Translation of "Gleich behandeln wie" in English
Ich
muss
dich
gleich
behandeln
wie
alle!
I
have
to
treat
you
the
same
as
everyone
else.
OpenSubtitles v2018
Dabei
vergißt
man,
daß
tatsächlich
in
Luanda
auch
ein
grausames
diktatorisches
Regime
an
der
Macht
ist
und
daß
man
eigentlich
beide
gleich
behandeln
sollte,
wie
es
ja
zum
Teil
von
den
Vereinten
Nationen
auch
gemacht
wird.
This
obscures
the
fact
that
there
is
actually
a
cruel
dictatorial
regime
in
power
in
Luanda
and
that
both
sides
should
really
be
treated
alike,
as
they
are
in
fact
treated
in
some
respects
by
the
United
Nations.
Europarl v8
Eine
positive
Gleichwertigkeitsfeststellung
ermöglicht
es,
Rückversicherungsverträge
mit
Unternehmen
mit
Sitz
in
diesem
Drittland
gleich
zu
behandeln
wie
Rückversicherungsverträge
mit
Unternehmen,
die
gemäß
der
Richtlinie
zugelassen
sind.
A
positive
equivalence
determination
allows
reinsurance
contracts
concluded
with
undertakings
having
their
head
office
in
that
third
country
to
be
treated
in
the
same
manner
as
reinsurance
contracts
concluded
with
undertakings
authorised
in
accordance
with
that
Directive.
DGT v2019
Zu
der
Frage,
ob
es
rechtmäßig
ist,
Unternehmen
hinsichtlich
der
Verwaltungsverfahren
unterschiedlich
zu
behandeln,
äußerte
der
Verband
der
dänischen
Schiffseigner,
dass
es
sicherlich
nicht
der
Standpunkt
der
Kommission
sein
könne,
dass
bestimmte
Unternehmen
einen
unnötigen
Verwaltungsaufwand
auferlegt
bekommen,
nur
um
sie
wettbewerbsmäßig
gleich
zu
behandeln
wie
andere
Unternehmen,
für
die
die
Behörden
die
betreffenden
Verfahren
für
erforderlich
halten.
With
respect
to
the
issue
of
whether
it
is
legitimate
to
treat
companies
differently
in
terms
of
administrative
procedures,
the
Danish
Shipowners’
Association
points
out
that
it
cannot
surely
be
the
Commission’s
opinion
that
certain
companies
should
have
unnecessary
administrative
burdens
imposed
on
them
merely
so
as
to
treat
them
equally
in
competition
terms
with
other
companies
in
respect
of
which
the
authorities
feel
that
the
procedures
in
question
are
necessary.
DGT v2019
Für
die
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen,
die
nicht
gemäß
der
Richtlinie
85/611/EWG
[14]
harmonisiert
sind,
jedoch
entsprechenden
Schutzmaßnahmen
gemäß
jener
Richtlinie
unterliegen,
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
in
diesem
besonderen
Fall
gestattet
sein,
diese
gleich
zu
behandeln
wie
gemeinschaftsweit
harmonisierte
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen.
For
those
collective
investment
undertakings
which
are
not
harmonised
by
Directive
85/611/EEC
[14]
but
are
subject
to
equivalent
safeguards
as
provided
for
by
that
Directive,
Member
States
should,
in
this
particular
case,
be
allowed
to
provide
for
equal
treatment
with
Community-harmonised
collective
investment
undertakings.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
ist
-
im
Sinne
einer
vereinheitlichten
Schnittstellengestaltung
-
die
zweite
Datenbank
gleich
zu
behandeln,
wie
ein
Datenbank-
oder
Anwendungsprogramm,
das
Daten
aus
der
ersten
Datenbank
empfängt.
In
relation
to
this,
for
the
sake
of
a
uniform
interface
design,
the
second
database
must
be
handled
in
the
same
way
as
a
database
or
application
program
which
receives
data
from
the
first
database.
EuroPat v2
Am
18.
November
diesen
Jahres,
kurz
bevor
Yokos
Strafe
im
Umerziehungs-Arbeitslager
ablief,
erklärte
die
Außenministerin
Frau
Yoriko
Kawaguchi
ganz
deutlich,
dass
die
japanische
Regierung
Yoko
Kaneko
genau
gleich
behandeln
würde
wie
einen
einem
japanischen
Bürger.
On
November
18
this
year,
shortly
before
Yoko's
labour
education
term
expired,
the
Minister
for
Foreign
Affairs,
Ms.
Yoriko
Kawaguchi,
clearly
stated
that
the
Japanese
government
would
treat
Yoko
Kaneko
the
same
as
Japanese
citizens.
ParaCrawl v7.1
Sollen
Wir
etwa
diejenigen,
die
glauben
und
gute
Werke
üben,
gleich
behandeln
wie
die,
die
Verderben
auf
Erden
stiften?
