Übersetzung für "Wir gehen aber davon aus" in Englisch
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
E.ON
weiterhin
im
DAX
gelistet
sein
wird.
We
currently
expect
that
E.ON
will
continue
to
be
DAX
listed.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
die
Auftriebskräfte
die
Oberhand
behalten",
so
Heise.
But
we
believe
the
upward
forces
will
maintain
the
upper
hand,"
said
Heise.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
diese
Selbsteinschränkung
die
Wahrnehmung
des
Phänomens
Zeitschriften
verzerrt.
We
believe,
however,
that
this
self-imposed
restriction
has
skewed
the
way
that
magazines
are
perceived
as
a
phenomenon.
ParaCrawl v7.1
Im
Moment
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
alles
ganz
normal
sein
wird.
At
the
moment,
though,
we're
assuming
that
everything
will
be
quite
normal.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
schon
davon
aus,
daß
diese
Kehrtwendung
nicht
lediglich
für
die
Anhörungen
bestimmt
war,
sondern
daß
sie
sich
auch
in
seiner
Arbeit
niederschlägt.
But
we
are
assuming
that
it
wasn'
t
a
turn
just
for
the
purposes
of
the
hearing,
but
one
which
will
also
be
given
expression
in
his
work.
Europarl v8
Die
Einzelheiten
des
Dokuments,
das
in
Thessaloniki
vorgelegt
werden
soll,
sind
zwar
noch
nicht
bekannt,
wir
gehen
aber
davon
aus,
dass,
wie
Herr
Solana
bereits
gesagt
hat,
die
Strategie
auf
einem
weit
gefassten
Sicherheitsbegriff
beruht.
The
details
of
the
document
to
be
presented
in
Thessaloniki
are
as
yet
unknown,
but
we
assume,
as
Mr
Solana
has
already
indicated,
that
the
strategy
is
based
on
a
broad
interpretation
of
security.
Europarl v8
Wir
gehen
aber
davon
aus,
daß
Mindestnormen
für
jeden
gelten
müssen,
auch
für
die
Bewohner
der
Entwicklungsländer,
die
darauf
ebenso
Ansprach
haben.
But
to
allow
concessions
to
third
countries,
developing
countries,
to
be
subordinate
to
the
consequent
reduction
in
income
from
the
customs
tariffs
is
a
way
we
do
not
wish
to
take.
EUbookshop v2
Wir
gehen
aber
davon
aus,
daß
auf
der
Grundlage
dieser
Vereinbarung
das
Vertrauensverhältnis
zwischen
Kommission
und
Parlament
gestärkt
werden
kann.
However,
we
assume
that
this
agreement
will
serve
to
strengthen
the
relationship
between
the
Commission
and
the
Parliament,
a
relationship
based
on
trust.
Europarl v8
Wir
Organisatoren
gehen
aber
trotzdem
davon
aus,
dass
noch
ein
bisschen
Naturschnee
dazukommt,
und
dass
somit
auch
die
traditionelle
Marathonstrecke
angeboten
werden
kann.
As
the
organisers,
however,
we
are
confident
that
more
natural
snow
is
on
its
way
and
that
the
traditional
marathon
course
can
also
be
run.
CCAligned v1
Insgesamt
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
sich
die
Schweizer
Privatversicherer
in
einem
außerordentlich
volatilen
Umfeld
gut
gehalten
haben
und
dabei
einerseits
von
ihrer
wieder
erlangten
operativen
Stärke
und
andererseits
von
der
konsequenten
Reduktion
von
Anlagerisiken
profitiert
haben.
All
in
all,
however,
we
expect
Swiss
private
insurance
business
to
have
held
up
well
in
spite
of
the
current
extraordinarily
adverse
and
volatile
financial
environment,
bolstered
by
its
renewed
operational
strength
and
the
systematic
reduction
of
investment
risks.
ParaCrawl v7.1
Auf
Basis
der
von
uns
erwarteten
Marktentwicklung,
der
oben
genannten
Faktoren
sowie
der
Planungen
unserer
Geschäftsfelder
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
das
Konzern-EBIT
im
Jahr
2019
leicht
über
dem
Niveau
des
Jahres
2018
liegen
wird.
On
the
basis
of
the
market
developments
we
anticipate,
the
aforementioned
factors
and
the
planning
of
our
divisions,
we
assume,
however,
that
Group
EBIT
in
2019
will
be
slightly
above
the
level
of
the
previous
year.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
stark
davon
aus,
dass
dieses
neue
Modell
auf
der
SHOT
Show
2017
offiziell
vorgestellt
und
später
möglicherweise
auch
nach
Europa
kommen
wird.
However,
we
strongly
believe
that
this
new
model
will
be
officially
presented
at
the
SHOT
Show
2017
and
will
eventually
come
to
Europe.
ParaCrawl v7.1
Leider
können
wir
nicht
lesen
was
über
unsere
Tiermöbel
geschrieben
wurde,
wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
es
sehr
freundlich
ist.
Unfortunately
we
can
not
read
what
was
written
about
our
pet
beds.
But
we
are
sure
it
is
very
friendly.
CCAligned v1
Gehen
wir
aber
einmal
davon
aus,
daß
eine
Bourgeoisie
durch
eine
Revolution
zerstört
worden
sei
und
daß
das
Proletariat
–
auf
Grund
seiner
zahlenmäßigen
und
kulturellen
Schwäche
–
die
Macht
nicht
ergreifen,
oder
–
falls
es
sie
doch
ergriffen
hat
–
nicht
halten
könne.
But
suppose
a
bourgeoisie
had
been
destroyed
by
a
revolution
and
the
proletariat
–
due
to
its
numerical
and
cultural
weakness
–
fails
to
take,
or
having
taken,
fails
to
hold,
power.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
die
Konjunktur
auch
im
zweiten
Halbjahr
aufwärtsgerichtet
bleibt,
allerdings
nur
noch
mit
Wachstumsraten
von
0,3
bis
0,4%
je
Quartal.
