Translation of "Getroffenen regelungen" in English
Die
im
Voraus
getroffenen
Regelungen
betreffen
unter
anderem
folgende
Aspekte:
Among
others,
the
advance
arrangements
shall
cover
the
following
subjects:
DGT v2019
Ergänzend
gelten
die
in
den
Softwareüberlassungsbedingungen
und
den
Wartungsbedingungen
getroffenen
Regelungen.
Additionally
the
regulations
in
the
software
licensing
agreement
and
maintenance
conditions
are
valid.
ParaCrawl v7.1
Die
für
den
Aufsichtsrat
getroffenen
Regelungen
gelten
entsprechend
für
die
Ausschüsse.
The
provisions
applying
to
the
Supervisory
Board
apply
analogously
to
the
committees.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
Die
vom
Sicherheitsrat
getroffenen
Regelungen
sind
von
Irak
strikt
einzuhalten.
Two:
Iraq
should
strictly
comply
with
the
regulations
adopted
by
the
Security
Council.
ParaCrawl v7.1
Die
im
Maastrichter
Vertrag
getroffenen
Regelungen
würden
damit
auch
für
alle
Mitgliedstaaten
Rechtskraft
entfalten.
The
rules
set
out
in
the
Maastricht
Treaty
would
therefore
be
legally
applicable
in
all
EU
Member
States.
TildeMODEL v2018
Viele
der
damals
getroffenen
Regelungen
erscheinen
heute
anachronistisch
und
ungerechtfertigt
und
müssen
überarbeitet
werden.
Today,
many
of
the
rules
laid
down
then
appear
anachronistic
and
unjustified.
TildeMODEL v2018
Das
SNA
erklärt
die
Sachverhalte
mehr
allgemein
und
erläutert
den
Grund
für
die
getroffenen
Regelungen;
The
SNA
describes
concepts
usually
in
more
general
terms
and
endeavours
also
to
explain
the
rationale
behind
the
conventions
adopted;
EUbookshop v2
Die
von
Kroatien
intern
getroffenen
Regelungen
mit
Blick
auf
die
Umsetzung
des
Abkommens
funktionieren
offenbar
gut.
Croatia’s
internal
arrangements
for
implementation
of
the
agreement
seem
to
operate
effectively.
EUbookshop v2
In
den
anderen
Fällen
gelten
die
im
individuellen
Arbeitsvertrag
getroffenen
Regelungen,
bzw.
die
gesetzlichen
Mindeststandards.
All
other
cases
are
governed
by
the
provisions
of
individual
work
contracts
or
by
the
statutory
minimum
standards.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
gelten
hinsichtlich
der
Abfallentsorgung
die
in
den
Technischen
Richtlinien
unter
Punkt
6.1
getroffenen
Regelungen.
In
addition,
the
regulations
set
out
under
item
6.1
of
the
technical
guidelines
apply
to
the
disposal
of
waste.
ParaCrawl v7.1
Für
Führungen,
Ausstellungen
und
sonstige
Veranstaltungen
gelten
die
von
der
Landesbibliothek
getroffenen
Regelungen.
For
visits
to
the
Library,
expositions
and
other
events
the
regulations
defined
by
the
Library
are
valid.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
stellen
sicher,
dass
die
Sicherheitsuntersuchungsstellen
einerseits
und
die
anderen
Behörden,
die
voraussichtlich
an
den
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
der
Sicherheitsuntersuchung
beteiligt
sind,
wie
Justiz-
und
Zivilluftfahrtbehörden
und
Such-
und
Rettungsdienste
andererseits,
im
Wege
von
im
Voraus
getroffenen
Regelungen
zusammenarbeiten.
The
Contracting
Parties
shall
ensure
that
safety
investigation
authorities,
on
the
one
hand,
and
other
authorities
likely
to
be
involved
in
the
activities
related
to
the
safety
investigation,
such
as
the
judicial,
civil
aviation,
search
and
rescue
authorities,
on
the
other
hand,
cooperate
with
each
other
through
advance
arrangements.