Shall
We
treat
those
who
believe
and
do
good
like
the
mischief-makers
in
the
earth?
ParaCrawl v7.1
Am
21.
Dezember
2012
ist
die
Frist
abgelaufen,
binnen
welcher
die
Mitgliedsstaaten
die
Preispolitik
der
Versicherungsgesellschaften
ändern
mussten,
um
männliche
und
weibliche
Kunden
in
Bezug
auf
Prämien
und
Leistungen
gleich
zu
behandeln,
wie
es
das
Urteil
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
vom
1.
März
2011
in
der
Rechtssache
C-236/09
(Test-Achats)
vorschreibt.
The
21
December
2012
was
therefore
the
deadline
for
member
states
to
change
insurance
pricing
policies
to
treat
individual
male
and
female
customers
equally
in
terms
of
insurance
premiums
and
benefits
as
set
by
the
European
Court
of
Justice
(ECJ)
on
1
March
2011,
in
the
Test-Achats
case
(C-236/09).
ParaCrawl v7.1
Daher
gibt
es
seit
alten
Zeiten
viele
respektvolle
Aussagen
über
Lehrer,
wie
"gnädiger
Lehrer",
"Meister",
"Die
Beziehung
zwischen
Lehrer
und
Schüler
ist
wie
die
zwischen
Vater
und
Sohn",
"Du
musst
einen
Lehrer,
der
dich
Tugend
und
einen
Beruf
lehrt,
gleich
behandeln,
wie
deinen
Vater".
Therefore,
since
ancient
times
there
are
many
respectful
sayings
about
teachers
like
"gracious
teacher",
"master",
"the
relationship
between
a
teacher
and
a
student
is
like
father
and
son",
"you
must
treat
a
teacher
who
teaches
you
virtue
and
a
profession
like
you
treat
your
father."
ParaCrawl v7.1
Die
europäischen
Sozialdemokraten
blockierten
heute
eine
für
kommenden
Donnerstag
angesetzte
Abstimmung
im
Europäischen
Parlament
über
einen
Vorschlag
des
Mitte-Rechts-Lagers,
Verletzungen
des
Urheberrechts
zu
kommerziellen
Zwecken
gleich
zu
behandeln
wie
den
Austausch
von
Dateien
im
Internet
(Filesharing)
unter
Jugendlichen.
European
Socialists
and
Democrats
today
blocked
a
European
Parliament
vote
scheduled
for
next
Thursday
on
a
centre-right
proposal
to
treat
copyright
infringement
for
commercial
purposes
and
teenagers'
file-sharing
with
friends
in
the
same
way.
ParaCrawl v7.1
Werden
Sie
mich
gleich
behandeln
wie
jene,
die
die
zapatistische
Hymne
auswendig
kennen,
die
an
allen
Aktivitaeten
der/ueber
die
Zapatisten
teilgenommen
hat,
die
ein
Leiberl
mit
der
Aufschrift
EZLN
haben,
die
den
Refrain
“es
un
honor
estar…”
gut
kennen,
–
ach
nein,,
das
ist
ein
anderer
Kanal
-,
die
Super-Stiefel
tragen
und
eine
Alpinausruestung
fuers
Hochgebirge,
die
oft
in
Comunidades
gewesen
sind
und
die
Indigenen
viieel,
aber
sehr
sehr
viiiel
unterstuetzt
hat?
Will
I
be
treated
the
same
as
someone
who
knows
the
Zapatista
anthem
by
heart,
who
has
attended
all
the
activities
of/by/about
Zapatismo,
who
has
an
EZLN
t-shirt,
who
can
recite
perfectly
that
refrain
of
“it
is
an
honor
to
be…”
–
ah
no,
that
is
from
another
channel-,
who
has
fancy
boots
and
mountain
climbing
equipment,
who
has
been
to
community
many
times
and
has
supported
the
indigenous
people
soooo
much,
I
mean
really
so,
soooooo
much?
ParaCrawl v7.1
Dann
werde
ich
Alex
mit
dem
gleichen
Respekt
behandeln,
wie
ich
Sie
behandelt
habe.
Then
I'll
treat
Alex
with
the
same
respect
I've
treated
you.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
angebracht,
das
Personal
der
Europäischen
Stiftung
zur
Verbesserung
der
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen,
die
die
einzige
Agentur
der
Gemeinschaft
mit
eigenem
Personalstatut
gewesen
ist,
in
der
gleichen
Weise
zu
behandeln
wie
die
anderen
Bediensteten,
die
von
den
Gemeinschaften
durch
Vertrag
eingestellt
sind,
und
diesem
Personal
—
unter
Berücksichtigung
der
von
ihm
erworbenen
Rechte,
insbesondere
bezüglich
der
Laufbahn
und
der
Pensionsansprüche
—
dieselben
Vergünstigungen
zukommen
zu
lassen,
die
gemäß
dem
reformierten
Statut
der
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften
gewährt
werden.
