Translation of "Gleich behandeln wie" in English

Ich muss dich gleich behandeln wie alle!
I have to treat you the same as everyone else.
OpenSubtitles v2018

Dabei vergißt man, daß tatsächlich in Luanda auch ein grausames diktatorisches Regime an der Macht ist und daß man eigentlich beide gleich behandeln sollte, wie es ja zum Teil von den Vereinten Nationen auch gemacht wird.
This obscures the fact that there is actually a cruel dictatorial regime in power in Luanda and that both sides should really be treated alike, as they are in fact treated in some respects by the United Nations.
Europarl v8

Eine positive Gleichwertigkeitsfeststellung ermöglicht es, Rückversicherungsverträge mit Unternehmen mit Sitz in diesem Drittland gleich zu behandeln wie Rückversicherungsverträge mit Unternehmen, die gemäß der Richtlinie zugelassen sind.
A positive equivalence determination allows reinsurance contracts concluded with undertakings having their head office in that third country to be treated in the same manner as reinsurance contracts concluded with undertakings authorised in accordance with that Directive.
DGT v2019

Zu der Frage, ob es rechtmäßig ist, Unternehmen hinsichtlich der Verwaltungsverfahren unterschiedlich zu behandeln, äußerte der Verband der dänischen Schiffseigner, dass es sicherlich nicht der Standpunkt der Kommission sein könne, dass bestimmte Unternehmen einen unnötigen Verwaltungsaufwand auferlegt bekommen, nur um sie wettbewerbsmäßig gleich zu behandeln wie andere Unternehmen, für die die Behörden die betreffenden Verfahren für erforderlich halten.
With respect to the issue of whether it is legitimate to treat companies differently in terms of administrative procedures, the Danish Shipowners’ Association points out that it cannot surely be the Commission’s opinion that certain companies should have unnecessary administrative burdens imposed on them merely so as to treat them equally in competition terms with other companies in respect of which the authorities feel that the procedures in question are necessary.
DGT v2019

Für die Organismen für gemeinsame Anlagen, die nicht gemäß der Richtlinie 85/611/EWG [14] harmonisiert sind, jedoch entsprechenden Schutzmaßnahmen gemäß jener Richtlinie unterliegen, sollte es den Mitgliedstaaten in diesem besonderen Fall gestattet sein, diese gleich zu behandeln wie gemeinschaftsweit harmonisierte Organismen für gemeinsame Anlagen.
For those collective investment undertakings which are not harmonised by Directive 85/611/EEC [14] but are subject to equivalent safeguards as provided for by that Directive, Member States should, in this particular case, be allowed to provide for equal treatment with Community-harmonised collective investment undertakings.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist - im Sinne einer vereinheitlichten Schnittstellengestaltung - die zweite Datenbank gleich zu behandeln, wie ein Datenbank- oder Anwendungsprogramm, das Daten aus der ersten Datenbank empfängt.
In relation to this, for the sake of a uniform interface design, the second database must be handled in the same way as a database or application program which receives data from the first database.
EuroPat v2

Am 18. November diesen Jahres, kurz bevor Yokos Strafe im Umerziehungs-Arbeitslager ablief, erklärte die Außenministerin Frau Yoriko Kawaguchi ganz deutlich, dass die japanische Regierung Yoko Kaneko genau gleich behandeln würde wie einen einem japanischen Bürger.
On November 18 this year, shortly before Yoko's labour education term expired, the Minister for Foreign Affairs, Ms. Yoriko Kawaguchi, clearly stated that the Japanese government would treat Yoko Kaneko the same as Japanese citizens.
ParaCrawl v7.1

Sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und gute Werke üben, gleich behandeln wie die, die Verderben auf Erden stiften?
Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth?
ParaCrawl v7.1

Am 21. Dezember 2012 ist die Frist abgelaufen, binnen welcher die Mitgliedsstaaten die Preispolitik der Versicherungsgesellschaften ändern mussten, um männliche und weibliche Kunden in Bezug auf Prämien und Leistungen gleich zu behandeln, wie es das Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Union vom 1. März 2011 in der Rechtssache C-236/09 (Test-Achats) vorschreibt.
The 21 December 2012 was therefore the deadline for member states to change insurance pricing policies to treat individual male and female customers equally in terms of insurance premiums and benefits as set by the European Court of Justice (ECJ) on 1 March 2011, in the Test-Achats case (C-236/09).
ParaCrawl v7.1

Daher gibt es seit alten Zeiten viele respektvolle Aussagen über Lehrer, wie "gnädiger Lehrer", "Meister", "Die Beziehung zwischen Lehrer und Schüler ist wie die zwischen Vater und Sohn", "Du musst einen Lehrer, der dich Tugend und einen Beruf lehrt, gleich behandeln, wie deinen Vater".
Therefore, since ancient times there are many respectful sayings about teachers like "gracious teacher", "master", "the relationship between a teacher and a student is like father and son", "you must treat a teacher who teaches you virtue and a profession like you treat your father."
ParaCrawl v7.1

