Translation of "Aufgrund der ereignisse" in English
John
beschließt
aufgrund
der
Ereignisse,
nur
noch
die
Wahrheit
zu
sagen.
John
makes
amends
by
giving
her
his
watch
and
asking
her
to
be
his
girlfriend.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
der
Ereignisse
muss
der
Unterricht
bis
auf
weiteres
ausfallen!
Due
to
the
recent
events
that
have
occurred...
effective
immediately,
all
classes
are
suspended
until
further
notice.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
2.
Weltkrieg
waren
die
Menschen
desillusioniert
aufgrund
der
schrecklichen
Ereignisse.
After
World
War
II
people
were
disillusioned
by
the
sheer
weight
of
the
horrors.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
Ereignisse
der
letzten
Monate
haben
sich
tiefer
sitzende
Bedenken
herauskristallisiert.
The
events
of
recent
months
have
crystallized
more
deep-seated
concerns.
News-Commentary v14
Aufgrund
der
jüngsten
Ereignisse
prüfen
die
Sozialpartner
die
sozialen
Auswirkungen
der
industriellen
Umstrukturierung.
The
Commission
will
continue
to
define
a
more
balanced
and
coherent
approach
in
the
application
of
all
Community
policies
affecting
industrial
restructuring.
EUbookshop v2
Er
hatte
damit
jedoch
aufgrund
der
nachfolgenden
Ereignisse
keinen
Erfolg.
He
was
not
there
for
the
following
events.
WikiMatrix v1
Diese
hatten
aufgrund
der
aktuellen
Ereignisse
noch
nicht
im
Kommissionsentwurf
berücksichtigt
werden
können.
More
protection
for
motorists
abroad
Codecision
procedure
-
second
reading.
EUbookshop v2
Die
Partnerschaft
wurde
jedoch
aufgrund
der
Ereignisse
bei
der
Fußball-Weltmeisterschaft
2014
wieder
aufgelöst.
However,
the
partnership
was
dissolved
due
to
the
events
of
the
2014
World
Cup.
WikiMatrix v1
Aufgrund
der
derzeitigen
Ereignisse
innerhalb
der
Europäischen
Union
war
der
Augenblick
besonders
günstig.
Current
events
within
the
European
Union
are
particularly
propitious.
EUbookshop v2
Tilt
Aggressives
und
unkonzentriertes
Spielen
aufgrund
der
vorherigen
Ereignisse.
Tilt
Aggressive
and
distracted
playing
due
to
previous
results.
ParaCrawl v7.1
Dmytro
auch
angekündigt,
dass
aufgrund
der
jüngsten
Ereignisse
in
der
Ukraine,
Dmytro
also
announced
that
due
to
the
recent
events
in
Ukraine,
ParaCrawl v7.1
F:
(L)
War
das
aufgrund
der
Ereignisse
in
Dijon?
Q:
Was
this
having
an
effect
because
of
the
events
in
Dijon?
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
obigen
Ereignisse
benötigen
wir
diese
Hilfe
wieder.
With
the
events
unfolding
above
we
need
this
assistance
once
again.
ParaCrawl v7.1
Es
stimmt
nicht,
dass
die
Wahlen
vom
29.
November
aufgrund
der
Ereignisse
im
Juni
stattfinden.
There
is
no
truth
in
the
idea
that
the
29
November
elections
are
taking
place
because
of
the
events
in
June.
Europarl v8
Diese
Präsidentschaft
ist
aufgrund
der
zwei
außergewöhnlichen
Ereignisse
im
März
und
Mai
dieses
Jahres
so
bemerkenswert.
This
presidency
is
remarkable
because
of
the
two
outstanding
events
which
occurred
in
March
and
May.
Europarl v8
Aufgrund
der
tragischen
Ereignisse
in
den
Vereinigten
Staaten
am
Vortag
musste
er
jedoch
seine
Teilnahme
absagen.
Following
the
tragic
events
in
the
United
States
the
previous
day,
he
was
unable
to
attend.
TildeMODEL v2018
Bislang
haben
die
italienischen
Behörden
keinen
zusätzlichen
Antrag
auf
Soforthilfe
aufgrund
der
jüngsten
Ereignisse
gestellt.
So
far,
the
Italian
authorities
have
not
made
an
additional
request
for
emergency
funding
in
light
of
recent
events.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
jüngsten
Ereignisse
leben
wir
in
Ungewissheit,
die
mehr
Fragen
aufwirft
als
Antworten
bereithält.
Due
to
recent
events,
we
live
in
a
time
of
uncertainty,
leaving
us
with
more
questions
than
answers.
OpenSubtitles v2018
Ich
stelle
diesen
Antrag
aufgrund
der
gestrigen
Ereignisse
und
von
Erörterungen
mit
Mitgliedern
des
Landwirtschaftsausschusses.
I
do
so
after
what
took
place
yesterday,
and
on
the
basis
of
discussions
of
members
of
the
Agricultural
Committee.
EUbookshop v2
Und
aufgrund
der
jüngsten
Ereignisse
dachte
ich
mir,
dass
es
nicht
schaden
könnte.
And
in
light
of
recent
events,
I
didn't
think
it
could
hurt.
OpenSubtitles v2018
Nach
unseren
Informationen
plant
der
Sender
aufgrund...
der
heutigen
Ereignisse
eine
Verlängerung
Ihres
Vertrages.
Sources
tell
us
in
lieu
of
the
day's
events...
the
network
may
sign
you
to
a
long-term
contract.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
der
tragischen
Ereignisse
von
letzter
Nacht,
wird
sie
sich
uns
heute
als
Gastvortragende
anschließen.
Because
of
last
night's
tragic
event,
she
will
be
joining
us
today
as
a
special
guest
instructor.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
diese
Rede
aufgrund
der
Ereignisse
der
letzten
Tage
in
meiner
Heimatregion
völlig
umgeschrieben.
In
view
of
the
events
of
the
last
few
days
in
my
home
region,
I
have
completely
rewritten
this
speech.
EUbookshop v2
Wir
fordern
die
Europäer_innen
dazu
auf,
aufgrund
der
schockierenden
Ereignisse
in
Deutschland
keine
Generalisierungen
vorzunehmen.
We
call
on
all
Europeans
not
to
generalize
based
on
the
shocking
events
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Das
Geschäftsjahr
2013/14
war
für
die
METRO
GROUP
insbesondere
aufgrund
der
geopolitischen
Ereignisse
herausfordernd.
Financial
year
2013/14
was
a
challenging
one
for
METRO
GROUP,
particularly
in
light
of
the
current
geopolitical
situation.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
aktuellen
Ereignisse
in
Brasilien
sind
Indigene
und
der
Amazonas
-die
Lunge
der
Erde-
bedroht.
Due
to
the
current
events
in
Brazil,
indigenous
people
and
the
Amazon
-
the
lungs
of
the
earth
-
are
threatened.
ParaCrawl v7.1