It
is
appropriate
to
treat
the
staff
of
the
European
Foundation
for
the
Improvement
of
Living
and
Working
Conditions,
which
has
been
the
only
Community
Agency
with
its
own
Staff
Regulations,
in
the
same
manner
as
other
servants
engaged
under
contract
by
the
Communities
and
to
entitle
them
to
the
same
benefits
of
the
reformed
Staff
Regulations
by
respecting
acquired
rights,
especially
with
respect
to
careers
and
pension
rights.
DGT v2019
Ich
hoffe,
dass
es
tatsächlich
gelingt,
ethnische
Minoritäten
aus
EU-Staaten
in
gleicher
Weise
zu
behandeln
wie
alle
anderen
EU-Bürger.
I
hope
that
it
will
be
possible
to
treat
ethnic
minorities
from
EU
Member
States
in
the
same
way
as
all
other
EU
citizens.
Europarl v8
Meines
Erachtens
blicken
wir
hier
nicht
nur
auf
eine
Währungsunion,
sondern
auch
auf
eine
Wirtschaftsunion,
und
es
ich
nur
recht
und
billig,
daß
wir
den
Prozeß
der
Einführung
einer
Währungsunion
zum
gleichen
Zeitpunkt
behandeln
wie
den
Jahreswirtschaftsbericht
der
Europäischen
Union.
I
believe
we
are
not
only
looking
at
a
monetary
union
but
we
are
looking
at
an
economic
union
and
it
is
right
today
that
we
should
address
the
process
of
establishing
a
monetary
union
at
the
same
time
as
we
deal
with
the
Annual
Economic
Report
of
the
European
Union.
Europarl v8
Um
dieses
Hindernis
zu
überwinden,
sollten
Regierungen
die
Ungleichheit
zwischen
den
Generationen
mit
der
gleichen
Dringlichkeit
behandeln
wie
andere
Formen
der
Ungleichheit
und
ihre
Anstrengungen
zur
Einführung
von
Jugendquoten
in
politischen
Parteien,
Parlamenten
und
anderen
Institutionen
der
Entscheidungsfindung
beschleunigen.
To
help
overcome
this
barrier,
governments
should
treat
generational
inequality
with
the
same
sense
of
urgency
as
other
forms
of
inequality,
accelerating
efforts
to
introduce
youth
quotas
for
political
parties,
parliaments,
and
other
decision-making
institutions.
News-Commentary v14
Ferner
wird
angemerkt,
dass
die
Kommission,
obwohl
sie
im
Allgemeinen
dazu
neigt,
Urheberrechtslizenzen
auf
gleiche
Weise
zu
behandeln
wie
Patentlizenzen44,
niemals
klar
festgestellt
hat,
dass
die
für
Patente
geltenden
Grundsätze
sämtlich
auch
auf
Urheberrechte
anwendbar
sind.
It
has
also
been
observed
that,
while
the
Commission
is
generally
inclined
to
treat
copyright
licences
in
the
same
way
as
patent
licenses44,
it
has
never
clearly
stated
that
all
the
principles
applying
to
patents
are
also
applicable
to
copyright.
TildeMODEL v2018
Den
Anreicherungsbouillon
in
gleicher
Weise
behandeln
wie
die
Probe(n)
in
den
oben
aufgeführten
Tests.
Treat
enriched
broth
in
an
identical
manner
as
the
sample(s)
in
the
above
tests.
DGT v2019
Der
Aufnahmemitgliedstaat
sollte
diese
Beiträge
steuerlich
in
gleicher
Weise
behandeln,
wie
dies
bei
Beiträgen
geschieht,
die
in
auf
seinem
eigenen
Hoheitsgebiet
eingerichtete
zugelassene
ergänzende
Systeme
gezahlt
werden.
The
host
Member
State
should
give
these
contributions
the
same
tax
treatment
as
it
gives
to
contributions
made
to
approved
supplementary
schemes
established
in
its
own
territory.
TildeMODEL v2018
Um
die
Straßenverkehrssicherheit
in
der
gesamten
Europäischen
Union
zu
erhöhen
und
nichtgebietsansässige
Zuwiderhandelnde
in
gleicher
Weise
zu
behandeln
wie
gebietsansässige,
bezweckt
der
Vorschlag
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
grenzübergreifenden
Ahndung
bestimmter
Verkehrsdelikte.
With
a
view
to
improving
road
safety
throughout
the
European
Union
and
to
ensuring
equal
treatment
between
resident
and
non-resident
offenders,
the
proposal
aims
at
establishing
a
system
to
facilitate
the
cross-border
enforcement
of
sanctions
for
certain
road
traffic
offences.
