Translation of "Folge der ereignisse" in English
Ihre
Verabschiedung
war
eine
Folge
der
Ereignisse
des
zweiten
Weltkriegs.
Its
adoption
was
a
consequence
of
the
events
of
the
Second
World
War.
Europarl v8
Die
zwischenzeitliche
Erholung
in
Folge
der
Ereignisse
in
Fukushima
verpuffte
mittlerweile
vollständig.
The
interim
recovery
following
the
events
in
Fukushima
has,
in
the
meantime,
fizzled
out
completely.
ParaCrawl v7.1
Die
zeitliche
Folge
der
Ereignisse
ist
bei
zyklischen
Darstellungen
nebensächlich.
The
chronological
order
of
events
is
of
minor
importance
in
cyclical
representations.
ParaCrawl v7.1
Was
diese
Woche
geschehen
ist,
ist
die
logische
Folge
der
Ereignisse
der
Vergangenheit.
What
took
place
last
week
is
the
logical
outcome
of
what
has
happened
in
the
past.
Europarl v8
Der
heute
von
den
Mitgliedern
gefasste
Beschluss
ist
die
natürliche
Folge
der
Ereignisse
der
vergangenen
Monate.
The
decision
taken
by
Members
today
is
the
natural
consequence
of
the
events
of
recent
months.
Europarl v8
Russlands
Fähigkeit,
seine
inländische
Stabilität
zu
erhalten,
wird
die
Folge
der
Ereignisse
bestimmen.
The
ability
of
Russia
to
maintain
its
internal
stability
will
determine
the
course
of
events.
ParaCrawl v7.1
Hast
du
als
Folge
der
Ereignisse
von
2014
und
2015
eine
niedrigere
Nachfrage
festgestellt?
Did
you
notice
a
lower
demand
due
to
the
incidents
in
2014
and
2015?
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Schaffensweise
berücksichtige
ich
die
Folge
der
Ereignisse,
die
jedes
Vorhaben
begleiten.
In
my
work,
I
react
to
the
sequence
of
events,
which
connects
to
each
individual
project.
ParaCrawl v7.1
In
meiner
Bildungsweise
berücksichtige
ich
die
Folge
der
Ereignisse,
die
jedes
Vorhaben
begleiten.
In
my
work,
Ireact
to
the
sequence
of
events
that
connects
to
each
individual
project.
ParaCrawl v7.1
In
der
Folge
der
Ereignisse
der
jüngeren
Zeit,
durch
die
der
mögliche
Missbrauch
der
Lobbyarbeit
deutlich
geworden
ist,
erschien
es
nun
um
so
wichtiger,
die
Transparenz
bezüglich
der
Arbeit
von
Interessengruppen
in
den
europäischen
Institutionen
zu
erhöhen.
Following
recent
events
which
have
highlighted
the
potential
abuses
of
lobbying,
it
has
appeared
all
the
more
necessary
to
increase
transparency
regarding
the
work
of
interest
groups
at
the
European
institutions.
Europarl v8
Daher
steht
außer
Zweifel,
daß
dieser
Brandherd
keine
Randerscheinung
und
selbstverständlich
auch
nicht
einfach
eine
Folge
der
Ereignisse
der
vergangenen
Jahre
ist:
Dieser
Brandherd
schwelt
vielmehr
schon
seit
langer
Zeit.
It
is
by
no
means
a
marginal
flashpoint
and
obviously
not
just
a
consequence
of
the
events
of
the
last
few
years.
In
fact
it
has
been
a
flashpoint
for
a
long
time.
Europarl v8
Zweitens:
Als
Folge
der
schrecklichen
Ereignisse
in
Belgien
richtet
sich
das
Augenmerk
jetzt
auch
auf
den
Sextourismus.
Secondly,
the
terrible
events
in
Belgium
have
caused
attention
to
be
focused
currently
on
sex
tourism.
Europarl v8
Die
algerische
Krise
ist
teilweise
die
Folge
der
Ereignisse
von
1991,
eines
anhaltenden,
immer
wieder
aufflackernden
Terrorismus,
der
zu
einer
zivilen
Konfrontation
geführt
hat,
die
in
Algerien
wahrscheinlich
hunderttausend
oder
hundertfünfzigtausend
Tote
gekostet
hat.
The
Algerian
crisis
is
partly
the
result
of
the
events
of
1991,
of
continued
intermittent
terrorism
which
has
led
to
a
civil
confrontation
which
has
probably
caused
a
hundred
or
a
hundred
and
fifty
thousand
deaths
in
Algeria.
Europarl v8
Angesichts
der
raschen
Folge
der
Ereignisse
wird
immer
wieder
zu
überprüfen
sein,
welche
Maßnahmen
im
beschleunigten
Verfahren
zu
beschließen
sind.
Given
the
fast-changing
nature
of
events,
any
list
of
measures
to
be
fast
tracked
will
need
to
be
kept
under
frequent
review.
