Translation of "Es ist nicht davon auszugehen" in English
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Idelalisib
eine
ausgeprägte
immunsuppressive
Aktivität
hat.
Idelalisib
is
not
considered
to
have
broad
immunosuppressive
activity.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
dies
ändern
würde.
There
is
no
reason
to
believe
that
this
behaviour
would
change.
DGT v2019
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
daran
etwas
ändert,
Sir.
No
change
of
plans
reported.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
daß
Portugal
Einwände
dagegen
erhebt.
In
these
decisions,
and
in
par
ticular
the
final
one
adopted
on
20
October,
the
Commission
indicated
that
the
measures
of
the
Portuguese
authorities
could
not
be
regarded
as
protecting
legitimate
interests
within
the
mean
ing
of
Article
21
of
the
merger
regulation.
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Adressen
tatsächlich
gehackt
wurden.
It
is
unlikely
that
the
addresses
were
actually
hacked.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Generic
Harvoni
einem
ungeborenen
Baby
schadet.
Generic
Harvoni
is
not
expected
to
harm
an
unborn
baby.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Ventavis
durch
Nahrungsmittel
oder
Getränke
beeinflusst
wird.
Food
or
drink
is
not
expected
to
affect
Ventavis.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
geringe
Abnahme
der
AUC
die
therapeutische
Wirksamkeit
herabsetzt.
The
small
reduction
in
AUC
is
not
expected
to
cause
a
reduction
in
the
therapeutic
efficacy.
ELRC_2682 v1
Es
ist
deshalb
nicht
davon
auszugehen,
dass
dieser
Zusammenschluss
zu
einer
marktbeherrschenden
Stellung
führen
wird.
There
is,
therefore,
no
question
of
the
merger
leading
to
a
dominant
market
position.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
alle
Bereiche
einer
solchen
Strategie
Rechtsvorschriften
auf
EU-Ebene
erfordern.
It
should
not
be
assumed
that
all
areas
of
such
a
strategy
require
EU-level
legislation.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
VX
770
in
diesem
Fall
erfolgreich
eingesetzt
werden
kann.
It
cannot
be
assumed
that
VX
770
can
be
used
successfully
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
das
Projekt
negative
Auswirkungen
auf
Naturschutzgebiete
haben
wird.
The
project
is
unlikely
to
impact
any
nature
conservation
site.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wohl
nicht
abwegig,
davon
auszugehen,
daß
Länder,
die
mit
Organisationen
der
Schwerkriminalität
zu
lasch
umgehen,
sich
auch
gegenüber
diesen
Gangstern
neuen
Typs
nachlässig
verhalten
werden.
It
is
not
unreasonable
to
think
that
countries
that
are
very
conciliatory
towards
certain
networks
involved
in
serious
crime
might
kindly
welcome
these
new
types
of
criminals.
Europarl v8
Natürlich
ist
es
nicht
realistisch,
davon
auszugehen,
sie
würden
jetzt
Steuern
erhöhen
oder
Ausgaben
beschneiden,
eine
Erhöhung
der
Ausgaben
aber
betrachte
ich
als
eine
unverantwortliche
Hypothek
auf
eine
ungewisse
Zukunft.
Needless
to
say,
it
is
unrealistic
to
expect
that
they
will
now
increase
taxes
or
curb
spending,
but
I
consider
an
increase
in
spending
to
be
an
irresponsible
burden
in
the
face
of
an
uncertain
future.
Europarl v8
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
bei
der
gleichzeitigen
Anwendung
dieser
Arzneimittel,
eine
Erhöhung
der
Dosis
von
Tarceva
diesen
Verlust
an
Exposition
ausgleicht.
Increasing
the
dose
of
Tarceva
when
coadministered
with
such
agents
is
not
likely
to
compensate
for
the
loss
of
exposure.
EMEA v3
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Dosis
bei
Kindern
unterschiedlich
zu
der
bei
Erwachsenen
ist,
da
die
Dosierung
abhängig
von
der
Erkrankung
und
dem
Körpergewicht
des
Kindes
erfolgt.
The
dose
in
children
is
not
considered
to
be
different
to
that
of
adults
as
it
will
be
given
depending
on
the
illness
and
body
weight
of
the
children.
ELRC_2682 v1
Es
gibt
derzeit
kein
bekanntes
Antidot,
mit
dem
die
Wirkungen
von
Possia
aufgehoben
werden
könnten,
und
es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Possia
dialysierbar
ist
(siehe
Abschnitt
4.4).
