Translation of "Gehen nicht davon aus" in English
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
diese
Bilder
echte
Erinnerungen
sind.
Now,
don't
assume
that
the
images
are
actual
memories.
OpenSubtitles v2018
Gehen
Sie
nicht
einfach
davon
aus,
dass
sie
Recht
hat.
Don't
dismiss
my
idea
because
you
expect
her
to
be
right.
OpenSubtitles v2018
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
kleine
Unstimmigkeiten
hingenommen
werden.
Do
not
assume
that
small
discrepancies
may
be
accepted.
ey
will
not.
EUbookshop v2
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
Sie
völlige
Privatsphäre
haben.
Do
not
assume
you
have
privacy.
CCAligned v1
Gehen
nicht
davon
hervorragende
Ergebnis
aus
Winsol
wenn
Sie
nicht
danach
streben
wollen.
Do
not
anticipate
outstanding
outcome
from
Winsol
if
you
are
not
going
to
strive.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
jedoch
nicht
davon
aus,
dass
dies
eintreffen
wird.
However,
we
do
not
expect
this
to
happen.
ParaCrawl v7.1
Doch
wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
das
der
Fall
ist.
But
we
do
not
accept
that
this
is
the
case.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
Mitglieder
einer
Familie
denselben
Familiennamen
haben.
Don't
assume
that
members
of
the
same
family
will
share
the
same
family
name.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
der
Benutzer
Deutsch
lesen
kann.
Don't
assume
that
the
user
can
read
English.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
eine
schwache
Koordination
nationaler
wirtschaftlicher
Strategien
ausreicht.
Do
not
think
that
weak
coordination
of
national
economic
strategies
is
sufficient.
Europarl v8
Tja,
dann
gehen
wir
besser
nicht
davon
aus,
dass
er
uns
rettet.
Well,
then
I
guess
we
better
not
plan
on
him
saving
us.
OpenSubtitles v2018
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
daß
es
um
den
Sitz
des
Parlaments
geht.
Finally,
it
does
not
move
everything
to
Brussels.
EUbookshop v2
Einige
KMU
gehen
nicht
davon
aus,
daß
sich
der
Einstieg
in
den
Internetmarkt
auszahlen
würde.
Some
SMEs
do
not
believe
that
entering
the
Internet
market
would
pay
off.
EUbookshop v2
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
nur
multinationale
Organisationen
die
Dienste
eines
Wirtschaftsprüfers
benötigen.
Don't
assume
that
just
Multi-National
Organizations
require
the
services
of
a
Chartered
Accountant.
CCAligned v1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
Ihr
Agent
weiß
alles
über
Sie
und
Ihr
Fahrzeug.
Do
not
assume
that
your
agent
knows
everything
about
you
and
your
vehicle.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
Kopfläuse
nur
bei
obdachlosen
und
schlampigen
Menschen
vorkommen
können.
Do
not
assume
that
head
lice
can
occur
only
in
homeless
and
slovenly
people.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
automatisch
davon
aus,
daß
das
Dolby-Digital-Zeichen
eine
Garantie
für
5.1
Kanäle
ist.
Don't
assume
that
the
Dolby
Digital
label
is
a
guarantee
of
5.1
channels.
ParaCrawl v7.1
Die
Autoritäten
gehen
nicht
davon
aus,
dass
bei
einem
der
Angriffe
Daten
gestohlen
wurden.
Authorities
do
not
believe
that
any
data
was
stolen
with
any
of
the
hacks.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
die
neue
Regierung
in
die
Unabhängigkeit
der
Zentralbank
eingreift.
We
do
not
believe
the
new
government
will
disrupt
the
independence
of
the
central
bank.
ParaCrawl v7.1
Gehen
nicht
davon
hervorragende
Ergebnis
aus
Winsol
wenn
Sie
nicht
bestrebt
sind,
zu
streben.
Do
not
anticipate
outstanding
outcome
from
Winsol
if
you
are
not
eager
to
strive.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
die
Leser
über
das
Thema
Bescheid
wissen.
Do
not
assume
that
your
readers
are
informed
on
your
topic.
ParaCrawl v7.1
Geschieht
dies
nicht,
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
Verwertung
honorarfrei
gestattet
wird.
Otherwise
we
will
assume
that
we
may
make
use
of
the
images
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Bitte
gehen
Sie
nicht
davon
aus,
dass
wir
diese
nicht
wahrnehmen
oder
etwa
nicht
schätzen
würden.
Please
do
not
think
it
goes
unnoticed
or
unappreciated.
Europarl v8
Das
will
übrigens
nicht
heißen,
daß
wir
keine
starken
Befürworter
transparenter
Prozesse
in
der
Beschlußfassung
sind,
und
wir
gehen
auch
nicht
davon
aus,
daß
die
Zentralbank
sich
in
einer
Art
Laborsituation
befindet
und
als
eine
Art
von
clean
Mechanismus
ihre
Politik
bestimmt.
That
does
not
mean
we
are
not
strongly
in
favour
of
transparent
decision-making
processes,
nor
do
we
think
the
bank
will
exist
in
a
kind
of
laboratory
situation,
determining
its
policy
in
some
kind
of
'clean'
mechanism.
Europarl v8
Wie
mein
Vorredner
bereits
sagte:
Wenn
Leute
massenhaft
zum
Beispiel
in
einer
Kleinstadt
in
Südschweden
ankommen,
dann
gehen
wir
nicht
davon
aus,
dass
sie
dort
die
ganze
Zeit
untergebracht
bleiben.
As
the
previous
speaker
said,
if
people
pour
into
a
small
town
in
southern
Sweden,
for
example,
we
do
not
expect
them
to
remain
there.
Europarl v8
Aber,
Herr
Gahrton,
gehen
Sie
bitte
nicht
davon
aus,
daß
das,
was
Sie
verkündet
haben,
der
Meinung
des
Parlaments
entspricht.
But
please
do
not
assume,
Mr
Gahrton,
that
your
statement
reflects
the
views
of
this
House.
Europarl v8
Wir
beglückwünschen
die
Europäische
Kommission
dazu,
dass
sie
das
neue
Bündnis
gestärkt
hat,
und
wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
es
eine
Wiederholung
des
EU-Stakeholder-Forums
sein
wird.
We
congratulate
the
European
Commission
on
reinforcing
the
new
alliance
and
we
do
not
believe
that
it
will
be
a
repetition
of
the
multi-stakeholder
forum.
Europarl v8
Wir
gehen
nicht
davon
aus,
dass
sich
die
gesamtstaatliche
Defizitquote
in
der
Eurozone
2004
verbessert,
und
die
durchschnittliche
Schuldenstandsquote
wird
sich
voraussichtlich
weiter
verschlechtern.
The
aggregate
euro
area
fiscal
deficit-to-GDP
ratio
is
not
expected
to
improve
in
2004
and
the
average
debt-to-GDP
ratio
is
expected
to
deteriorate
further.
Europarl v8
Wir
gehen
ja
nicht
davon
aus,
dass
wir
jedem
Beamten
oder
Vertreter
in
einer
offiziellen
oder
institutionellen
Einrichtung
gleichermaßen
vertrauen.
We
don't
make
an
assumption
that
the
level
of
trust
that
we
will
have
in
every
instance
of
a
certain
type
of
official
or
office-holder
or
type
of
person
is
going
to
be
uniform.
TED2020 v1