Translation of "Wie gehen davon aus" in English

Wenn alles so vonstatten geht, wie geplant, gehen wir davon aus, dass alle einschlägigen Rechtsakte vom ECOFIN-Rat am 13. Juli angenommen werden und Estland damit genügend Zeit gegeben wird, sich auf den Wechsel und die Einführung des Euro am 1. Januar nächsten Jahres vorzubereiten.
Should all go as planned, we expect to have all relevant legal acts adopted by the ECOFIN Council on 13 July, thus giving Estonia sufficient time to prepare for the changeover and for the adoption of the euro on 1 January next year.
Europarl v8

Nach wie vor gehen wir davon aus, dass die Europäische Union an ihren diesbezüglichen Forderungen festhält und das Internationale Kriegsverbrechertribunal letzten Endes der rechte Ort ist, an dem er seinen Prozess zu erwarten hat.
We assume, as before, that the European Union will keep the pressure on in that respect and that the International War Tribunal will ultimately be the place where he will face his final reckoning.
Europarl v8

Wie gesagt gehen wir davon aus, dass bis zu zehn Länder in weniger als zwei Jahren der EU beitreten werden.
As I said, we hope that up to ten countries will join the EU in less than two years' time.
TildeMODEL v2018

Europäische Verbände wie beispielsweise FEANTSA gehen davon aus, daß etwa 15 Millionen Menschen in der Gemeinschaft in unzureichenden oder überbelegten Wohnungen leben und etwa 3 Millionen Menschen ohne eigenen festen Wohnsitz sind.
European associations such as FE ANTS A estimate that approximately 15 million people in the Community live in sub-standard or overcrowded accommodation and that about 3 million people live without a fixed home of their own.
EUbookshop v2

Wie gesagt, wir gehen davon aus, daß der Vertrag ratifiziert wird, und wir hoffen, daß dies sobald wie möglich in diesem Jahr der Fall sein wird.
These fundamental rights are therefore not affected by the Maastricht Social Protocol.
EUbookshop v2

Sowohl die Unternehmen wie auch Wirtschaftsexperten gehen davon aus, dass das Bruttoinlandsprodukt (BIP) in diesem Jahr um etwa 2 Prozent steigen wird.
Both companies and economic experts assume that the gross domestic product (GDP) will rise by around 2 percent this year.
ParaCrawl v7.1

Experten wie Hudetz gehen davon aus, dass sämtliche Kaufkanäle, vom Katalog bis zu On- und Offlineshops, zusammenwachsen.
Experts like Hudetz believe that all shopping channels, from catalogs to online and offline shops, grow in sync.
ParaCrawl v7.1

Suchmaschinen wie Google gehen davon aus, dass Sie bewusst doppelten Content gestreut haben, um Ihr Ranking positiv zu beeinflussen und mehr Zugriffe zu erhalten und strafen dieses Vorgehen rigoros ab.
Search engines like Google assume that you have deliberately sprinkled duplicate content to positively influence your ranking and gain more traffic, and rigorously penalise this practice.
ParaCrawl v7.1

Analysten wie Forrester gehen davon aus, dass Käufer schon zu 90 % in ihrem Entscheidungsprozess durch sind, bevor sie überhaupt mit dem Verkäufer sprechen.
Analysts such as Forrester think that buyers have completed 90% of their decision-making process before they even get in touch with the vendor.
ParaCrawl v7.1

Alle bürgerlichen Parteien gehen wie selbstverständlich davon aus, dass die Arbeiter und Angestellten, die Massen in den Kommunen und die Steuerzahler die Folgen tragen und die Zeche bezahlen sollen.
All bourgeois parties naturally assume that the wage and salary earners, the masses in the communities and the taxpayers should bear the consequences and pay the bill.
ParaCrawl v7.1

Dies kann etwa geschehen durch eine aktive Förderung der Fähigkeit zur Orientierung, dem Anbieten von Klärungshilfen in Entscheidungssituationen, der Bewusstmachung von Risiken und Vorteilen oder einer praktischen Hilfestellung zur Nutzung eigener wie externer Ressourcen.Wir gehen davon aus, dass die Ratsuchenden grundsätzlich in der Lage sind, ihr Verhalten innerhalb gewisser Grenzen aktiv zu steuern und zu gestalten.
This can happen by actively promoting the ability for orientation, by offering clarification aids in decision-making situations, by raising consciousness for risks and advantages or with a practical aid for the use of one's own or external resources.We assume that in principle, those seeking advice are capable of actively steering and shaping their behavior within certain borders.
ParaCrawl v7.1

Im Parlament wird ernsthaft gearbeitet, genauso wie, davon gehe ich aus, in den anderen Partnerinstitutionen.
There is serious work going on in Parliament, just like, I think, in the other partner institutions.
Europarl v8

Ich gehe - wie gesagt - davon aus, dass uns alle die Sorge um die Zukunft der Arbeitsplätze in der Automobilindustrie eint, und da muss ich Herrn Špidla ausdrücklich Recht geben: Wir sind trotz monatelanger Diskussionen in Brüssel und immer wieder hier in Straßburg und zu Hause in unseren Mitgliedstaaten mit der Debatte noch nicht da, wo wir sein müssten.
As I say, I believe that we are all united by anxiety concerning the future of jobs in the car industry and I have to say that Commissioner Špidla is absolutely right to say that, despite months of discussions in Brussels and again and again here in Strasbourg and back home in the Member States, the debate is still not where it needs to be.
Europarl v8