Translation of "Es ist daher davon auszugehen" in English
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
Pacht
den
marktüblichen
Bedingungen
entspricht.
The
Elite
team
is
paying
rent
for
its
use
of
the
stadium.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
dargestellten
Handlungsstränge
simultan
verlaufen.
From
this
it
is
to
be
inferred
that
the
episodes
presented
take
place
simultaneously.
WikiMatrix v1
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
daß
ein
vorausgehender
Verwaltungsschritt
abgelehnt
worden
wäre.
The
offer
had
been
accepted
and
thus
the
firm's
claim
had
finally
been
settled.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
Molybdän
nicht
zytotoxisch
ist.
Consequently,
it
must
be
proceeded
from
the
assumption
that
molybdenum
is
not
zytotoxic.
EuroPat v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
BNFL
sich
wie
ein
privater
Gläubiger
verhalten
hat.
BNFL
is
therefore
deemed
to
have
acted
in
the
same
way
as
any
other
private
creditor.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
daß
diese
Vorrichtung
ohne
elektrische
Spannung
genau
so
gut
arbeitet.
It
is
therefore
to
be
assumed
that
this
apparatus
will
work
equally
well
without
a
voltage.
EuroPat v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
ein
beträchtlicher
Teil
der
Struktur
des
Fangehäuses
zerstört
wird.
Therefore,
it
can
be
assumed
that
a
considerable
part
of
the
structure
of
the
fan
casing
will
be
destroyed.
EuroPat v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
daß
gp190
an
der
Oberfläche
von
T.
gondii
verankert
ist.
It
may
be
deduced
from
this
that
gp190
is
bound
to
the
surface
of
T.
gondii
.
EuroPat v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
angesprochene
Teilchengrößenverteilung
ursächlich
für
die
verbesserte
Duftfreisetzung
ist.
Therefore
it
may
be
assumed
that
the
particle
size
distribution
is
the
cause
of
the
improved
release
of
fragrance.
EuroPat v2
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
Beihilfen
den
innergemeinschaftlichen
Handel
beeinträchtigen
und
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen,
auch
wenn
ein
erheblicher
Teil
der
Tonerdeproduktion
in
nahe
gelegenen
Aluminiumfabriken
verwendet
wird.
The
aid
can
therefore
be
assumed
to
affect
intra-Community
trade
and
to
distort
or
threaten
to
distort
competition,
even
if
significant
parts
of
alumina
production
are
consumed
at
aluminium
plants
located
close
by.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
diese
Verordnung
auf
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
ausgedehnt
wird
und
gegebenenfalls
Änderungen
an
den
bestehenden
Vereinbarungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
europäischen
Drittländern
mit
dem
Ziel
angestrebt
werden,
die
Anforderungen
der
TLD
".eu"
so
zu
gestalten,
dass
sich
Rechtspersönlichkeiten
dieser
Länder
an
ihr
beteiligen
können.
It
is
therefore
to
be
expected
that
this
Regulation
will
be
extended
to
the
European
Economic
Area
and
that
amendments
may
be
sought
to
the
existing
arrangements
between
the
European
Union
and
European
third
countries,
with
a
view
to
accommodating
the
requirements
of
the.eu
TLD
so
that
entities
in
those
countries
may
participate
in
it.
JRC-Acquis v3.0
Es
ist
daher
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Zulassung
der
Verwendung
von
Zuckerkulören
in
Malzgetränken
mit
erheblichen
Auswirkungen
auf
die
Gesamtexposition
gegenüber
Zuckerkulören
verbunden
wäre.
Therefore,
it
is
not
expected
that
the
authorisation
of
use
of
caramel
colours
in
malt
beverages
would
have
a
significant
impact
on
total
exposure
to
caramel
colours.
DGT v2019
Es
ist
daher
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
die
Ausweitung
der
Verwendung
auf
tiefgefrorene
vertikale
Fleischspieße
nennenswert
auf
die
Gesamtexposition
gegenüber
Phosphaten
auswirkt.
Thus
it
is
not
expected
that
the
extension
of
use
to
frozen
vertical
meat
spits
will
have
a
significant
impact
on
the
overall
exposure
to
phosphates.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
der
Unionsmarkt
als
einer
der
größten
Märkte
weltweit
für
chinesische
Hersteller
attraktiv
bleibt.
It
can
therefore
be
concluded
that
the
Union
market,
one
of
the
largest
worldwide,
remains
attractive
to
Chinese
producers.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
der
Hershberger-Bioassay
überwiegend
für
das
Screening
von
Antiandrogenen
eingesetzt
werden
wird.
Therefore,
it
was
not
included
in
this
test
method.
DGT v2019
Es
ist
daher
durchaus
davon
auszugehen,
dass
es
für
die
norwegischen
ausführenden
Hersteller
zumindest
rein
ökonomisch
gesehen
keinen
Sinn
ergeben
würde,
mit
Dumpingpraktiken
zu
einer
Senkung
der
Zuchtlachspreise
in
der
Gemeinschaft
beizutragen.
