Translation of "Und gehen davon aus" in English
Und
wir
gehen
davon
aus,
dass
der
Junge
jetzt
tot
ist?
And
we're
thinking
the
boy's
dead?
OpenSubtitles v2018
Okay,
aber
nehmen
wir
mal
das
Gegenteil
an
und
gehen
davon
aus.
Okay,
but
let's
pretend
there's
something
and
go
from
there.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
gehen
davon
aus,
dass
dies
all
ihre
Verbindlichkeiten
sind.
And
let's
say
that's
all
of
their
liabilities.
QED v2.0a
Zentrale
und
Handregler
gehen
davon
aus,
dass
alle
Funktionen
abgeschaltet
sind.
Command
station
and
throttle
assume
all
functions
to
be
off.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Donaldisten
gehen
davon
aus,
dass
Entenhausen
wirklich
existiert.
They
are
convinced
that
Duckburg
actually
exists.
ParaCrawl v7.1
Und
außerdem
mehr
und
gehen
davon
aus,
dass
es
-
ihr
Kreuz.
And
besides,
more
and
assume
that
it
is
-
their
cross.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
gehen
optimistisch
davon
aus,
daß
das
möglich
ist.
And
we
are
optimistic
that
this
is
possible.
ParaCrawl v7.1
Hans
Pettersson
ist
verschwunden,
und
wir
gehen
davon
aus,
dass
es
nicht
freiwillig
erfolgte.
Hans
Pettersson
disappeared,
and
we're
assuming
that
it's
not
voluntary.
OpenSubtitles v2018
Treten
wir
nochmal
einen
Schritt
zurück
und
gehen
davon
aus,
dass
ihre
Darstellung
stimmt.
Let
me
take
one
step
backward
and
accept
their
account
as
fact.
GlobalVoices v2018q4
Und
wir
gehen
davon
aus,
dass
sie
alles
tun
werden,
um
dich
zu
stoppen.
And
we
expect
they'll
do
anything
they
can
to
stop
you.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
gehen
davon
aus,
dass
der
Nenner
niemals
gleich
0
ist
und
so.
And
we
assume
that
the
denominator
would
never
equal
0
and
all
that.
QED v2.0a
Laguna
und
Carlsbad
gehen
davon
aus,
das
endgültige
Abkommen
bis
10.
Dezember
2016
zu
finalisieren.
Laguna
and
Carlsbad
anticipate
finalizing
the
definitive
agreement
by
December
10,
2016.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
gehen
davon
aus,
dass
diese
Zahl
bis
Jahresende
weiter
steigen
wird.
And
we
expect
that
number
to
rise
before
the
end
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Laguna
und
Canna
gehen
davon
aus,
das
endgültige
Abkommen
bis
29.
Juli
2016
zu
finalisieren.
Laguna
and
Canna
anticipate
finalizing
the
definitive
Agreement
by
July
29,
2016.
ParaCrawl v7.1
Laguna
und
NSP
gehen
davon
aus,
das
endgültige
Abkommen
bis
Ende
Mai
2015
zu
finalisieren.
Laguna
and
NSP
anticipate
finalizing
the
D
efinitive
Agreement
by
the
end
of
May
2015.
ParaCrawl v7.1
Mittel-
und
langfristig
gehen
wir
davon
aus,
dass
sich
dieser
Trend
weiterentwickeln
wird.
We
expect
this
trend
to
continue
developing
in
the
medium
and
long
term.
ParaCrawl v7.1
Die
Expertinnen
und
Experten
gehen
davon
aus,
dass
dann
der
CO2-Preis
wieder
höher
sein
wird.
The
experts
assume
that
the
CO2
price
will
increase
again.
ParaCrawl v7.1
Millionen
Nutzer
respektieren
dieses
Vertrauen
und
wir
gehen
davon
aus,
dass
auch
du
verantwortungsbewusst
agierst.
Millions
of
users
respect
that
trust
and
we
trust
you
to
be
responsible
too.
ParaCrawl v7.1
Diese
Mittel
und
Muster
gehen
davon
aus,
dass
Drogengebrauch
schlecht
sei,
gesundheitsschädlich
und
kriminell.
These
means
and
remedies
deem
drug
abuse
bad,
harmful
to
health
and
criminal.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
jetzt
eine
ausgezeichnete
Zusammenarbeit
zwischen
Minister
Langer
und
Kommissar
Barrot,
und
darum
gehen
wir
davon
aus,
dass
wir
das
in
den
Griff
bekommen.
We
now
have
excellent
cooperation
between
Minister
Langer
and
Commissioner
Barrot,
so
we
believe
that
we
will
be
able
to
deal
with
that.
Europarl v8
Natürlich
hat
man
uns
das
auch
schon
früher
zugesichert,
doch
wir
nehmen
Sie
beim
Wort
und
gehen
davon
aus,
daß
es
Ihnen
damit
ernst
ist.
Of
course
I
do
not
need
to
say
that
we
have
had
such
commitments
before
but
we
take
you
at
your
word
that
you
are
serious
about
these.
