Übersetzung für "Ablauf der ereignisse" in Englisch

Der Ablauf der Ereignisse wurde aus den Aussagen von Beteiligten zusammengestellt.
Having taken up the post he started to make preparations for the raid.
Wikipedia v1.0

Der zeitliche Ablauf der Ereignisse stellt sich folgendermaßen dar:
The chronology of events is the following :
TildeMODEL v2018

Lass mich mal den Ablauf der Ereignisse neu gestalten.
Let me rearrange the sequence of events.
OpenSubtitles v2018

Es ist immer ein Ablauf der Ereignisse der alles sinnvoll erscheinen lässt.
Always a chain of events that makes everything make sense.
OpenSubtitles v2018

Mit Verlaub, der exakte Ablauf... der Ereignisse ist etwas unklar.
If you would permit, we are foggy on the exact order of events.
OpenSubtitles v2018

Der genaue Ablauf der Ereignisse ist umstritten.
The exact details of what took place are contentious.
WikiMatrix v1

Der Ablauf der Ereignisse von Startrampe bis Landebahn ist wie folgt:
The sequence of events that from launchpad to landing strip is as follows:
ParaCrawl v7.1

Das ist die Priorität, die den damaligen Ablauf der Ereignisse erklärt.
That is the priority that explains the unfolding of events.
ParaCrawl v7.1

Paulus bestätigt uns hier den Ablauf der endzeitlichen Ereignisse in folgender Reihenfolge:
Paul confirms this sequence of the events of the Last Days, in the following order:
ParaCrawl v7.1

Der zeitliche Ablauf der apokalyptischen Ereignisse ist im primären Strang der Menschheitsgeschichte eingelagert.
The timing of events of the Apocalypse is imbedded in the primary strand of human history.
ParaCrawl v7.1

Nichts hat sich jedoch im wesentlichen im Ablauf der Ereignisse verändert.
But nothing has substantially changed in the course of events.
ParaCrawl v7.1

Der Ablauf der Ereignisse lässt jedoch keinen ins Stocken geratenen Reformprozess erkennen.
Yet the sequence of events does not suggest a reform process that has stalled.
ParaCrawl v7.1

Ich suchte in unserer Korrespondenz nach Mustern, habe einen zeitlichen Ablauf der jüngsten Ereignisse erstellt.
I was looking for patterns in our correspondence, charting the timeline of recent events.
OpenSubtitles v2018

Ähm, und was den zeitlichen Ablauf der Ereignisse betrifft, das steht alles im Bericht.
Um, the timeline of the investigation is laid out in the report and incorporated by reference.
OpenSubtitles v2018

Seriöse Historiker sicher nur falls Sie über den Ablauf der damaligen Ereignisse tatsächlich berichten würden.
Unless you accurately report on the events of those days.
ParaCrawl v7.1

Das wäre also der Ablauf der Ereignisse, wie sie in der Bibel prophezeit werden.
So that would be the sequence of events as they are prophesied in the Bible.
ParaCrawl v7.1

In einem weiteren Forschungsgebiet befasse ich mich mit dem Ablauf der Ereignisse beim Krebswachstum.
Another area of my research is to do with the sequence of events in the development of cancer.
ParaCrawl v7.1

Wenn er das dann mit den tatsächlichen Ereignissen in Verbindung bringt, beispielsweise Gordon Brown fragt, ob sich die Dinge tatsächlich so abgespielt haben, dann wird er feststellen, daß der amtierende Ratspräsident Gordon Brown diesen Ablauf der Ereignisse bestätigen wird.
If he then compares it to the actual events, or asks Gordon Brown whether that is how things actually happened, he will find that the current President-in-Office of the Council will confirm my version of events.
Europarl v8

Die britischen Behörden sind der Auffassung, dass die Kommission den zeitlichen Ablauf der Ereignisse missverstanden habe.
The United Kingdom argues that the Commission appears to have misunderstood the course of events.
DGT v2019