Die europäischen Sozialdemokraten blockierten heute eine für kommenden Donnerstag angesetzte Abstimmung im Europäischen Parlament über einen Vorschlag des Mitte-Rechts-Lagers, Verletzungen des Urheberrechts zu kommerziellen Zwecken gleich zu behandeln wie den Austausch von Dateien im Internet (Filesharing) unter Jugendlichen.
European Socialists and Democrats today blocked a European Parliament vote scheduled for next Thursday on a centre-right proposal to treat copyright infringement for commercial purposes and teenagers' file-sharing with friends in the same way.
ParaCrawl v7.1

Werden Sie mich gleich behandeln wie jene, die die zapatistische Hymne auswendig kennen, die an allen Aktivitaeten der/ueber die Zapatisten teilgenommen hat, die ein Leiberl mit der Aufschrift EZLN haben, die den Refrain “es un honor estar…” gut kennen, – ach nein,, das ist ein anderer Kanal -, die Super-Stiefel tragen und eine Alpinausruestung fuers Hochgebirge, die oft in Comunidades gewesen sind und die Indigenen viieel, aber sehr sehr viiiel unterstuetzt hat?
Will I be treated the same as someone who knows the Zapatista anthem by heart, who has attended all the activities of/by/about Zapatismo, who has an EZLN t-shirt, who can recite perfectly that refrain of “it is an honor to be…” – ah no, that is from another channel-, who has fancy boots and mountain climbing equipment, who has been to community many times and has supported the indigenous people soooo much, I mean really so, soooooo much?
ParaCrawl v7.1

Dann werde ich Alex mit dem gleichen Respekt behandeln, wie ich Sie behandelt habe.
Then I'll treat Alex with the same respect I've treated you.
OpenSubtitles v2018

Es ist angebracht, das Personal der Europäischen Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen, die die einzige Agentur der Gemeinschaft mit eigenem Personalstatut gewesen ist, in der gleichen Weise zu behandeln wie die anderen Bediensteten, die von den Gemeinschaften durch Vertrag eingestellt sind, und diesem Personal — unter Berücksichtigung der von ihm erworbenen Rechte, insbesondere bezüglich der Laufbahn und der Pensionsansprüche — dieselben Vergünstigungen zukommen zu lassen, die gemäß dem reformierten Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften gewährt werden.
It is appropriate to treat the staff of the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions, which has been the only Community Agency with its own Staff Regulations, in the same manner as other servants engaged under contract by the Communities and to entitle them to the same benefits of the reformed Staff Regulations by respecting acquired rights, especially with respect to careers and pension rights.
DGT v2019

Ich hoffe, dass es tatsächlich gelingt, ethnische Minoritäten aus EU-Staaten in gleicher Weise zu behandeln wie alle anderen EU-Bürger.
I hope that it will be possible to treat ethnic minorities from EU Member States in the same way as all other EU citizens.
Europarl v8

Meines Erachtens blicken wir hier nicht nur auf eine Währungsunion, sondern auch auf eine Wirtschaftsunion, und es ich nur recht und billig, daß wir den Prozeß der Einführung einer Währungsunion zum gleichen Zeitpunkt behandeln wie den Jahreswirtschaftsbericht der Europäischen Union.
I believe we are not only looking at a monetary union but we are looking at an economic union and it is right today that we should address the process of establishing a monetary union at the same time as we deal with the Annual Economic Report of the European Union.
Europarl v8

Um dieses Hindernis zu überwinden, sollten Regierungen die Ungleichheit zwischen den Generationen mit der gleichen Dringlichkeit behandeln wie andere Formen der Ungleichheit und ihre Anstrengungen zur Einführung von Jugendquoten in politischen Parteien, Parlamenten und anderen Institutionen der Entscheidungsfindung beschleunigen.
To help overcome this barrier, governments should treat generational inequality with the same sense of urgency as other forms of inequality, accelerating efforts to introduce youth quotas for political parties, parliaments, and other decision-making institutions.
News-Commentary v14

Ferner wird angemerkt, dass die Kommission, obwohl sie im Allgemeinen dazu neigt, Urheberrechts­lizenzen auf gleiche Weise zu behandeln wie Patentlizenzen44, niemals klar festgestellt hat, dass die für Patente geltenden Grundsätze sämtlich auch auf Urheberrechte anwendbar sind.
It has also been observed that, while the Commission is generally inclined to treat copyright licences in the same way as patent licenses44, it has never clearly stated that all the principles applying to patents are also applicable to copyright.
TildeMODEL v2018