Europarl v8
Was
die
Energieeffizienz
in
unseren
Mitgliedstaaten
verhindert,
ist
der
Mangel
an
Vorausfinanzierungsmechanismen
und
dennoch
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
Entwicklungsländer
selbst
Geld
finden
werden.
What
is
blocking
energy
efficiency
in
our
own
Member
States
is
the
lack
of
up-front
funding
mechanisms,
yet
we
are
assuming
that
developing
countries
can
find
their
own
money.
Europarl v8
In
den
vergangenen
10
Jahren
wurden
dort
fast
300
Zwischenfälle
verzeichnet
und
Fachleute
gehen
davon
aus,
dass
der
Einsatz
von
leistungsstarken
Bergungsschiffen
verhindert
hat,
dass
eine
Reihe
von
diesen
Zwischenfällen
zu
schweren
Unfällen
geworden
sind.
Over
the
last
10
years,
nearly
300
incidents
have
been
recorded
there,
and
experts
believe
that
the
pre-positioning
of
high-powered
salvage
vessels
has
prevented
a
number
of
these
incidents
from
turning
into
major
accidents.
Europarl v8
Die
gesetzlich
vorgesehenen
Maßnahmen
dürfen
rechtmäßig
ergriffen
werden,
und
wir
gehen
davon
aus,
dass
sie
rechtmäßig
ergriffen
werden.
The
measures
foreseen
in
the
law
can
be
exercised
in
a
legitimate
manner
and
we
expect
them
to
be
exercised
in
a
legitimate
manner.
Europarl v8
Meine
Fraktion
und
ich
begrüßen
diesen
Vorgang
und
gehen
auch
davon
aus,
daß
in
der
Zukunft
diese
Zusammenarbeit
die
Regel
sein
wird.
My
group
and
I
welcome
this
procedure
and
presume
that
this
will
be
the
rule
in
future.
Europarl v8
Die
Kraft
der
amerikanischen
Kultur
in
ihrem
weitesten
Sinne
wird
symbolisch
durch
die
Massenmedien
zum
Ausdruck
gebracht,
und
einige
gehen
tatsächlich
davon
aus,
daß
sie
für
das
nach
seiner
Seele
suchende
Europa
ein
einheitlicher
Bezugspunkt
sein
könnte.
The
strength
of
American
culture,
in
the
broad
sense
of
the
term,
is
symbolically
expressed
through
the
mass
media;
indeed,
some
go
so
far
as
to
deem
it
the
single
reference-point
for
a
Europe
in
search
of
its
soul.
Europarl v8
Ich
bin
sicher,
daß
die
Forderung
des
Europäischen
Parlaments
nach
einem
Einfrieren
der
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
Wirkung
gezeigt
hat,
und
wir
gehen
davon
aus,
daß
Sie
verstanden
haben,
daß
wir
es
hier
unter
keinen
Umständen
mit
einer
Situation
zu
tun
haben,
in
der
man
so
weiter
machen
könnte,
als
sei
nichts
geschehen.
I
am
certain
the
European
Parliament'
s
calls
to
put
economic
cooperation
on
ice
have
had
an
effect,
and
we
believe
that
you
will
remain
firm
in
your
opinion
that
this
is
not
a
situation
in
which
we
can
act
as
if
nothing
has
happened.
Europarl v8
Bei
Kroatien
und
Slowenien
gehen
wir
davon
aus,
dass
es
gut
ohne
doppelte
Standards
und
ohne
Veto
geht,
dass
die
Grenzstreitigkeiten
beiseite
gelegt
werden
können,
und
wir
wünschen
uns
eine
schnellstmögliche
Verhandlungsaufnahme
mit
Mazedonien.
With
Croatia
and
Slovenia
we
assume
that,
without
double
standards
and
without
any
veto,
things
are
going
well
and
that
the
border
disputes
can
be
set
aside
and
we
hope
that
negotiations
will
be
started
with
Macedonia
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Wir
rufen
daher
die
Mitgliedstaaten
auf,
diesen
Prozess
so
bald
wie
möglich
zu
beenden,
und
gehen
gleichzeitig
davon
aus,
dass
alle
Abgeordneten
durch
Direktwahl
bestimmt
werden.
Therefore,
we
call
on
Member
States
to
complete
this
process
as
quickly
as
possible,
assuming
at
the
same
time
that
all
Members
will
be
chosen
in
direct
elections.
Europarl v8
Daher
bestehen
wir
auch
darauf,
daß
im
neuen
Rahmen
für
Forschung
und
Technologie
diese
Priorität
erhalten
bleibt,
und
wir
gehen
davon
aus,
daß
die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
in
diesem
Programm
ihren
eigenen
Platz
haben
werden.
That
is
why
we
insist
that
this
priority
must
be
included
in
the
new
framework
for
research
and
technology,
and
we
believe
that
SMEs
will
have
their
own
part
to
play
in
that
programme.
Europarl v8