Translation of "Deshalb gehen wir davon aus" in English
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
Ihr
den
König
hasst.
Therefore,
we
suppose
that
you
hate
the
king.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
es
SEIN
Jungvogel
war.
That's
why
we
assume
it
was
HER
youngster..
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
das
Erstellungsdatum
–
auf
2010
gesetzt
–
gefälscht
wurde.
Therefore,
the
compilation
timestamps
–
set
to
2010
–
have
very
likely
been
forged.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
sich
das
Kit
noch
in
der
Testphase
befindet.
This
leads
us
to
believe
that
the
kit
is
still
in
its
testing
phase.
ParaCrawl v7.1
Wir
hoffen,
dass
dieser
Bericht
zu
mehr
Flexibilität
führen
wird,
und
deshalb
gehen
wir
auch
davon
aus,
dass
die
Menschen
in
Europa
von
uns
eine
Beseitigung
der
unnötigen
Bürokratie
erwarten.
Our
hope
is
that
this
report
will
result
in
greater
flexibility,
and
for
that
reason
we
appreciate
that
the
European
peoples
expect
us
to
remove
unnecessary
bureaucracy.
Europarl v8
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
die
mögliche
Lösung
nicht
proportional
zur
Schwere
der
Unregelmäßigkeiten
steht,
die
die
Verwaltung
von
CLONG
vielleicht
begangen
hat,
und
dass,
sollte
die
derzeitige
Situation
weiter
blockiert
sein,
dies
die
Schließung
dieses
Koordinierungsgremiums
der
NRO
zur
Folge
haben
kann.
Therefore,
we
understand
that
the
solution
that
may
be
presented
is
not
in
proportion
to
the
seriousness
of
the
irregularities
that
the
CLONG
administration
may
have
committed,
and
that
if
a
way
out
of
the
current
situation
is
not
found
the
NGO
Liaison
Committee
may
close.
Europarl v8
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
daß
die
von
uns
eingereichten
Änderungsanträge,
die
zur
Zielsetzung
haben,
das
Gleichgewicht
zwischen
den
beiden
Aspekten
der
Agrarpolitik
darzustellen,
für
uns
ent
scheidend
sind
und
unsere
Haltung
bei
der
Abstim
mung
bestimmen
werden.
It
would
thus
be
desirable
for
the
Community
authorities
to
take
a
serious
look
not
only
at
reforms
in
the
way
the
directives
are
applied,
as
they
have
just
done,
but
also
at
a
reform
in
proce
dures,
so
that
future
agricultural
policy
in
Europe
should
also
truly
belong
to
the
people.
EUbookshop v2
Wenn
etwas
verkauft
wird,
versuchen
wir,
das
Foto
dieses
Items
so
schnell
wie
möglich
von
der
Homepage
zu
entfernen…
deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
99%
der
Items
auf
unserer
Homepage
auch
tatsächlich
bei
uns
besichtigt
und
gekauft
werden
können.
We
try
to
keep
the
website
as
up-to-date
as
possible.
If
something
is
sold,
we
try
to
remove
the
photo
from
the
website
as
quickly
as
possible…which
is
why
we
can
state
that
99%
of
items
on
our
website
can
be
actually
viewed
and
purchased.
CCAligned v1
Und
deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
es
wahrscheinlicher
ist,
dass
es
in
den
kommenden
zehn
Jahren
zu
einer
Abfolge
von
sozialen
und
politischen
Krisen
kommen
wird.
For
this
reason
the
most
likely
development,
according
to
our
team,
will
be
in
the
direction
of
a
succession
of
social
and
political
crises
during
the
next
decade.
ParaCrawl v7.1
Wenn
etwas
verkauft
wird,
versuchen
wir,
das
Foto
dieses
Items
so
schnell
wie
möglich
von
der
Homepage
zu
entfernen...
deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
99%
der
Items
auf
unserer
Homepage
auch
tatsächlich
bei
uns
besichtigt
und
gekauft
werden
können.
If
something
is
sold,
we
try
to
remove
the
photo
from
the
website
as
quickly
as
possible...which
is
why
we
can
state
that
99%
of
items
on
our
website
can
be
actually
viewed
and
purchased.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
das
das
Parlament
das
vorwiegend
von
Christen
gewählt
wurde
und
in
dem
vorwiegend
Gläubige
vertreten
sind,
den
Willen
seiner
Wähler
achten
wird”,
so
die
Bischöfe
abschließend.
Therefore,
it
is
expected
that
Parliament
elected
by
a
large
majority
of
Christians
and
mainly
composed
of
believers,
fulfill
the
duty
to
respect
the
wishes
of
their
voters",
the
message
concludes.
ParaCrawl v7.1
Nicht
zuletzt
deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
sich
die
Markteinführung
der
P365
in
Europa
noch
etwas
hinziehen
wird.
Not
least
for
this
reason,
we
assume
that
the
market
launch
of
the
P365
in
Europe
we
will
have
a
small
time
delay.Â
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
uns
beispielsweise
auch
die
Astrologie
nicht
alle
Antworten
darauf
geben
kann,
was
uns
im
Leben
widerfahren
wird.
This
is
why
we
find
that
astrology,
for
instance,
cannot
give
us
all
the
answers
about
what
is
going
to
happen.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
alle
Vormaterialien
auch
weiterhin
verfügbar
sindund
wir
unsere
Produkte
in
gewohnter
Rezeptur
auch
weiterhin
liefern
können.
Therefore,
we
assume
that
all
raw
materials
will
also
continue
to
be
available
and
that
we
can
also
continue
to
supply
our
products
according
to
the
established
formulation.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
sich
unser
Geschäftsmodell
auch
2019
als
robust
erweisen
wird",
so
Michael
Stomberg.
That's
why
we
expect
our
business
model
to
be
robust
in
2019,"
says
Michael
Stomberg.
ParaCrawl v7.1
Der
Win32/USBStealer
Dropper
hat
nicht
die
Fähigkeit,
über
das
Internet
zu
kommunizieren,
deshalb
gehen
wir
davon
aus,
dass
es
noch
andere
schädliche
Komponenten
gibt,
die
auf
diesem
Rechner
existieren.
The
Win32/USBStealer
dropper
does
not
have
the
ability
to
communicate
over
Internet,
so
we
can
speculate
there
are
other
malicious
components
running
on
this
machine.
ParaCrawl v7.1