TildeMODEL v2018
Um
die
Straßenverkehrssicherheit
in
der
gesamten
Europäischen
Union
zu
erhöhen
und
nichtgebietsansässige
Zuwiderhandelnde
in
gleicher
Weise
zu
behandeln
wie
gebietsansässige,
sollte
die
Rechtsdurchsetzung
unabhängig
davon
erleichtert
werden,
in
welchem
Mitgliedstaat
das
Fahrzeug,
mit
dem
ein
Verstoß
erfolgt,
zugelassen
ist.
In
order
to
improve
road
safety
throughout
the
European
Union
and
to
ensure
equal
treatment
between
resident
and
non-resident
offenders,
enforcement
should
be
facilitated
irrespective
of
the
Member
State
in
which
the
vehicle
with
which
an
offence
has
been
committed
is
registered.
TildeMODEL v2018
Von
daher
ist
die
Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft
verpflichtet,
die
überseeischen
Departements,
die
als
Randgebiete
und
benachteiligte
Gebiete
der
Gemeinschaft
anzusehen
sind,
mit
der
gleichen
Aufmerksamkeit
zu
behandeln
wie
andere
benachteiligte
europäische
Gebiete.
Thirdly,
the
Committee
on
Development
and
Cooperation
considers
that
two
sectors
associated
with
agriculture
should
not
be
neglected:
firstly
fisheries,
aquiculture
and
fish
farming,
and
secondly
stockbreeding.
EUbookshop v2
Würden
die
Umweltschützer
diese
Industriezweige
in
gleicher
Weise
behandeln
wie
die
Kernkraft,
so
müßten
wir
unsere
derzeitige
Lebensweise
ändern.
If
the
ecologists
treated
these
industries
in
the
same
way
as
they
treat
nuclear
power
we
would
have
to
stop
the
pattern
of
life
as
we
know
it.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
ist
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Internationale
Arbeitsorganisation
ILO
in
ihrem
geplanten
Übereinkommen
über
die
Heimarbeit
vorschlägt,
die
Heimarbeiter
in
gleicher
Weise
zu
behandeln
wie
andere
(innerbetriebliche)
Arbeitnehmer.
In
this
context
one
should
also
note
that
the
ILO,
in
its
proposed
Convention
on
Homework,
wants
homeworker
employees
to
be
given
equal
treatment
with
other
(office-enterprise)
employees.
EUbookshop v2
Es
könnte
daher
sinnvoller
sein,
diese
Zahlungen,
die
abgezogen
werden,
bei
der
Umrechnung
in
der
gleichen
Weise
zu
behandeln
wie
die
Positionen,
von
denen
sie
abgezogen
werden.
Perhaps
it
is
more
reasonable
to
translate
those
payments
which
are
deducted
in
the
same
way
as
the
positions
from
which
they
are
deducted.
EUbookshop v2
Obwohl
bei
den
Sendeimpulsen,
im
Gegensatz
zu
den
Empfangsimpulsen,
angenommen
werden
kann,
daß
sich
ihre
Spitzenwerte
und
damit
die
richtigen
Triggerpegel
im
Verlauf
der
Zeit
nicht
wesentlich
ändern,
ist
es
doch
vorteilhaft,
die
Sendeimpulse
in
der
gleichen
Weise
zu
behandeln
wie
die
Empfangsimpulse.
Although
in
the
case
of
the
transmitted
pulses,
in
contrast
to
the
received
pulses,
it
may
be
assumed
that
their
peak
values
and
thus
the
correct
trigger
levels
do
not
substantially
change
with
time,
it
is
still
advantageous
to
treat
the
transmitted
pulses
in
the
same
manner
as
the
received
pulses.
EuroPat v2
Die
zweite
Verzögerungsanordnung
dient
daher
nicht
vorwiegend
der
Verzögerung,
sondern
dazu,
die
Bildsignale
in
gleicher
Weise
zu
behandeln
wie
die
andere
Verzögerungsanordnung,
so
daß
gleiche
Amplitudenfehler
etc.
entstehen.
The
principal
function
of
the
second
delay
device
is
therefore
not
to
produce
a
delay
but
to
process
the
video
signal
in
the
same
way
as
the
other
delay
device,
so
that
similar
amplitude
errors,
etc.,
are
obtained.
EuroPat v2
Wir
halten
unsere
Integrität
aufrecht
in
dem
wir
unsere
Kunden,
Mitarbeiter
und
andere
Interessenten
auf
die
gleiche
Weise
behandeln,
wie
wir
es
von
anderen
erwarten.
We
operate
with
integrity
by
treating
our
customers,
people
and
other
stakeholders
in
the
same
manner
that
we
would
want
to
be
treated.
ParaCrawl v7.1