Translation of "Deshalb gehen wir davon aus" in English

Deshalb gehen wir davon aus, dass Ihr den König hasst.
Therefore, we suppose that you hate the king.
OpenSubtitles v2018

Deshalb gehen wir davon aus, dass es SEIN Jungvogel war.
That's why we assume it was HER youngster..
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, dass das Erstellungsdatum – auf 2010 gesetzt – gefälscht wurde.
Therefore, the compilation timestamps – set to 2010 – have very likely been forged.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, dass sich das Kit noch in der Testphase befindet.
This leads us to believe that the kit is still in its testing phase.
ParaCrawl v7.1

Wir hoffen, dass dieser Bericht zu mehr Flexibilität führen wird, und deshalb gehen wir auch davon aus, dass die Menschen in Europa von uns eine Beseitigung der unnötigen Bürokratie erwarten.
Our hope is that this report will result in greater flexibility, and for that reason we appreciate that the European peoples expect us to remove unnecessary bureaucracy.
Europarl v8

Deshalb gehen wir davon aus, dass die mögliche Lösung nicht proportional zur Schwere der Unregelmäßigkeiten steht, die die Verwaltung von CLONG vielleicht begangen hat, und dass, sollte die derzeitige Situation weiter blockiert sein, dies die Schließung dieses Koordinierungsgremiums der NRO zur Folge haben kann.
Therefore, we understand that the solution that may be presented is not in proportion to the seriousness of the irregularities that the CLONG administration may have committed, and that if a way out of the current situation is not found the NGO Liaison Committee may close.
Europarl v8

Deshalb gehen wir davon aus, daß die von uns eingereichten Änderungsanträge, die zur Zielsetzung haben, das Gleichgewicht zwischen den beiden Aspekten der Agrarpolitik darzustellen, für uns ent scheidend sind und unsere Haltung bei der Abstim mung bestimmen werden.
It would thus be desirable for the Community authorities to take a serious look not only at reforms in the way the directives are applied, as they have just done, but also at a reform in proce dures, so that future agricultural policy in Europe should also truly belong to the people.
EUbookshop v2

Wenn etwas verkauft wird, versuchen wir, das Foto dieses Items so schnell wie möglich von der Homepage zu entfernen… deshalb gehen wir davon aus, dass 99% der Items auf unserer Homepage auch tatsächlich bei uns besichtigt und gekauft werden können.
We try to keep the website as up-to-date as possible. If something is sold, we try to remove the photo from the website as quickly as possible…which is why we can state that 99% of items on our website can be actually viewed and purchased.
CCAligned v1

Und deshalb gehen wir davon aus, dass es wahrscheinlicher ist, dass es in den kommenden zehn Jahren zu einer Abfolge von sozialen und politischen Krisen kommen wird.
For this reason the most likely development, according to our team, will be in the direction of a succession of social and political crises during the next decade.
ParaCrawl v7.1

Wenn etwas verkauft wird, versuchen wir, das Foto dieses Items so schnell wie möglich von der Homepage zu entfernen... deshalb gehen wir davon aus, dass 99% der Items auf unserer Homepage auch tatsächlich bei uns besichtigt und gekauft werden können.
If something is sold, we try to remove the photo from the website as quickly as possible...which is why we can state that 99% of items on our website can be actually viewed and purchased.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, das das Parlament das vorwiegend von Christen gewählt wurde und in dem vorwiegend Gläubige vertreten sind, den Willen seiner Wähler achten wird”, so die Bischöfe abschließend.
Therefore, it is expected that Parliament elected by a large majority of Christians and mainly composed of believers, fulfill the duty to respect the wishes of their voters", the message concludes.
ParaCrawl v7.1

Nicht zuletzt deshalb gehen wir davon aus, dass sich die Markteinführung der P365 in Europa noch etwas hinziehen wird.
Not least for this reason, we assume that the market launch of the P365 in Europe we will have a small time delay.Â
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, dass uns beispielsweise auch die Astrologie nicht alle Antworten darauf geben kann, was uns im Leben widerfahren wird.
This is why we find that astrology, for instance, cannot give us all the answers about what is going to happen.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, dass alle Vormaterialien auch weiterhin verfügbar sindund wir unsere Produkte in gewohnter Rezeptur auch weiterhin liefern können.
Therefore, we assume that all raw materials will also continue to be available and that we can also continue to supply our products according to the established formulation.
ParaCrawl v7.1

Deshalb gehen wir davon aus, dass sich unser Geschäftsmodell auch 2019 als robust erweisen wird", so Michael Stomberg.
That's why we expect our business model to be robust in 2019," says Michael Stomberg.
ParaCrawl v7.1

Der Win32/USBStealer Dropper hat nicht die Fähigkeit, über das Internet zu kommunizieren, deshalb gehen wir davon aus, dass es noch andere schädliche Komponenten gibt, die auf diesem Rechner existieren.
The Win32/USBStealer dropper does not have the ability to communicate over Internet, so we can speculate there are other malicious components running on this machine.
ParaCrawl v7.1