TildeMODEL v2018
Erfahrungen
aus
den
Inspektionen
der
Kommission
und
der
täglichen
Anwendung
der
Verordnung
durch
die
Mitgliedstaaten
zeigen,
dass
die
rasche
Umsetzung
einer
Reihe
von
den
Mitgliedstaaten
entwickelter
nicht
verbindlicher
Empfehlungen
in
Rechtsvorschriften
durch
die
schnelle
Ausarbeitung
und
Annahme
der
Verordnung
in
der
Folge
der
Ereignisse
des
11.
September
2001
zu
verschiedenen
Problemen
geführt
haben,
die
die
Umsetzung
der
Verordnung
spürbar
beeinträchtigen.
Experience
gained
on
the
basis
of
Commission
inspections
and
the
daily
application
of
the
Regulation
by
Member
States
shows
that
the
swift
transformation
into
legislation
of
a
set
of
non-binding
recommendations
developed
by
the
Member
States
has
led,
due
to
the
quick
drafting
and
adoption
of
the
Regulation
as
a
response
to
the
events
of
11
September
2001,
to
a
number
of
problems
affecting
its
implementation
in
a
more
solid
manner.
TildeMODEL v2018
Erfahrungen
aus
den
Inspektionen
der
Kommission
und
der
täglichen
Anwendung
der
Verordnung
durch
die
Mitgliedstaaten
zeigen,
dass
die
rasche
Umsetzung
einer
Reihe
von
den
Mitgliedstaaten
entwickelter
nicht
verbindlicher
Empfehlungen
in
Rechtsvorschriften
durch
die
schnelle
Ausarbeitung
und
Annahme
der
Verordnung
in
der
Folge
der
Ereignisse
des
11.
September
2001
zu
verschiedenen
Problemen
geführt
hat,
die
die
Umsetzung
der
Verordnung
spürbar
beeinträchtigen.
Experience
gained
on
the
basis
of
Commission
inspections
and
the
daily
application
of
the
Regulation
by
Member
States
shows
that
the
swift
transformation
into
legislation
of
a
set
of
non-binding
recommendations
developed
by
the
Member
States
has
led,
due
to
the
quick
drafting
and
adoption
of
the
Regulation
as
a
response
to
the
events
of
11
September
2001,
to
a
number
of
problems
affecting
its
implementation
in
a
more
solid
manner.
TildeMODEL v2018
Die
recht
geringe
Kapazitätsauslastung
war
die
Folge
bestimmter
Ereignisse
der
letzten
Jahre,
nämlich
der
selektiven
Stilllegungen,
die
die
US-Hersteller
zwecks
Minimierung
ihrer
Lagerbestände
vornahmen,
ihrer
Kapazitätsausweitungen
(Dow
Chemical
weitete
seine
Kapazitäten
zuletzt
um
45000
Tonnen
aus,
einer
der
nicht
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
in
den
USA
um
32000
Tonnen)
sowie
der
Auswirkungen
der
Hurrikane
Gustav
und
Ike
auf
einige
Fertigungsstätten
bzw.
Produktionsanlagen
für
Rohstoffe.
The
relatively
low
capacity
utilisation
rate
was
a
consequence
of
a
number
of
incidents
that
took
place
during
the
recent
years,
namely
the
selective
shut-downs
that
US
producers
did
in
order
to
keep
their
inventories
low,
the
implementation
of
their
capacity
expansions
(Dow
Chemical’s
last
expansion
by
45000
tonnes
and
one
of
the
non-cooperating
US
exporting
producer’s
last
expansion
of
32000
tonnes)
and
the
impact
of
hurricanes
Gustav
and
Ike
on
certain
production
facilities
or
some
raw
materials
production
facilities
respectively.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
2320/2002
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom16.
Dezember
2002
zur
Festlegung
gemeinsamer
Vorschriften
für
die
Sicherheit
in
der
Zivilluftfahrt5
wurde
in
der
Folge
der
Ereignisse
des
11.
Septembers
2001
in
den
Vereinigten
Staaten
verabschiedet.
Regulation
(EC)
No
2320/2002
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
16
December
2002
establishing
common
rules
in
the
field
of
civil
aviation
security5
was
adopted
as
a
result
of
the
events
of
11
September
2001
in
the
United
States.
TildeMODEL v2018
Als
Folge
der
tragischen
Ereignisse
in
Oslo
und
auf
Utøya
im
Juli
2011
wurde
auch
die
Zusammenarbeit
bei
der
Terrorismusbekämpfung,
der
Bekämpfung
der
Radikalisierung
und
der
polizeilichen
Zusammenarbeit
im
Rahmen
von
Europol
noch
weiter
intensiviert.
In
the
aftermath
of
the
tragic
attacks
in
Oslo
and
Utøya
in
July
2011,
cooperation
on
counter-terrorism,
anti-radicalisation
and
police
cooperation
in
the
framework
of
Europol
has
also
been
stepped
up.
TildeMODEL v2018
An
Hunger
und
Krankheiten
starben
in
der
Folge
dieser
Ereignisse
allein
im
Februar
und
März
1807
im
Kirchspiel
Landsberg
400
Einwohner,
im
gesamten
Jahr
1807
starb
etwa
die
Hälfte
der
Stadtbevölkerung.
