Translation of "Es ist nicht davon auszugehen" in English

Es ist nicht davon auszugehen, dass Idelalisib eine ausgeprägte immunsuppressive Aktivität hat.
Idelalisib is not considered to have broad immunosuppressive activity.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass sich dies ändern würde.
There is no reason to believe that this behaviour would change.
DGT v2019

Es ist nicht davon auszugehen, dass sich daran etwas ändert, Sir.
No change of plans reported.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht davon auszugehen, daß Portugal Einwände dagegen erhebt.
In these decisions, and in par ticular the final one adopted on 20 October, the Commission indicated that the measures of the Portuguese authorities could not be regarded as protecting legitimate interests within the mean ing of Article 21 of the merger regulation.
EUbookshop v2

Es ist nicht davon auszugehen, dass die Adressen tatsächlich gehackt wurden.
It is unlikely that the addresses were actually hacked.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Generic Harvoni einem ungeborenen Baby schadet.
Generic Harvoni is not expected to harm an unborn baby.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Ventavis durch Nahrungsmittel oder Getränke beeinflusst wird.
Food or drink is not expected to affect Ventavis.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass die geringe Abnahme der AUC die therapeutische Wirksamkeit herabsetzt.
The small reduction in AUC is not expected to cause a reduction in the therapeutic efficacy.
ELRC_2682 v1

Es ist deshalb nicht davon auszugehen, dass dieser Zusammenschluss zu einer marktbeherrschenden Stellung führen wird.
There is, therefore, no question of the merger leading to a dominant market position.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass alle Bereiche einer solchen Strategie Rechtsvorschriften auf EU-Ebene erfordern.
It should not be assumed that all areas of such a strategy require EU-level legislation.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass VX 770 in diesem Fall erfolgreich eingesetzt werden kann.
It cannot be assumed that VX 770 can be used successfully in this case.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass das Projekt negative Auswirkungen auf Naturschutzgebiete haben wird.
The project is unlikely to impact any nature conservation site.
ParaCrawl v7.1

Es ist wohl nicht abwegig, davon auszugehen, daß Länder, die mit Organisationen der Schwerkriminalität zu lasch umgehen, sich auch gegenüber diesen Gangstern neuen Typs nachlässig verhalten werden.
It is not unreasonable to think that countries that are very conciliatory towards certain networks involved in serious crime might kindly welcome these new types of criminals.
Europarl v8

Natürlich ist es nicht realistisch, davon auszugehen, sie würden jetzt Steuern erhöhen oder Ausgaben beschneiden, eine Erhöhung der Ausgaben aber betrachte ich als eine unverantwortliche Hypothek auf eine ungewisse Zukunft.
Needless to say, it is unrealistic to expect that they will now increase taxes or curb spending, but I consider an increase in spending to be an irresponsible burden in the face of an uncertain future.
Europarl v8

Es ist nicht davon auszugehen, dass bei der gleichzeitigen Anwendung dieser Arzneimittel, eine Erhöhung der Dosis von Tarceva diesen Verlust an Exposition ausgleicht.
Increasing the dose of Tarceva when coadministered with such agents is not likely to compensate for the loss of exposure.
EMEA v3

Es ist nicht davon auszugehen, dass die Dosis bei Kindern unterschiedlich zu der bei Erwachsenen ist, da die Dosierung abhängig von der Erkrankung und dem Körpergewicht des Kindes erfolgt.
The dose in children is not considered to be different to that of adults as it will be given depending on the illness and body weight of the children.
ELRC_2682 v1

Es gibt derzeit kein bekanntes Antidot, mit dem die Wirkungen von Possia aufgehoben werden könnten, und es ist nicht davon auszugehen, dass Possia dialysierbar ist (siehe Abschnitt 4.4).
There is currently no known antidote to reverse the effects of Possia, and Possia is not expected to be dialysable (see section 4.4).
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass gemäßigte CYP3A4-Induktoren eine klinisch relevante Wirkung auf die Tivozanib-Exposition haben.
Moderate CYP3A4 inducers are not expected to have a clinically relevant effect on tivozanib exposure.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Ihre Verkehrstüchtigkeit oder die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen durch Trientin beeinträchtigt wird.
Trientine is not likely to have an effect on your ability to drive or use machines.
ELRC_2682 v1

Es ist daher nicht davon auszugehen, dass die Zulassung der Verwendung von Zuckerkulören in Malzgetränken mit erheblichen Auswirkungen auf die Gesamtexposition gegenüber Zuckerkulören verbunden wäre.
Therefore, it is not expected that the authorisation of use of caramel colours in malt beverages would have a significant impact on total exposure to caramel colours.
DGT v2019

Es ist daher nicht davon auszugehen, dass sich die Ausweitung der Verwendung auf tiefgefrorene vertikale Fleischspieße nennenswert auf die Gesamtexposition gegenüber Phosphaten auswirkt.
Thus it is not expected that the extension of use to frozen vertical meat spits will have a significant impact on the overall exposure to phosphates.
DGT v2019

Angesichts dieser Sachlage ist die Kommission der Ansicht, dass der Staat in der Lage war, die Tätigkeit der ISB zu kontrollieren, und es ist nicht davon auszugehen, dass er an einer wichtigen Entscheidung über die Finanzierung der Flughafeninfrastruktur nicht beteiligt war.
Against this background, the advantage provided to FFHG through its participation in the cash-pool of the Land must be considered as being liable to distort competition and have an effect on trade between Member States.
DGT v2019

Durch die Dezentralisierung können viele "Entscheidungen", die bisher vor dem Gericht erster Instanz angefochten werden konnten (da sie von der Kommission getroffen waren), nur vor einzelstaatlichen Gerichten angefochten werden (da sie von einzelstaatlichen Behörden getroffen werden), und es ist nicht davon auszugehen, dass die etwaigen, auch inhaltlichen Probleme allein mit präjudiziellen Urteilen gelöst werden können.
With decentralisation, many cases which previously went before the Court of First Instance (because the decision had been taken by the Commission) may now only be contested before the national authorities (as the decision will have been taken by those authorities); it is inconceivable that problems arising, including matters of substance, could be settled solely through preliminary rulings.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass das vollständige Verbot von Treibnetzen (Option 4) zu einem entsprechenden Rückgang der Zahl der Fischer führen wird, da diese weiterhin mit anderen Fanggeräten Fischfang betreiben werden, für die sie bereits im Besitz einer Fangerlaubnis sind.
The total prohibition to use driftnets according to option 4 is not expected to result in a corresponding reduction of fishers which will continue to operate with other gears as already authorised in their fishing licence.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass infolge des vorgeschlagenen Rechtsakts zusätzliche Investitionen erforderlich werden, um die Unternehmen auf den vorgeschriebenen Stand zu bringen.
It is not expected that the proposed rules will create the need for extra investments to bring businesses up to the required standard.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass mit Option 1 die nationalen Finanzierungsprogramme in eine gemeinsame strategische Forschungsagenda eingebettet werden.
Option 1 is not expected to integrate national funding programmes in a common research strategic agenda.
TildeMODEL v2018