Translation of "Gehen wir nicht davon aus" in English
Wir
gehen
jedoch
nicht
davon
aus,
dass
dies
eintreffen
wird.
However,
we
do
not
expect
this
to
happen.
ParaCrawl v7.1
Doch
wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
das
der
Fall
ist.
But
we
do
not
accept
that
this
is
the
case.
ParaCrawl v7.1
Tja,
dann
gehen
wir
besser
nicht
davon
aus,
dass
er
uns
rettet.
Well,
then
I
guess
we
better
not
plan
on
him
saving
us.
OpenSubtitles v2018
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
daß
es
um
den
Sitz
des
Parlaments
geht.
Finally,
it
does
not
move
everything
to
Brussels.
EUbookshop v2
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
die
neue
Regierung
in
die
Unabhängigkeit
der
Zentralbank
eingreift.
We
do
not
believe
the
new
government
will
disrupt
the
independence
of
the
central
bank.
ParaCrawl v7.1
Das
will
übrigens
nicht
heißen,
daß
wir
keine
starken
Befürworter
transparenter
Prozesse
in
der
Beschlußfassung
sind,
und
wir
gehen
auch
nicht
davon
aus,
daß
die
Zentralbank
sich
in
einer
Art
Laborsituation
befindet
und
als
eine
Art
von
clean
Mechanismus
ihre
Politik
bestimmt.
That
does
not
mean
we
are
not
strongly
in
favour
of
transparent
decision-making
processes,
nor
do
we
think
the
bank
will
exist
in
a
kind
of
laboratory
situation,
determining
its
policy
in
some
kind
of
'clean'
mechanism.
Europarl v8
Wie
mein
Vorredner
bereits
sagte:
Wenn
Leute
massenhaft
zum
Beispiel
in
einer
Kleinstadt
in
Südschweden
ankommen,
dann
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
sie
dort
die
ganze
Zeit
untergebracht
bleiben.
As
the
previous
speaker
said,
if
people
pour
into
a
small
town
in
southern
Sweden,
for
example,
we
do
not
expect
them
to
remain
there.
Europarl v8
Wir
beglückwünschen
die
Europäische
Kommission
dazu,
dass
sie
das
neue
Bündnis
gestärkt
hat,
und
wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
es
eine
Wiederholung
des
EU-Stakeholder-Forums
sein
wird.
We
congratulate
the
European
Commission
on
reinforcing
the
new
alliance
and
we
do
not
believe
that
it
will
be
a
repetition
of
the
multi-stakeholder
forum.
Europarl v8
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
sich
die
gesamtstaatliche
Defizitquote
in
der
Eurozone
2004
verbessert,
und
die
durchschnittliche
Schuldenstandsquote
wird
sich
voraussichtlich
weiter
verschlechtern.
The
aggregate
euro
area
fiscal
deficit-to-GDP
ratio
is
not
expected
to
improve
in
2004
and
the
average
debt-to-GDP
ratio
is
expected
to
deteriorate
further.
Europarl v8
Wir
gehen
ja
nicht
davon
aus,
dass
wir
jedem
Beamten
oder
Vertreter
in
einer
offiziellen
oder
institutionellen
Einrichtung
gleichermaßen
vertrauen.
We
don't
make
an
assumption
that
the
level
of
trust
that
we
will
have
in
every
instance
of
a
certain
type
of
official
or
office-holder
or
type
of
person
is
going
to
be
uniform.
TED2020 v1
Wir
gehen
nicht
davon
aus
—
und
damit
komme
ich
auf
Herrn
Clinton
zurück
—,
daß
sie
urplötzlich
aufhören.
However,
I
would
like
to
emphasize
that
in
this
type
of
development
you
are
encouraging
rural
life,
rural
jobs,
stable
jobs
and
stable
communities.
EUbookshop v2
Wir
gehen
normalerweise
nicht
davon
aus,
bei
solchen
Angelegenheiten
als
Berater
der
Europäischen
Kommission
zu
fungieren.
Customs
is
simpler:
you
get
to
the
frontier,
you
make
the
declaration,
you
pay,
you
go
through.
EUbookshop v2
Wir
gehen
daher
nicht
davon
aus,
dass
die
planmäßige
Abfertigung
in
den
nächsten
Tagen
wieder
erreicht
wird.
We
therefore
do
not
expect
scheduled
clearance
to
be
reached
again
in
the
next
few
days.
CCAligned v1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
bei
einer
Regierungsbeteiligung
der
SPD
die
fiskalischen
Schleusen
geöffnet
werden.
We
doubt
that
the
SPD's
participation
in
government
would
open
the
fiscal
floodgates.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
erwartet
wird,
dass
der
Federal
Reserve
Board
den
Leitzinssatz
im
Laufe
des
Jahres
mindestens
noch
zwei
weitere
Male
erhöht,
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
sich
der
Hypothekenzinssatz
während
des
verbleibenden
Jahres
wesentlich
ändern
wird.
Even
though
the
Federal
Reserve
Board
is
expected
to
raise
the
Fed
funds
rate
at
least
two
more
times
in
2004,
we
do
not
expect
mortgage
rates
to
change
significantly
from
where
they
are
today
for
the
balance
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
ist
es
auch
so,
wenn
jemand
immer
darüber
spricht,
wie
schrecklich
andere
Menschen
sind,
gehen
wir
dann
nicht
automatisch
davon
aus,
dass
diese
Person
hinter
unserem
Rücken
auch
schlecht
über
uns
spricht?