Indeed,
on
this
basis,
it
was
not
unreasonable
to
assume
that
at
least
economically
it
would
not
make
sense
for
the
Norwegian
exporting
producers
to
contribute
to
a
drop
of
the
prices
of
farmed
salmon
in
the
Community
via
dumping
practices.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
sich
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Dumpingspanne
noch
vergrößern
würde.
Should
measures
be
repealed,
it
is
thus
probable
that
the
margin
of
dumping
would
even
be
higher.
DGT v2019
Es
ist
daher
durchaus
davon
auszugehen,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ein
erheblicher
Teil
der
Ausfuhren
in
Drittländer
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
wird,
auch
wenn
sich,
wie
unter
Randnummer
45
erwähnt,
die
Preisunterschiede
zwischen
den
Verkäufen
in
Drittländer
und
den
Verkäufen
in
die
Gemeinschaft
verringert
haben.
On
this
basis,
it
is
reasonably
expected
that
a
considerable
part
of
the
volumes
exported
to
third
countries
would
be
very
likely
directed
toward
the
Community
market,
should
the
measures
be
allowed
to
lapse,
despite
the
early
indications
of
the
narrowing
of
the
gap
of
the
price
difference
between
sales
to
third
countries
and
sales
to
the
Community
mentioned
in
recital
(45)
above.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
sich
etwaige
weitere
Unternehmen
an
der
Preisgestaltung
dieser
Unternehmen
orientieren
würden.
Therefore,
it
is
likely
that
any
other
company
would
rather
follow
their
pricing
practices.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
das
erwartete
Niveau
von
Verstößen
den
Erfahrungen
ähnlich
sein
wird,
die
die
TEN-TEA
bei
der
Verwaltung
der
TEN-V-Vorhaben
wie
folgt
gemacht
hat:
We
therefore
estimate
the
expected
level
of
non-compliance
to
be
similar
to
the
experience
of
TEN-TEA
on
the
management
of
TEN-T
projects
as
follows:
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
potentielle
Warnschwelle
erreicht
ist,
wenn
der
Rohölpreis
auf
den
Kassamärkten
so
notiert,
dass
bei
einer
Beibehaltung
dieses
Preises
über
12
Monate
hinweg
die
Erdölimportkosten
der
Europäischen
Union
im
Verlauf
der
darauffolgenden
12
Monate
um
einen
Betrag
steigen
würde,
der
mehr
als
einem
halben
Prozent
des
Bruttoinlandsprodukts
der
Europäischen
Union
des
Vorjahres
gegenüber
den
durchschnittlichen
Erdölimportkosten
der
letzten
fünf
Jahre
entspricht.
In
these
circumstances,
the
potential
alert
threshold
should
be
deemed
to
have
been
reached
when
the
price
of
crude
oil
on
the
spot
markets
is
such
that,
if
the
price
is
maintained
at
this
level
for
12
months,
the
external
oil
bill
of
the
European
Union
over
the
following
12
months
would
be
increased
by
an
amount
equivalent
to
more
than
half
of
one
percent
of
the
GDP
of
the
European
Union
in
the
preceding
year
as
compared
with
the
average
external
oil
bill
over
the
last
five
years.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
sie
einen
Beitrag
zur
Erhöhung
der
Bedeckungsquote
ergänzender
privater
Altersvorsorgesysteme
leisten
und
dadurch
den
sozialen
Schutz
und
die
Einkommensgleichheit
in
einer
rasch
alternden
Gesellschaft
stärken
wird.
It
is
therefore
likely
to
contribute
to
increasing
the
coverage
rate
of
complementary
private
retirement
savings,
thereby
strengthening
social
protection
and
income
equality
in
a
rapidly
aging
society.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
daß
für
den
nächsten
Berichtszeitraum
1999/2000
der
Anteil
in
ORF
1
erhöht
werden
wird.
The
proportion
of
European
works
is
thus
expected
to
rise
in
ORF
1
by
the
next
reference
period
1999/2000.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
daß
in
diesen
Ländern
in
der
Landwirtschaft
ein
hoher
Teil
versteckter
Arbeitslosigkeit
existiert.
It
may
therefore
be
assumed
that
there
is
a
higher
level
of
hidden
unemployment
in
the
agricultural
sector
in
these
states.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
der
europäische
Markt
als
einer
der
größten
Märkte
weltweit
für
chinesische
Hersteller
attraktiv
bleibt.
In
its
comments
to
the
disclosure,
the
exporting
producer
claimed
that
Malaysian
production
was
overstated.
DGT v2019
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
Selbstmordrate
durch
Armutsgefährdung,
Einkommen,
Renten
und
Arbeitslosigkeit
beeinflusst
wird.
Suicide
rate
is
thus
likely
to
be
inuenced
by
risk
of
poverty,
income,
pensions,
and
unemployment.
EUbookshop v2