Übersetzung für "Gehen wir nicht davon aus" in Englisch

Wir gehen jedoch nicht davon aus, dass dies eintreffen wird.
However, we do not expect this to happen.
ParaCrawl v7.1

Doch wir gehen nicht davon aus, dass das der Fall ist.
But we do not accept that this is the case.
ParaCrawl v7.1

Tja, dann gehen wir besser nicht davon aus, dass er uns rettet.
Well, then I guess we better not plan on him saving us.
OpenSubtitles v2018

Wir gehen nicht davon aus, daß es um den Sitz des Parlaments geht.
Finally, it does not move everything to Brussels.
EUbookshop v2

Wir gehen nicht davon aus, dass die neue Regierung in die Unabhängigkeit der Zentralbank eingreift.
We do not believe the new government will disrupt the independence of the central bank.
ParaCrawl v7.1

Das will übrigens nicht heißen, daß wir keine starken Befürworter transparenter Prozesse in der Beschlußfassung sind, und wir gehen auch nicht davon aus, daß die Zentralbank sich in einer Art Laborsituation befindet und als eine Art von clean Mechanismus ihre Politik bestimmt.
That does not mean we are not strongly in favour of transparent decision-making processes, nor do we think the bank will exist in a kind of laboratory situation, determining its policy in some kind of 'clean' mechanism.
Europarl v8

Wie mein Vorredner bereits sagte: Wenn Leute massenhaft zum Beispiel in einer Kleinstadt in Südschweden ankommen, dann gehen wir nicht davon aus, dass sie dort die ganze Zeit untergebracht bleiben.
As the previous speaker said, if people pour into a small town in southern Sweden, for example, we do not expect them to remain there.
Europarl v8

Wir beglückwünschen die Europäische Kommission dazu, dass sie das neue Bündnis gestärkt hat, und wir gehen nicht davon aus, dass es eine Wiederholung des EU-Stakeholder-Forums sein wird.
We congratulate the European Commission on reinforcing the new alliance and we do not believe that it will be a repetition of the multi-stakeholder forum.
Europarl v8

Wir gehen nicht davon aus, dass sich die gesamtstaatliche Defizitquote in der Eurozone 2004 verbessert, und die durchschnittliche Schuldenstandsquote wird sich voraussichtlich weiter verschlechtern.
The aggregate euro area fiscal deficit-to-GDP ratio is not expected to improve in 2004 and the average debt-to-GDP ratio is expected to deteriorate further.
Europarl v8

Wir gehen ja nicht davon aus, dass wir jedem Beamten oder Vertreter in einer offiziellen oder institutionellen Einrichtung gleichermaßen vertrauen.
We don't make an assumption that the level of trust that we will have in every instance of a certain type of official or office-holder or type of person is going to be uniform.
TED2020 v1

Wir gehen nicht davon aus — und damit komme ich auf Herrn Clinton zurück —, daß sie urplötzlich aufhören.
However, I would like to emphasize that in this type of development you are encouraging rural life, rural jobs, stable jobs and stable communities.
EUbookshop v2

Wir gehen normalerweise nicht davon aus, bei solchen Angelegenheiten als Berater der Europäischen Kommission zu fungieren.
Customs is simpler: you get to the frontier, you make the declaration, you pay, you go through.
EUbookshop v2

Wir gehen daher nicht davon aus, dass die planmäßige Abfertigung in den nächsten Tagen wieder erreicht wird.
We therefore do not expect scheduled clearance to be reached again in the next few days.
CCAligned v1

Wir gehen nicht davon aus, dass bei einer Regierungsbeteiligung der SPD die fiskalischen Schleusen geöffnet werden.
We doubt that the SPD's participation in government would open the fiscal floodgates.
ParaCrawl v7.1

Obwohl erwartet wird, dass der Federal Reserve Board den Leitzinssatz im Laufe des Jahres mindestens noch zwei weitere Male erhöht, gehen wir nicht davon aus, dass sich der Hypothekenzinssatz während des verbleibenden Jahres wesentlich ändern wird.
Even though the Federal Reserve Board is expected to raise the Fed funds rate at least two more times in 2004, we do not expect mortgage rates to change significantly from where they are today for the balance of the year.
ParaCrawl v7.1