But
we
still
see
the
economy
heading
up
in
the
second
half
of
the
year,
albeit
at
quarterly
rates
of
only
0.3
to
0.4%.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Aufführen
von
Referenzen
in
Ihren
Bewerbungsunterlagen
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
Sie
die
entsprechenden
Personen
informiert
haben
und
mit
dem
Einholen
von
Referenzen
einverstanden
sind.
However,
if
you
list
references
in
your
application
documents,
we
assume
that
you
have
informed
the
people
you
listed
as
references
and
that
you
consent
to
us
contacting
them.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Gesamtjahr
gehen
wir
aber
weiterhin
davon
aus,
dass
die
Transformation
und
Reorganisation
unserer
Aktivitäten
unsere
Performance
belasten
wird",
sagte
Dr.
Bernhard
Düttmann,
Finanzvorstand
der
CECONOMY
AG:
"In
den
kommenden
Monaten
werden
wir
unsere
strategischen
Initiativen
weiterhin
konsequent
umsetzen
und
unsere
Kosten
senken.
For
the
year
as
a
whole,
however,
we
continue
to
assume
that
the
transformation
and
reorganisation
of
our
activities
will
burden
our
performance,"
said
Dr.
Bernhard
Duettmann,
CFO
of
CECONOMY
AG:
"In
the
coming
months,
we
will
continue
to
consistently
implement
our
strategic
initiatives
and
reduce
our
costs.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
die
Angreifer
Server-Software
implementiert
hatten,
die
es
ihnen
ermöglichte,
zwischen
Anfragen
von
sauberen
und
kompromittierten
Computern
zu
unterscheiden.
So
we
can
speculate
that
the
attackers
deployed
server
software
that
allows
them
to
differentiate
between
requests
from
compromised
and
non-compromised
machines.
ParaCrawl v7.1
Nach
momentanem
Stand
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
sich
die
Kosten
der
Halle
3C
proportional
zu
den
Baukosten
der
Halle
3A
verhalten
dürften.
Based
on
our
current
projections,
we
assume
that
the
costs
of
Hall
3C
will
be
proportionate
to
the
construction
costs
for
Hall
3A
.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Vielzahl
von
Neubauprojekten,
wie
z.B.
OmniTurm,
MarienTurm
oder
das
Four-Projekt
auf
dem
ehemaligen
Deutsche
Bank
Areal,
die
in
den
Jahren
2019-2022
mehr
als
250.000
m2
neue
Bürofläche
auf
Markt
bringen
werden,
gehen
wir
aber
nicht
davon
aus,
dass
die
aktuell
gestiegene
Nachfrage
mittelfristig
zu
einer
massiven
Preissteigerung
am
Frankfurter
Markt
führen
wird.
That
said,
the
large
number
of
new
construction
projects,
such
as
OmniTurm,
MarienTurm
and
the
Four
project
at
the
former
Deutsche
Bank
site,
will
push
more
than
250,000
square
metres
of
new
office
space
onto
the
market
between
2019
and
2022.
Accordingly,
we
do
not
expect
the
recent
rise
in
demand
to
trigger
any
massive
increase
in
prices
in
the
Frankfurt
market
in
the
medium
term.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
diese
bald
auch
in
den
normalen
Werkstätten
üblich
sein
wird.
However,
we
assume
that
this
will
soon
also
be
common
in
normal
workshops.
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
wir
die
im
Geschäftsbericht
veröffentlichte
Jahresprognose
für
Umsatz
und
Ergebnis
erreichen",
so
Dr.
Stella
A.
Ahlers.
We
assume,
that
we
reach
the
revenue
and
earnings
forecast
published
in
the
Annual
Report.",
says
Dr.
Stella
A.
Ahlers.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
anstehender
Neuanläufe
gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
das
Segment
wieder
an
Wachstumsdynamik
gewinnen
wird."
In
view
of
these
new
projects,
we
however
expect
that
the
segment
will
pick
up
growth
momentum
again."
ParaCrawl v7.1
Wir
gehen
dabei
aber
davon
aus,
dass
die
zuletzt
klaren
politischen
Signale
in
Richtung
verlässlicher
und
kalkulierbarer
österreichischer,
aber
auch
europäischer
Rahmenbedingungen
hinsichtlich
Klima-
und
Energiepolitik
auch
nach
dieser
Entscheidung
unverändert
gelten.
However,
we
are
assuming
that
the
clear
political
signals
indicating
reliable
and
predictable
Austrian,
as
well
as
European,
framework
conditions
for
climate
and
energy
policy
which
have
recently
been
issued
will
remain
unchanged,
even
after
this
decision.
ParaCrawl v7.1
Gehen
wir
aber
davon
aus,
dass
jedes
Fahrzeug
ein
voll
vernetzter
Agent
ist,
mit
den
zwei
Hauptzielen:
However,
we
now
assume
that
every
vehicle
is
a
fully
connected
agent,
with
the
two
primary
goals
of:
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
sind
wir
vorsichtig
optimistisch,
gehen
aber
davon
aus,
dass
die
Situation
schwierig
bleiben
wird.
Overall,
we
are
cautiously
optimistic
but
think
the
situation
will
remain
tough.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
diesem
Modell
wird
der
Goldpreis
zwar
wahrscheinlich
weiter
korrigieren,
wir
gehen
aber
davon
aus,
dass
er
über
1.122
US-Dollar
halten
wird.
Under
this
model,
gold
prices
likely
continue
to
correct
further
but
we
anticipate
they
hold
above
$1122.
ParaCrawl v7.1