Übersetzung für "Folge der ereignisse" in Englisch

Ihre Verabschiedung war eine Folge der Ereignisse des zweiten Weltkriegs.
Its adoption was a consequence of the events of the Second World War.
Europarl v8

Die zwischenzeitliche Erholung in Folge der Ereignisse in Fukushima verpuffte mittlerweile vollständig.
The interim recovery following the events in Fukushima has, in the meantime, fizzled out completely.
ParaCrawl v7.1

Die zeitliche Folge der Ereignisse ist bei zyklischen Darstellungen nebensächlich.
The chronological order of events is of minor importance in cyclical representations.
ParaCrawl v7.1

Was diese Woche geschehen ist, ist die logische Folge der Ereignisse der Vergangenheit.
What took place last week is the logical outcome of what has happened in the past.
Europarl v8

Der heute von den Mitgliedern gefasste Beschluss ist die natürliche Folge der Ereignisse der vergangenen Monate.
The decision taken by Members today is the natural consequence of the events of recent months.
Europarl v8

Russlands Fähigkeit, seine inländische Stabilität zu erhalten, wird die Folge der Ereignisse bestimmen.
The ability of Russia to maintain its internal stability will determine the course of events.
ParaCrawl v7.1

Hast du als Folge der Ereignisse von 2014 und 2015 eine niedrigere Nachfrage festgestellt?
Did you notice a lower demand due to the incidents in 2014 and 2015?
ParaCrawl v7.1

In meiner Schaffensweise berücksichtige ich die Folge der Ereignisse, die jedes Vorhaben begleiten.
In my work, I react to the sequence of events, which connects to each individual project.
ParaCrawl v7.1

In meiner Bildungsweise berücksichtige ich die Folge der Ereignisse, die jedes Vorhaben begleiten.
In my work, Ireact to the sequence of events that connects to each individual project.
ParaCrawl v7.1

In der Folge der Ereignisse der jüngeren Zeit, durch die der mögliche Missbrauch der Lobbyarbeit deutlich geworden ist, erschien es nun um so wichtiger, die Transparenz bezüglich der Arbeit von Interessengruppen in den europäischen Institutionen zu erhöhen.
Following recent events which have highlighted the potential abuses of lobbying, it has appeared all the more necessary to increase transparency regarding the work of interest groups at the European institutions.
Europarl v8

Daher steht außer Zweifel, daß dieser Brandherd keine Randerscheinung und selbstverständlich auch nicht einfach eine Folge der Ereignisse der vergangenen Jahre ist: Dieser Brandherd schwelt vielmehr schon seit langer Zeit.
It is by no means a marginal flashpoint and obviously not just a consequence of the events of the last few years. In fact it has been a flashpoint for a long time.
Europarl v8

Zweitens: Als Folge der schrecklichen Ereignisse in Belgien richtet sich das Augenmerk jetzt auch auf den Sextourismus.
Secondly, the terrible events in Belgium have caused attention to be focused currently on sex tourism.
Europarl v8

Die algerische Krise ist teilweise die Folge der Ereignisse von 1991, eines anhaltenden, immer wieder aufflackernden Terrorismus, der zu einer zivilen Konfrontation geführt hat, die in Algerien wahrscheinlich hunderttausend oder hundertfünfzigtausend Tote gekostet hat.
The Algerian crisis is partly the result of the events of 1991, of continued intermittent terrorism which has led to a civil confrontation which has probably caused a hundred or a hundred and fifty thousand deaths in Algeria.
Europarl v8

Angesichts der raschen Folge der Ereignisse wird immer wieder zu überprüfen sein, welche Maßnahmen im beschleunigten Verfahren zu beschließen sind.
Given the fast-changing nature of events, any list of measures to be fast tracked will need to be kept under frequent review.
TildeMODEL v2018