DGT v2019
Nach
vielen
Konsultationen
mit
dem
belgischen
Ratsvorsitz
und
der
Europäischen
Kommission
wurde
eine
Vereinbarung
getroffen,
welche
die
anfänglich
getroffenen
Regelungen
widerrief,
die
Rolle
des
Parlaments
stärkte
und
es
direkt
am
Kern
der
europäischen
Debatte
teilnehmen
ließ.
After
long
consultations
with
the
Belgian
Presidency
and
the
European
Commission,
an
agreement
was
reached
overturning
the
initial
arrangements
and
enhancing
Parliament's
role,
so
that
it
could
become
involved
by
right
at
the
heart
of
the
European
debate.
Europarl v8
Deutschland
hat
dazu
in
seiner
Stellungnahme
ausgeführt,
dass
die
aufschiebende
Bedingung
die
rechtliche
Wirksamkeit
der
getroffenen
Regelungen
offen
hält,
allerdings
eingeräumt,
dass
die
Kapitalzuführung
und
die
Risikoabschirmung
zusammen
tatsächliche
Wirkungen
entfaltet
haben,
weil
nur
durch
diese
Maßnahmen
die
BGB
ihre
Geschäftstätigkeit
fortsetzen
konnte.
In
this
respect,
Germany
explained
in
its
comments
that
the
suspensory
condition
leaves
the
legal
effectiveness
of
the
adopted
schemes
open,
but
it
conceded
that
the
capital
injection
and
the
risk
shield
have
together
produced
effects
because
only
through
these
measures
could
BGB
continue
in
business.
DGT v2019
Für
bestimmte
Branchen
oder
Arbeitnehmerkategorien
kann
es,
sofern
die
getroffenen
Regelungen
ausreichen,
um
Missbrauch
zu
vermeiden,
unterschiedliche
Lösungen
geben.
There
may
be
different
solutions
for
different
industries
or
for
different
categories
of
workers,
provided
the
rules
adopted
suffice
to
prevent
abuse.
Europarl v8
Zu
gegebener
Zeit
wird
das
Schengener
Abkommen
zur
Anwendung
gelangen,
und
wir
müssen
im
Grunde
jederzeit
wissen,
ob
die
mit
Russland
getroffenen
Regelungen
ein
Hindernis
für
Litauen
bilden.
At
a
certain
point
Schengen
comes
into
play
and
really
we
have
to
know
at
any
point
whether
or
not
the
arrangements
with
Russia
are
a
hindrance
for
Lithuania.
Europarl v8
Aus
den
geführten
Diskussionen,
aus
den
getroffenen
Regelungen
ergibt
sich,
dass
unsere
Gesellschaft
in
Teilaspekten
gesehen
wird.
As
the
debates
and
regulations
go
by,
a
compartmentalised
vision
of
our
society
appears.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
außerdem
die
Einzelheiten
der
in
Anwendung
von
Artikel
4
Absatz
2
getroffenen
Regelungen
mit,
insbesondere
den
Zeitraum
der
Nutzung
als
Aufenthaltsort
und
den
doppelten
Verwendungszweck
zugelassener
Räumlichkeiten.
Member
states
shall
also
notify
the
Commission
of
the
detailed
arrangements
in
application
of
the
provisions
in
Article
4(2),
in
particular
the
period
of
use
as
staging
points
and
the
double
purpose
of
approved
premises.
JRC-Acquis v3.0
Unter
Umständen
können
die
1999
im
Falle
Timor-Lestes
(damals
Osttimor)
getroffenen
Regelungen
als
praktikables
Modell
für
die
nahe
Zukunft
dienen.
Perhaps
the
arrangements
employed
in
the
case
of
Timor-Leste
(then
East
Timor)
in
1999
may
serve
as
a
workable
model
for
the
foreseeable
future.
MultiUN v1
Der
Ausschuß
hegt
Zweifel
hinsichtlich
der
Vollständigkeit
der
getroffenen
Regelungen
in
Artikel
1
Nummer
6
und
Artikel
2
betreffend
bestimmte
Güterbeförderungs-
und
Nebenleistungen.
The
Committee
has
doubts
about
the
completeness
of
the
rules
laid
down
in
Article
1(6)
and
Article
2
regarding
certain
goods
shipments
and
ancillary
services.
TildeMODEL v2018