Außerdem ist es auch so, wenn jemand immer darüber spricht, wie schrecklich andere Menschen sind, gehen wir dann nicht automatisch davon aus, dass diese Person hinter unserem Rücken auch schlecht über uns spricht?
For one thing, if someone is always talking about how terrible other people are, don't we begin to suspect that they may be saying terrible things about us behind our backs?
ParaCrawl v7.1

Obwohl diese Schwachstellen auch in großen Exploit Kits eingesetzt werden, gehen wir nicht davon aus, dass eines dieser Kits in der Kampagne genutzt wurde.
Although these vulnerabilities have already been included in major exploit kits, we do not believe that any known exploit kit is used in this campaign.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen nicht davon aus, dass wir in den nächsten 3-5 Jahren dafür gerüstet sein werden.
We don’t expect we will be ready for that in the next 3-5 years.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen nicht davon aus, dass sie negative Auswirkungen haben würden, da viele Frauen während der Schwangerschaft/dem Stillen weiterhin Nahrungsergänzungsmittel und Cremes anwenden.
We do not think that they would have an adverse effect as many women continue to take supplements and use creams during pregnancy/breastfeeding.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des Angebotes unserer Website gehen wir derzeit nicht davon aus, dass dem Recht auf Datenübertragbarkeit unterliegende Daten verarbeitet werden.
With regard to the services offered on our website we believe that we are currently not processing any data to which the right to data portability applies.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen nicht davon aus, dass der Wahlsieg AMLOs eine radikale Veränderung der Haushaltslage oder der Zentralbankpolitik Mexikos nach sich ziehen wird.
We don't expect a radical change in terms of Mexico's fiscal position or central bank policy as a result of AMLO's win.
ParaCrawl v7.1

Aus Sicht der Fonds- und Asset-Manager gehen wir nicht davon aus, dass sich T2S direkt auf das Asset-Management-Geschäft auswirkt.
From the fund and asset managers’ industry perspective, we do not expect T2S to directly influence asset management activities.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen nicht davon aus, dass der Wahlsieg AMLOs eine radikale Veränderung der Haushalts- oder Zentralbankpolitik Mexikos nach sich ziehen wird.
We do not expect a radical change in terms of Mexico's fiscal or central bank policy as a result of AMLO's win.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vielzahl von Neubauprojekten, wie z.B. OmniTurm, MarienTurm oder das Four-Projekt auf dem ehemaligen Deutsche Bank Areal, die in den Jahren 2019-2022 mehr als 250.000 m2 neue Bürofläche auf Markt bringen werden, gehen wir aber nicht davon aus, dass die aktuell gestiegene Nachfrage mittelfristig zu einer massiven Preissteigerung am Frankfurter Markt führen wird.
That said, the large number of new construction projects, such as OmniTurm, MarienTurm and the Four project at the former Deutsche Bank site, will push more than 250,000 square metres of new office space onto the market between 2019 and 2022. Accordingly, we do not expect the recent rise in demand to trigger any massive increase in prices in the Frankfurt market in the medium term.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen nicht davon aus, dass wir damit die Höhenkrankheit vermeiden können, sondern es soll ein Puzzleteil im Gesamtkonzept sein.
We do not assume that we can avoid high altitude sickness, but it should be a puzzle part in the overall concept.
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren gehen wir nicht davon aus, dass sich die Größenordnung der Nettomittelabflüsse in Höhe von EUR 10 Milliarden bei den Versicherungsmandaten, der Effekt der US-Steuerreform-Abflüsse in Höhe von EUR 11 Milliarden oder die negativen Auswirkungen der Einführung von MiFID II auf die Nettomittelaufkommen im Jahr 2019 wiederholen werden.
Furthermore, we do not expect the scale of insurance mandate outflows of EUR 10 billion, the effect of the US tax reform redemptions of EUR 11 billion or the negative impact of the MiFID II introduction on inflows to repeat in 2019.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir die Eigenschaften eines Muslims erwähnen, gehen wir nicht davon aus, dass alle Muslime diese Eigenschaften haben, sondern nur diejenigen, die – so gut wie es ihnen nur möglich ist – den Lehren des Islâm folgen.
When we mention the characteristics of a Muslim, we do not assume that all Muslims have these characteristics, but only those who follow -- to the best of their abilities -- the teachings of Islam.
ParaCrawl v7.1