Erfahrungen aus den Inspektionen der Kommission und der täglichen Anwendung der Verordnung durch die Mitgliedstaaten zeigen, dass die rasche Umsetzung einer Reihe von den Mitgliedstaaten entwickelter nicht verbindlicher Empfehlungen in Rechtsvorschriften durch die schnelle Ausarbeitung und Annahme der Verordnung in der Folge der Ereignisse des 11. September 2001 zu verschiedenen Problemen geführt haben, die die Umsetzung der Verordnung spürbar beeinträchtigen.
Experience gained on the basis of Commission inspections and the daily application of the Regulation by Member States shows that the swift transformation into legislation of a set of non-binding recommendations developed by the Member States has led, due to the quick drafting and adoption of the Regulation as a response to the events of 11 September 2001, to a number of problems affecting its implementation in a more solid manner.
TildeMODEL v2018

Erfahrungen aus den Inspektionen der Kommission und der täglichen Anwendung der Verordnung durch die Mitgliedstaaten zeigen, dass die rasche Umsetzung einer Reihe von den Mitgliedstaaten entwickelter nicht verbindlicher Empfehlungen in Rechtsvorschriften durch die schnelle Ausarbeitung und Annahme der Verordnung in der Folge der Ereignisse des 11. September 2001 zu verschiedenen Problemen geführt hat, die die Umsetzung der Verordnung spürbar beeinträchtigen.
Experience gained on the basis of Commission inspections and the daily application of the Regulation by Member States shows that the swift transformation into legislation of a set of non-binding recommendations developed by the Member States has led, due to the quick drafting and adoption of the Regulation as a response to the events of 11 September 2001, to a number of problems affecting its implementation in a more solid manner.
TildeMODEL v2018

Die recht geringe Kapazitätsauslastung war die Folge bestimmter Ereignisse der letzten Jahre, nämlich der selektiven Stilllegungen, die die US-Hersteller zwecks Minimierung ihrer Lagerbestände vornahmen, ihrer Kapazitätsausweitungen (Dow Chemical weitete seine Kapazitäten zuletzt um 45000 Tonnen aus, einer der nicht mitarbeitenden ausführenden Hersteller in den USA um 32000 Tonnen) sowie der Auswirkungen der Hurrikane Gustav und Ike auf einige Fertigungsstätten bzw. Produktionsanlagen für Rohstoffe.
The relatively low capacity utilisation rate was a consequence of a number of incidents that took place during the recent years, namely the selective shut-downs that US producers did in order to keep their inventories low, the implementation of their capacity expansions (Dow Chemical’s last expansion by 45000 tonnes and one of the non-cooperating US exporting producer’s last expansion of 32000 tonnes) and the impact of hurricanes Gustav and Ike on certain production facilities or some raw materials production facilities respectively.
DGT v2019

Die Verordnung (EG) Nr. 2320/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom16. Dezember 2002 zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt5 wurde in der Folge der Ereignisse des 11. Septembers 2001 in den Vereinigten Staaten verabschiedet.
Regulation (EC) No 2320/2002 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 establishing common rules in the field of civil aviation security5 was adopted as a result of the events of 11 September 2001 in the United States.
TildeMODEL v2018

Als Folge der tragischen Ereignisse in Oslo und auf Utøya im Juli 2011 wurde auch die Zusammenarbeit bei der Terrorismusbekämpfung, der Bekämpfung der Radikalisierung und der polizeilichen Zusammenarbeit im Rahmen von Europol noch weiter intensiviert.
In the aftermath of the tragic attacks in Oslo and Utøya in July 2011, cooperation on counter-terrorism, anti-radicalisation and police cooperation in the framework of Europol has also been stepped up.
TildeMODEL v2018

An Hunger und Krankheiten starben in der Folge dieser Ereignisse allein im Februar und März 1807 im Kirchspiel Landsberg 400 Einwohner, im gesamten Jahr 1807 starb etwa die Hälfte der Stadtbevölkerung.
The town suffered from these battles and lost almost half of its inhabitants in the year 1807 due to hunger and disease following this war; in February and March 1807 alone, 400 inhabitants of the Landsberg region died.
Wikipedia v1.0

