Translation of "Wir gehen aber davon aus" in English

Wir gehen aber davon aus, dass E.ON weiterhin im DAX gelistet sein wird.
We currently expect that E.ON will continue to be DAX listed.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass die Auftriebskräfte die Oberhand behalten", so Heise.
But we believe the upward forces will maintain the upper hand," said Heise.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass diese Selbsteinschränkung die Wahrnehmung des Phänomens Zeitschriften verzerrt.
We believe, however, that this self-imposed restriction has skewed the way that magazines are perceived as a phenomenon.
ParaCrawl v7.1

Im Moment gehen wir aber davon aus, dass alles ganz normal sein wird.
At the moment, though, we're assuming that everything will be quite normal.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber schon davon aus, daß diese Kehrtwendung nicht lediglich für die Anhörungen bestimmt war, sondern daß sie sich auch in seiner Arbeit niederschlägt.
But we are assuming that it wasn' t a turn just for the purposes of the hearing, but one which will also be given expression in his work.
Europarl v8

Die Einzelheiten des Dokuments, das in Thessaloniki vorgelegt werden soll, sind zwar noch nicht bekannt, wir gehen aber davon aus, dass, wie Herr Solana bereits gesagt hat, die Strategie auf einem weit gefassten Sicherheitsbegriff beruht.
The details of the document to be presented in Thessaloniki are as yet unknown, but we assume, as Mr Solana has already indicated, that the strategy is based on a broad interpretation of security.
Europarl v8

Wir gehen aber davon aus, daß Mindestnormen für jeden gelten müssen, auch für die Bewohner der Entwicklungsländer, die darauf ebenso Ansprach haben.
But to allow concessions to third countries, developing countries, to be subordinate to the consequent reduction in income from the customs tariffs is a way we do not wish to take.
EUbookshop v2

Wir gehen aber davon aus, daß auf der Grundlage dieser Vereinbarung das Vertrauensverhältnis zwischen Kommission und Parlament gestärkt werden kann.
However, we assume that this agreement will serve to strengthen the relationship between the Commission and the Parliament, a relationship based on trust.
Europarl v8

Wir Organisatoren gehen aber trotzdem davon aus, dass noch ein bisschen Naturschnee dazukommt, und dass somit auch die traditionelle Marathonstrecke angeboten werden kann.
As the organisers, however, we are confident that more natural snow is on its way and that the traditional marathon course can also be run.
CCAligned v1

Insgesamt gehen wir aber davon aus, dass sich die Schweizer Privatversicherer in einem außerordentlich volatilen Umfeld gut gehalten haben und dabei einerseits von ihrer wieder erlangten operativen Stärke und andererseits von der konsequenten Reduktion von Anlagerisiken profitiert haben.
All in all, however, we expect Swiss private insurance business to have held up well in spite of the current extraordinarily adverse and volatile financial environment, bolstered by its renewed operational strength and the systematic reduction of investment risks.
ParaCrawl v7.1

Auf Basis der von uns erwarteten Marktentwicklung, der oben genannten Faktoren sowie der Planungen unserer Geschäftsfelder gehen wir aber davon aus, dass das Konzern-EBIT im Jahr 2019 leicht über dem Niveau des Jahres 2018 liegen wird.
On the basis of the market developments we anticipate, the aforementioned factors and the planning of our divisions, we assume, however, that Group EBIT in 2019 will be slightly above the level of the previous year.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber stark davon aus, dass dieses neue Modell auf der SHOT Show 2017 offiziell vorgestellt und später möglicherweise auch nach Europa kommen wird.
However, we strongly believe that this new model will be officially presented at the SHOT Show 2017 and will eventually come to Europe.
ParaCrawl v7.1

Leider können wir nicht lesen was über unsere Tiermöbel geschrieben wurde, wir gehen aber davon aus, dass es sehr freundlich ist.
Unfortunately we can not read what was written about our pet beds. But we are sure it is very friendly.
CCAligned v1

Gehen wir aber einmal davon aus, daß eine Bourgeoisie durch eine Revolution zerstört worden sei und daß das Proletariat – auf Grund seiner zahlenmäßigen und kulturellen Schwäche – die Macht nicht ergreifen, oder – falls es sie doch ergriffen hat – nicht halten könne.
But suppose a bourgeoisie had been destroyed by a revolution and the proletariat – due to its numerical and cultural weakness – fails to take, or having taken, fails to hold, power.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass die Konjunktur auch im zweiten Halbjahr aufwärtsgerichtet bleibt, allerdings nur noch mit Wachstumsraten von 0,3 bis 0,4% je Quartal.
But we still see the economy heading up in the second half of the year, albeit at quarterly rates of only 0.3 to 0.4%.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Aufführen von Referenzen in Ihren Bewerbungsunterlagen gehen wir aber davon aus, dass Sie die entsprechenden Personen informiert haben und mit dem Einholen von Referenzen einverstanden sind.
However, if you list references in your application documents, we assume that you have informed the people you listed as references and that you consent to us contacting them.
ParaCrawl v7.1