There
is
currently
no
known
antidote
to
reverse
the
effects
of
Possia,
and
Possia
is
not
expected
to
be
dialysable
(see
section
4.4).
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
gemäßigte
CYP3A4-Induktoren
eine
klinisch
relevante
Wirkung
auf
die
Tivozanib-Exposition
haben.
Moderate
CYP3A4
inducers
are
not
expected
to
have
a
clinically
relevant
effect
on
tivozanib
exposure.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Ihre
Verkehrstüchtigkeit
oder
die
Fähigkeit
zum
Bedienen
von
Maschinen
durch
Trientin
beeinträchtigt
wird.
Trientine
is
not
likely
to
have
an
effect
on
your
ability
to
drive
or
use
machines.
ELRC_2682 v1
Es
ist
daher
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Zulassung
der
Verwendung
von
Zuckerkulören
in
Malzgetränken
mit
erheblichen
Auswirkungen
auf
die
Gesamtexposition
gegenüber
Zuckerkulören
verbunden
wäre.
Therefore,
it
is
not
expected
that
the
authorisation
of
use
of
caramel
colours
in
malt
beverages
would
have
a
significant
impact
on
total
exposure
to
caramel
colours.
DGT v2019
Es
ist
daher
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
die
Ausweitung
der
Verwendung
auf
tiefgefrorene
vertikale
Fleischspieße
nennenswert
auf
die
Gesamtexposition
gegenüber
Phosphaten
auswirkt.
Thus
it
is
not
expected
that
the
extension
of
use
to
frozen
vertical
meat
spits
will
have
a
significant
impact
on
the
overall
exposure
to
phosphates.
DGT v2019
Angesichts
dieser
Sachlage
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
der
Staat
in
der
Lage
war,
die
Tätigkeit
der
ISB
zu
kontrollieren,
und
es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
er
an
einer
wichtigen
Entscheidung
über
die
Finanzierung
der
Flughafeninfrastruktur
nicht
beteiligt
war.
Against
this
background,
the
advantage
provided
to
FFHG
through
its
participation
in
the
cash-pool
of
the
Land
must
be
considered
as
being
liable
to
distort
competition
and
have
an
effect
on
trade
between
Member
States.
DGT v2019
Durch
die
Dezentralisierung
können
viele
"Entscheidungen",
die
bisher
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
angefochten
werden
konnten
(da
sie
von
der
Kommission
getroffen
waren),
nur
vor
einzelstaatlichen
Gerichten
angefochten
werden
(da
sie
von
einzelstaatlichen
Behörden
getroffen
werden),
und
es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
etwaigen,
auch
inhaltlichen
Probleme
allein
mit
präjudiziellen
Urteilen
gelöst
werden
können.
With
decentralisation,
many
cases
which
previously
went
before
the
Court
of
First
Instance
(because
the
decision
had
been
taken
by
the
Commission)
may
now
only
be
contested
before
the
national
authorities
(as
the
decision
will
have
been
taken
by
those
authorities);
it
is
inconceivable
that
problems
arising,
including
matters
of
substance,
could
be
settled
solely
through
preliminary
rulings.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
das
vollständige
Verbot
von
Treibnetzen
(Option
4)
zu
einem
entsprechenden
Rückgang
der
Zahl
der
Fischer
führen
wird,
da
diese
weiterhin
mit
anderen
Fanggeräten
Fischfang
betreiben
werden,
für
die
sie
bereits
im
Besitz
einer
Fangerlaubnis
sind.
The
total
prohibition
to
use
driftnets
according
to
option
4
is
not
expected
to
result
in
a
corresponding
reduction
of
fishers
which
will
continue
to
operate
with
other
gears
as
already
authorised
in
their
fishing
licence.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
infolge
des
vorgeschlagenen
Rechtsakts
zusätzliche
Investitionen
erforderlich
werden,
um
die
Unternehmen
auf
den
vorgeschriebenen
Stand
zu
bringen.
It
is
not
expected
that
the
proposed
rules
will
create
the
need
for
extra
investments
to
bring
businesses
up
to
the
required
standard.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
mit
Option
1
die
nationalen
Finanzierungsprogramme
in
eine
gemeinsame
strategische
Forschungsagenda
eingebettet
werden.
Option
1
is
not
expected
to
integrate
national
funding
programmes
in
a
common
research
strategic
agenda.
TildeMODEL v2018