Robertson verpasst damit nicht nur seine Chance auf die Beförderung, sondern wird als Folge der Ereignisse sogar zum Constable, zum einfachen Streifenpolizisten, degradiert, während sein Kollege Ray Lennox zum Detective Inspector befördert wird.
Robertson not only misses out on the promotion as a result of the events, but is in fact demoted to Constable and is reassigned to uniform, while rookie Ray Lennox is promoted to Detective Inspector.
WikiMatrix v1

Im Rahmen der Anhörung der Zivilgesellschaft über die Lage der Grundrechte wurde bekräftigt,dass ein Bedarf besteht, prioritäre Bereiche zu behandeln, wobei insbesondere die Maßnahmen berücksichtigt werden sollen, die die Mitgliedstaaten in der Folge der Ereignisse vom September 2001in den Vereinigten Staaten ergriffen haben.
When civil society was heard on the situation of fundamental rights, the need to address priority areas was reiterated, particularly taking into account the measures adopted by the Member States following the events in September 2001 in the United States.
EUbookshop v2

Die Zweite Republik war die Folge der Ereignisse nach dem Münchner Abkommen und der Sudetenkrise sowie dem Ersten Wiener Schiedsspruch, in denen die Tschechoslowakei gezwungen war, die deutsch besiedelten Gebiete, also das Sudetenland, am 1. Oktober 1938 an das nationalsozialistische Deutsche Reich abzutreten, sowie den südlichen, ungarisch besiedelten Teil der Slowakei an Ungarn.
The Second Republic was the result of the events following the Munich Agreement, where Czechoslovakia was forced to cede the German-populated Sudetenland region to Germany on 1 October 1938, as well as southern parts of Slovakia and Subcarpathian Ruthenia to Hungary.
WikiMatrix v1

Das betrifft vor allem eine Stärkung der Nahrungsmittelstrategien und eine Aufstockung der Mittel für Nichtregierungsorganisationen sowie nicht zuletzt eine Erhöhung der Mittel für die nichtassoziierten Entwicklungsländer, d.h. wir haben klar zu verstehen gegeben, daß wir die mittelamerikanischen Regionen als Folge der Contadora-Ereignisse in diesem Zusammenhang vorrangig behandelt wissen wollen.
All the discussion which was in previous years very central to our debates has not played any important part this time Other problems have been given priority, but there are of course still some unsolved problems in the field of classification and I shall just remind the House of these lest they be consigned to oblivion.
EUbookshop v2

Außerdem ergibt sich aus Nr. 35 der Mitteilung vom 10. Oktober 2001, nach der „die Kosten, die unmittelbar durch die Sperrung des amerikanischen Luftraums zwischen dem 11. und dem 14. September 2001 entstanden sind, eine unmittelbare Folge der Ereignisse des 11. September 2001 darstellen“, sowie aus dem 51. Erwägungsgrund der angefochtenen Entscheidung, in dem daran erinnert wird, dass „die Sperrung des Luftraums der Vereinigten Staaten vom 11. bis zum 14. September ein ‚außergewöhnliches Ereignis‘ war“, dass nicht nur die Anschläge selbst, sondern auch die Sperrung des Luftraums als außergewöhnliche Ereignisse eingestuft werden.
Furthermore, it follows from paragraph 35 of the Communication of 10 October 2001, according to which ‘the costs arising directly from the closure of American airspace between 11 and 14 September 2001 are a direct consequence of the events of 11 September’, and from recital 51 in the contested decision, in which ‘the closure of the airspace of the United States from 11 to 14 September 2001’ is noted as being ‘an exceptional occurrence’, so that it was not only the terrorist attacks but also the closure of the airspace which were classified as exceptional occurrences.
EUbookshop v2