Die Bemühungen des Europäischen Parlaments um Aufklärung der Tatsachen im Zusammenhang mit dem Ablauf der Ereignisse, die die BSE-Krise auslösten, hätten eigentlich einige wertvolle Lehren für die künftige Gestaltung der Agrarpolitik und Lebensmittelsicherheitspolitik liefern sollen.
Parliament's efforts to uncover the facts concerning the chain of events which provoked the BSE crisis should have yielded valuable lessons for the future administration of agricultural and food safety policy.
Europarl v8

Wir werden, so hoffe ich, den Ablauf der Ereignisse genau klären, damit wir derartiges künftig vermeiden können.
We will, I hope, find out the exact trail of events so that we can avoid a similar occurrence.
Europarl v8

Die Verordnung beinhaltet eine so genannte Rendezvous-Klausel, die es ermöglichen wird, andere Veränderungen in Abhängigkeit vom Ablauf der Ereignisse sehr schnell zu prüfen.
The regulation includes a concept relating to the rendez-vous clause that will make it possible to consider other changes very quickly depending on the course of events.
Europarl v8

Sie ist darüber hinaus eine angenehme Überraschung für die Europäische Union und nicht zuletzt für dieses Parlament, die beide eine wichtige Rolle bei dem positiven Ablauf der Ereignisse in der Ukraine gespielt haben.
Moreover, it is a pleasant surprise for the European Union and not least for this House, both of which have played a major role in the positive outcome of the events in Ukraine.
Europarl v8

Die äußerst gravierenden Vorfälle, die bei dieser Gelegenheit erneut angesprochen oder präzisiert wurden, haben uns in unserer Überzeugung bestärkt, dass der Ablauf der Ereignisse, die zu dieser Tragödie und zu den bekannten Ausschreitungen geführt haben, sowie die gesamte Kette der Verantwortung gemäß den Regeln und Werten, denen sich die Europäische Union verpflichtet fühlt, minutiös aufgeklärt werden müssen.
The extremely grave incidents that were discussed and described during that debate made us even more convinced of the need to shed full light on the course of events that led to the dramatic incidents and acts of violence we saw and on the entire chain of responsibility for respecting the rules and values in which the European Union believes.
Europarl v8

Dieser Ablauf der Ereignisse, nämlich die Veröffentlichung des Exposés, gefolgt von einer abrupten Verschlechterung des Gesundheitszustandes eines Koordinators von Offenes Russland, hat weit verbreitete Spekulationen entfacht, wonach Kara-Murzas Erkrankung keine natürlichen Ursachen haben könne.
This sequence of events—the airing of the exposé followed by a sudden decline in health of an Open Russia coordinator—has sparked widespread speculation that Kara-Murza's illness may not be due to natural causes.
GlobalVoices v2018q4

Eine Bewertung der möglichen Auswirkungen auf die wirtschaftlichen Tätigkeiten des Vereins nach dem Zusammenschluss wäre anzustellen, wenn Anzeichen bestünden, dass der Ablauf der Ereignisse darauf ausgerichtet war, die Vorschriften für staatliche Beihilfen durch Umleitung des wirtschaftlichen Vorteils über eine gemeinnützige Organisation zu umgehen.
An assessment of the possible spill-over to the economic activities of the club following the merger would be warranted should there be any sign that the course of events was in fact aimed at circumventing the State aid rules by channelling the economic advantage via a non-economic entity.
DGT v2019

Im Verlauf des Prüfverfahrens der Kommission änderte sich die Strategie der polnischen Regierung als Eigentümer eines Mehrheitspakets an der Gdingener Werft mehrfach, und dies erheblich, wovon der beschriebene Ablauf der Ereignisse zeugt.
In the course of the Commission’s investigation, significant changes were made on several occasions to the Polish Government’s strategy as the majority owner of Gdynia Shipyard, as the above description of events shows.
DGT v2019