Den Anreicherungsbouillon in gleicher Weise behandeln wie die Probe(n) in den oben aufgeführten Tests.
Treat enriched broth in an identical manner as the sample(s) in the above tests.
DGT v2019

Der Aufnahmemitgliedstaat sollte diese Beiträge steuerlich in gleicher Weise behandeln, wie dies bei Beiträgen geschieht, die in auf seinem eigenen Hoheitsgebiet eingerichtete zugelassene ergänzende Systeme gezahlt werden.
The host Member State should give these contributions the same tax treatment as it gives to contributions made to approved supplementary schemes established in its own territory.
TildeMODEL v2018

Um die Straßenverkehrssicherheit in der gesamten Europäischen Union zu erhöhen und nichtgebietsansässige Zuwiderhandelnde in gleicher Weise zu behandeln wie gebietsansässige, bezweckt der Vorschlag die Einrichtung eines Systems zur grenzübergreifenden Ahndung bestimmter Verkehrsdelikte.
With a view to improving road safety throughout the European Union and to ensuring equal treatment between resident and non-resident offenders, the proposal aims at establishing a system to facilitate the cross-border enforcement of sanctions for certain road traffic offences.
TildeMODEL v2018

Um die Straßenverkehrssicherheit in der gesamten Europäischen Union zu erhöhen und nichtgebietsansässige Zuwiderhandelnde in gleicher Weise zu behandeln wie gebietsansässige, sollte die Rechtsdurchsetzung unabhängig davon erleichtert werden, in welchem Mitgliedstaat das Fahrzeug, mit dem ein Verstoß erfolgt, zugelassen ist.
In order to improve road safety throughout the European Union and to ensure equal treatment between resident and non-resident offenders, enforcement should be facilitated irrespective of the Member State in which the vehicle with which an offence has been committed is registered.
TildeMODEL v2018

Von daher ist die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft verpflichtet, die überseeischen Departements, die als Randgebiete und benachteiligte Gebiete der Gemein­schaft anzusehen sind, mit der gleichen Aufmerksam­keit zu behandeln wie andere benachteiligte europä­ische Gebiete.
Thirdly, the Committee on Development and Cooper­ation considers that two sectors associated with agri­culture should not be neglected: firstly fisheries, aqui­culture and fish farming, and secondly stockbreeding.
EUbookshop v2

Würden die Umweltschützer diese Industriezweige in gleicher Weise behandeln wie die Kernkraft, so müßten wir unsere derzeitige Lebensweise ändern.
If the ecologists treated these industries in the same way as they treat nuclear power we would have to stop the pattern of life as we know it.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, daß die Internationale Arbeitsorganisation ILO in ihrem geplanten Übereinkommen über die Heimarbeit vorschlägt, die Heimarbeiter in gleicher Weise zu behandeln wie andere (innerbetriebliche) Arbeitnehmer.
In this context one should also note that the ILO, in its proposed Convention on Homework, wants homeworker employees to be given equal treatment with other (office-enterprise) employees.
EUbookshop v2

Es könnte daher sinnvoller sein, diese Zahlungen, die abgezogen werden, bei der Umrechnung in der gleichen Weise zu behandeln wie die Positionen, von denen sie abgezogen werden.
Perhaps it is more reasonable to translate those payments which are deducted in the same way as the positions from which they are deducted.
EUbookshop v2

Obwohl bei den Sendeimpulsen, im Gegensatz zu den Empfangsimpulsen, angenommen werden kann, daß sich ihre Spitzenwerte und damit die richtigen Triggerpegel im Verlauf der Zeit nicht wesentlich ändern, ist es doch vorteilhaft, die Sendeimpulse in der gleichen Weise zu behandeln wie die Empfangsimpulse.
Although in the case of the transmitted pulses, in contrast to the received pulses, it may be assumed that their peak values and thus the correct trigger levels do not substantially change with time, it is still advantageous to treat the transmitted pulses in the same manner as the received pulses.
EuroPat v2

Die zweite Verzögerungsanordnung dient daher nicht vorwiegend der Verzögerung, sondern dazu, die Bildsignale in gleicher Weise zu behandeln wie die andere Verzögerungsanordnung, so daß gleiche Amplitudenfehler etc. entstehen.
The principal function of the second delay device is therefore not to produce a delay but to process the video signal in the same way as the other delay device, so that similar amplitude errors, etc., are obtained.
EuroPat v2

Wir halten unsere Integrität aufrecht in dem wir unsere Kunden, Mitarbeiter und andere Interessenten auf die gleiche Weise behandeln, wie wir es von anderen erwarten.
We operate with integrity by treating our customers, people and other stakeholders in the same manner that we would want to be treated.
ParaCrawl v7.1