Für das Gesamtjahr gehen wir aber weiterhin davon aus, dass die Transformation und Reorganisation unserer Aktivitäten unsere Performance belasten wird", sagte Dr. Bernhard Düttmann, Finanzvorstand der CECONOMY AG: "In den kommenden Monaten werden wir unsere strategischen Initiativen weiterhin konsequent umsetzen und unsere Kosten senken.
For the year as a whole, however, we continue to assume that the transformation and reorganisation of our activities will burden our performance," said Dr. Bernhard Duettmann, CFO of CECONOMY AG: "In the coming months, we will continue to consistently implement our strategic initiatives and reduce our costs.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass die Angreifer Server-Software implementiert hatten, die es ihnen ermöglichte, zwischen Anfragen von sauberen und kompromittierten Computern zu unterscheiden.
So we can speculate that the attackers deployed server software that allows them to differentiate between requests from compromised and non-compromised machines.
ParaCrawl v7.1

Nach momentanem Stand gehen wir aber davon aus, dass sich die Kosten der Halle 3C proportional zu den Baukosten der Halle 3A verhalten dürften.
Based on our current projections, we assume that the costs of Hall 3C will be proportionate to the construction costs for Hall 3A .
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Vielzahl von Neubauprojekten, wie z.B. OmniTurm, MarienTurm oder das Four-Projekt auf dem ehemaligen Deutsche Bank Areal, die in den Jahren 2019-2022 mehr als 250.000 m2 neue Bürofläche auf Markt bringen werden, gehen wir aber nicht davon aus, dass die aktuell gestiegene Nachfrage mittelfristig zu einer massiven Preissteigerung am Frankfurter Markt führen wird.
That said, the large number of new construction projects, such as OmniTurm, MarienTurm and the Four project at the former Deutsche Bank site, will push more than 250,000 square metres of new office space onto the market between 2019 and 2022. Accordingly, we do not expect the recent rise in demand to trigger any massive increase in prices in the Frankfurt market in the medium term.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass diese bald auch in den normalen Werkstätten üblich sein wird.
However, we assume that this will soon also be common in normal workshops.
ParaCrawl v7.1

Wir gehen aber davon aus, dass wir die im Geschäftsbericht veröffentlichte Jahresprognose für Umsatz und Ergebnis erreichen", so Dr. Stella A. Ahlers.
We assume, that we reach the revenue and earnings forecast published in the Annual Report.", says Dr. Stella A. Ahlers.
ParaCrawl v7.1

Angesichts anstehender Neuanläufe gehen wir aber davon aus, dass das Segment wieder an Wachstumsdynamik gewinnen wird."
In view of these new projects, we however expect that the segment will pick up growth momentum again."
ParaCrawl v7.1

Wir gehen dabei aber davon aus, dass die zuletzt klaren politischen Signale in Richtung verlässlicher und kalkulierbarer österreichischer, aber auch europäischer Rahmenbedingungen hinsichtlich Klima- und Energiepolitik auch nach dieser Entscheidung unverändert gelten.
However, we are assuming that the clear political signals indicating reliable and predictable Austrian, as well as European, framework conditions for climate and energy policy which have recently been issued will remain unchanged, even after this decision.
ParaCrawl v7.1

Gehen wir aber davon aus, dass jedes Fahrzeug ein voll vernetzter Agent ist, mit den zwei Hauptzielen:
However, we now assume that every vehicle is a fully connected agent, with the two primary goals of:
ParaCrawl v7.1

Insgesamt sind wir vorsichtig optimistisch, gehen aber davon aus, dass die Situation schwierig bleiben wird.
Overall, we are cautiously optimistic but think the situation will remain tough.
ParaCrawl v7.1

Gemäß diesem Modell wird der Goldpreis zwar wahrscheinlich weiter korrigieren, wir gehen aber davon aus, dass er über 1.122 US-Dollar halten wird.
Under this model, gold prices likely continue to correct further but we anticipate they hold above $1122.
ParaCrawl v7.1