For
one
thing,
if
someone
is
always
talking
about
how
terrible
other
people
are,
don't
we
begin
to
suspect
that
they
may
be
saying
terrible
things
about
us
behind
our
backs?
ParaCrawl v7.1
Obwohl
diese
Schwachstellen
auch
in
großen
Exploit
Kits
eingesetzt
werden,
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
eines
dieser
Kits
in
der
Kampagne
genutzt
wurde.
Although
these
vulnerabilities
have
already
been
included
in
major
exploit
kits,
we
do
not
believe
that
any
known
exploit
kit
is
used
in
this
campaign.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
wir
in
den
nächsten
3-5
Jahren
dafür
gerüstet
sein
werden.
We
don’t
expect
we
will
be
ready
for
that
in
the
next
3-5
years.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
sie
negative
Auswirkungen
haben
würden,
da
viele
Frauen
während
der
Schwangerschaft/dem
Stillen
weiterhin
Nahrungsergänzungsmittel
und
Cremes
anwenden.
We
do
not
think
that
they
would
have
an
adverse
effect
as
many
women
continue
to
take
supplements
and
use
creams
during
pregnancy/breastfeeding.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
Angebotes
unserer
Website
gehen
wir
derzeit
nicht
davon
aus,
dass
dem
Recht
auf
Datenübertragbarkeit
unterliegende
Daten
verarbeitet
werden.
With
regard
to
the
services
offered
on
our
website
we
believe
that
we
are
currently
not
processing
any
data
to
which
the
right
to
data
portability
applies.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
der
Wahlsieg
AMLOs
eine
radikale
Veränderung
der
Haushaltslage
oder
der
Zentralbankpolitik
Mexikos
nach
sich
ziehen
wird.
We
don't
expect
a
radical
change
in
terms
of
Mexico's
fiscal
position
or
central
bank
policy
as
a
result
of
AMLO's
win.
ParaCrawl v7.1
Aus
Sicht
der
Fonds-
und
Asset-Manager
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
sich
T2S
direkt
auf
das
Asset-Management-Geschäft
auswirkt.
From
the
fund
and
asset
managers’
industry
perspective,
we
do
not
expect
T2S
to
directly
influence
asset
management
activities.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
der
Wahlsieg
AMLOs
eine
radikale
Veränderung
der
Haushalts-
oder
Zentralbankpolitik
Mexikos
nach
sich
ziehen
wird.
We
do
not
expect
a
radical
change
in
terms
of
Mexico's
fiscal
or
central
bank
policy
as
a
result
of
AMLO's
win.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vielzahl
von
Neubauprojekten,
wie
z.B.
OmniTurm,
MarienTurm
oder
das
Four-Projekt
auf
dem
ehemaligen
Deutsche
Bank
Areal,
die
in
den
Jahren
2019-2022
mehr
als
250.000
m2
neue
Bürofläche
auf
Markt
bringen
werden,
gehen
wir
aber
nicht
davon
aus,
dass
die
aktuell
gestiegene
Nachfrage
mittelfristig
zu
einer
massiven
Preissteigerung
am
Frankfurter
Markt
führen
wird.
That
said,
the
large
number
of
new
construction
projects,
such
as
OmniTurm,
MarienTurm
and
the
Four
project
at
the
former
Deutsche
Bank
site,
will
push
more
than
250,000
square
metres
of
new
office
space
onto
the
market
between
2019
and
2022.
Accordingly,
we
do
not
expect
the
recent
rise
in
demand
to
trigger
any
massive
increase
in
prices
in
the
Frankfurt
market
in
the
medium
term.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
wir
damit
die
Höhenkrankheit
vermeiden
können,
sondern
es
soll
ein
Puzzleteil
im
Gesamtkonzept
sein.
We
do
not
assume
that
we
can
avoid
high
altitude
sickness,
but
it
should
be
a
puzzle
part
in
the
overall
concept.
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
sich
die
Größenordnung
der
Nettomittelabflüsse
in
Höhe
von
EUR
10
Milliarden
bei
den
Versicherungsmandaten,
der
Effekt
der
US-Steuerreform-Abflüsse
in
Höhe
von
EUR
11
Milliarden
oder
die
negativen
Auswirkungen
der
Einführung
von
MiFID
II
auf
die
Nettomittelaufkommen
im
Jahr
2019
wiederholen
werden.
Furthermore,
we
do
not
expect
the
scale
of
insurance
mandate
outflows
of
EUR
10
billion,
the
effect
of
the
US
tax
reform
redemptions
of
EUR
11
billion
or
the
negative
impact
of
the
MiFID
II
introduction
on
inflows
to
repeat
in
2019.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Eigenschaften
eines
Muslims
erwähnen,
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
alle
Muslime
diese
Eigenschaften
haben,
sondern
nur
diejenigen,
die
–
so
gut
wie
es
ihnen
nur
möglich
ist
–
den
Lehren
des
Islâm
folgen.
When
we
mention
the
characteristics
of
a
Muslim,
we
do
not
assume
that
all
Muslims
have
these
characteristics,
but
only
those
who
follow
--
to
the
best
of
their
abilities
--
the
teachings
of
Islam.
ParaCrawl v7.1