Translation of "Es sich" in English
Ähnlich
verhält
es
sich
mit
dem
Bericht
Brok.
The
Brok
report
is
rather
like
this.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
einen
Zuschuss
in
Höhe
von
600
Millionen
Euro.
There
is
an
additionality
of
EUR
600
million.
Europarl v8
Es
handelt
sich
nicht
um
Gruppen
von
Minderheiten.
It
is
not
the
minority
groups.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
vergessen,
dass
es
sich
um
einen
laufenden
Prozess
handelt.
We
must
not
forget
that
this
is
an
ongoing
process.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
ein
Druckmittel,
das
nur
schwer
fassbar
ist.
This
is
an
instrument
of
pressure
that
is
difficult
to
capture
precisely.
Europarl v8
Um
welche
Energiequellen
handelt
es
sich?
What
are
the
energy
sources?
Europarl v8
Aber
um
was
für
Arbeitsplätze
handelt
es
sich
hier?
What
kind
of
jobs
are
they,
however?
Europarl v8
Es
zeigte
sich,
dass
diese
Flecken
ein
Ergebnis
des
Ausstoßes
waren.
It
resulted
that
those
stains
were
a
result
of
discharges.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hierbei
um
eine
skandalöse
Verschwendung
von
Steuergeldern.
It
is
a
scandalous
waste
of
taxpayers'
resources.
Europarl v8
Es
handelt
sich
aber
nicht
um
eine
Zurückverweisung.
It
is
not
a
referral
back.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hier
um
einen
unverschämten
Ausdruck
arroganter
Macht!
This
is
a
brazen
expression
of
the
arrogance
of
power!
Europarl v8
Es
stellen
sich
neue
Chancen,
aber
auch
neue
Herausforderungen.
There
are
new
opportunities,
but
also
new
challenges.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hier
ganz
offensichtlich
um
eine
politische
Angelegenheit.
It
is
a
very
clear
political
matter.
Europarl v8
Stattdessen
richtet
es
sich
gegen
die
homosexuellen
und
lesbischen
Bürger
des
Landes.
Instead,
it
is
against
gay
and
lesbian
citizens
of
the
country.
Europarl v8
Bei
SkyEurope
handelte
es
sich
um
eine
Fluggesellschaft
mit
Hauptsitz
in
der
Slowakei.
In
the
case
of
SkyEurope,
it
was
an
airline
based
in
Slovakia.
Europarl v8
Es
handelt
sich
ganz
eindeutig
auch
um
eine
politische
Angelegenheit.
It
is
also
a
very
definite
political
matter.
Europarl v8
Wie
Sie
sehen,
handelte
es
sich
um
einen
egalitären
Ansatz.
The
approach,
as
you
see,
was
an
egalitarian
one.
Europarl v8
Wie
ich
bereits
sagte,
handelt
es
sich
um
ein
armes
Land.
As
I
said,
this
is
a
poor
country.
Europarl v8
Was
mich
angeht,
so
handelt
es
sich
um
legitime
Kosten.
As
far
as
I
am
concerned,
they
are
legitimate
costs.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
wirklich
gute
Filme,
die
europäische
Werte
vermitteln.
They
are
fine
works,
which
convey
European
values.
Europarl v8
Es
handelt
sich
also
um
einen
sehr
komplexen
Prozess.
So
it
is
indeed
a
very
complex
process.
Europarl v8