The
town
suffered
from
these
battles
and
lost
almost
half
of
its
inhabitants
in
the
year
1807
due
to
hunger
and
disease
following
this
war;
in
February
and
March
1807
alone,
400
inhabitants
of
the
Landsberg
region
died.
Wikipedia v1.0
Robertson
verpasst
damit
nicht
nur
seine
Chance
auf
die
Beförderung,
sondern
wird
als
Folge
der
Ereignisse
sogar
zum
Constable,
zum
einfachen
Streifenpolizisten,
degradiert,
während
sein
Kollege
Ray
Lennox
zum
Detective
Inspector
befördert
wird.
Robertson
not
only
misses
out
on
the
promotion
as
a
result
of
the
events,
but
is
in
fact
demoted
to
Constable
and
is
reassigned
to
uniform,
while
rookie
Ray
Lennox
is
promoted
to
Detective
Inspector.
WikiMatrix v1
Im
Rahmen
der
Anhörung
der
Zivilgesellschaft
über
die
Lage
der
Grundrechte
wurde
bekräftigt,dass
ein
Bedarf
besteht,
prioritäre
Bereiche
zu
behandeln,
wobei
insbesondere
die
Maßnahmen
berücksichtigt
werden
sollen,
die
die
Mitgliedstaaten
in
der
Folge
der
Ereignisse
vom
September
2001in
den
Vereinigten
Staaten
ergriffen
haben.
When
civil
society
was
heard
on
the
situation
of
fundamental
rights,
the
need
to
address
priority
areas
was
reiterated,
particularly
taking
into
account
the
measures
adopted
by
the
Member
States
following
the
events
in
September
2001
in
the
United
States.
EUbookshop v2
Die
Zweite
Republik
war
die
Folge
der
Ereignisse
nach
dem
Münchner
Abkommen
und
der
Sudetenkrise
sowie
dem
Ersten
Wiener
Schiedsspruch,
in
denen
die
Tschechoslowakei
gezwungen
war,
die
deutsch
besiedelten
Gebiete,
also
das
Sudetenland,
am
1.
Oktober
1938
an
das
nationalsozialistische
Deutsche
Reich
abzutreten,
sowie
den
südlichen,
ungarisch
besiedelten
Teil
der
Slowakei
an
Ungarn.
The
Second
Republic
was
the
result
of
the
events
following
the
Munich
Agreement,
where
Czechoslovakia
was
forced
to
cede
the
German-populated
Sudetenland
region
to
Germany
on
1
October
1938,
as
well
as
southern
parts
of
Slovakia
and
Subcarpathian
Ruthenia
to
Hungary.
WikiMatrix v1
Das
betrifft
vor
allem
eine
Stärkung
der
Nahrungsmittelstrategien
und
eine
Aufstockung
der
Mittel
für
Nichtregierungsorganisationen
sowie
nicht
zuletzt
eine
Erhöhung
der
Mittel
für
die
nichtassoziierten
Entwicklungsländer,
d.h.
wir
haben
klar
zu
verstehen
gegeben,
daß
wir
die
mittelamerikanischen
Regionen
als
Folge
der
Contadora-Ereignisse
in
diesem
Zusammenhang
vorrangig
behandelt
wissen
wollen.
All
the
discussion
which
was
in
previous
years
very
central
to
our
debates
has
not
played
any
important
part
this
time
Other
problems
have
been
given
priority,
but
there
are
of
course
still
some
unsolved
problems
in
the
field
of
classification
and
I
shall
just
remind
the
House
of
these
lest
they
be
consigned
to
oblivion.
EUbookshop v2
Außerdem
ergibt
sich
aus
Nr.
35
der
Mitteilung
vom
10.
Oktober
2001,
nach
der
„die
Kosten,
die
unmittelbar
durch
die
Sperrung
des
amerikanischen
Luftraums
zwischen
dem
11.
und
dem
14.
September
2001
entstanden
sind,
eine
unmittelbare
Folge
der
Ereignisse
des
11.
September
2001
darstellen“,
sowie
aus
dem
51.
Erwägungsgrund
der
angefochtenen
Entscheidung,
in
dem
daran
erinnert
wird,
dass
„die
Sperrung
des
Luftraums
der
Vereinigten
Staaten
vom
11.
bis
zum
14.
September
ein
‚außergewöhnliches
Ereignis‘
war“,
dass
nicht
nur
die
Anschläge
selbst,
sondern
auch
die
Sperrung
des
Luftraums
als
außergewöhnliche
Ereignisse
eingestuft
werden.
Furthermore,
it
follows
from
paragraph
35
of
the
Communication
of
10
October
2001,
according
to
which
‘the
costs
arising
directly
from
the
closure
of
American
airspace
between
11
and
14
September
2001
are
a
direct
consequence
of
the
events
of
11
September’,
and
from
recital
51
in
the
contested
decision,
in
which
‘the
closure
of
the
airspace
of
the
United
States
from
11
to
14
September
2001’
is
noted
as
being
‘an
exceptional
occurrence’,
so
that
it
was
not
only
the
terrorist
attacks
but
also
the
closure
of
the
airspace
which
were
classified
as
exceptional
occurrences.
EUbookshop v2