Translation of "Ist nicht davon auszugehen" in English

Daher ist nicht davon auszugehen, dass ZOSTAVAX Schwangeren verabreicht wird.
As ZOSTAVAX is not indicated in individuals less than 50 years of age, ZOSTAVAX is not intended to be administered to pregnant women.
EMEA v3

Es ist nicht davon auszugehen, dass Idelalisib eine ausgeprägte immunsuppressive Aktivität hat.
Idelalisib is not considered to have broad immunosuppressive activity.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass sich dies ändern würde.
There is no reason to believe that this behaviour would change.
DGT v2019

Es ist nicht davon auszugehen, dass sich daran etwas ändert, Sir.
No change of plans reported.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht davon auszugehen, daß Portugal Einwände dagegen erhebt.
In these decisions, and in par ticular the final one adopted on 20 October, the Commission indicated that the measures of the Portuguese authorities could not be regarded as protecting legitimate interests within the mean ing of Article 21 of the merger regulation.
EUbookshop v2

Es ist nicht davon auszugehen, dass die Adressen tatsächlich gehackt wurden.
It is unlikely that the addresses were actually hacked.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Generic Harvoni einem ungeborenen Baby schadet.
Generic Harvoni is not expected to harm an unborn baby.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Ventavis durch Nahrungsmittel oder Getränke beeinflusst wird.
Food or drink is not expected to affect Ventavis.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass die geringe Abnahme der AUC die therapeutische Wirksamkeit herabsetzt.
The small reduction in AUC is not expected to cause a reduction in the therapeutic efficacy.
ELRC_2682 v1

Jedoch ist nicht davon auszugehen, dass monoklonale Antikörper zu Veränderungen der DNA oder Chromosomen führen.
However, monoclonal antibodies are not expected to alter DNA or chromosomes.
ELRC_2682 v1

Es ist deshalb nicht davon auszugehen, dass dieser Zusammenschluss zu einer marktbeherrschenden Stellung führen wird.
There is, therefore, no question of the merger leading to a dominant market position.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass alle Bereiche einer solchen Strategie Rechtsvorschriften auf EU-Ebene erfordern.
It should not be assumed that all areas of such a strategy require EU-level legislation.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht davon auszugehen, dass VX 770 in diesem Fall erfolgreich eingesetzt werden kann.
It cannot be assumed that VX 770 can be used successfully in this case.
ParaCrawl v7.1

Daher ist nicht davon auszugehen, dass Human- oder Veterinärmediziner durch ein solches Patent behindert würden.
Therefore, medical or veterinary practitioners could not be considered to be hampered by the existence of such a patent.
ParaCrawl v7.1

Zusammenfassend ist nicht davon auszugehen, dass der von Ihnen beschriebene Kaffeekonsum als gefährlich anzusehen ist.
In summary, it can not be assumed, that the by you described consumption of coffee is dangerous.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht davon auszugehen, dass das Projekt negative Auswirkungen auf Naturschutzgebiete haben wird.
The project is unlikely to impact any nature conservation site.
ParaCrawl v7.1

Es ist wohl nicht abwegig, davon auszugehen, daß Länder, die mit Organisationen der Schwerkriminalität zu lasch umgehen, sich auch gegenüber diesen Gangstern neuen Typs nachlässig verhalten werden.
It is not unreasonable to think that countries that are very conciliatory towards certain networks involved in serious crime might kindly welcome these new types of criminals.
Europarl v8

Auch ist nicht davon auszugehen, dass alle Kunden, die während der Schließungsphase eigentlich online Direktverträge mit MobilCom abgeschlossen hätten, sich für einen anderen (Online-)Anbieter entscheiden.
Nor can it be assumed that all customers who would actually have concluded a direct contract online with MobilCom during the shutdown period will turn to another (online) provider.
DGT v2019

Nachdem der UN-Sicherheitsrat den Goldstone-Bericht abgelehnt hat, ist auch nicht davon auszugehen, dass man der darin enthaltenen Empfehlung nachkommt, die Angelegenheit vor den Internationalen Strafgerichtshof (ICC) in Den Haag zu bringen.
As the UN Security Council has rejected the Goldstone report, it cannot be assumed that the recommendation it contains to refer the matter to the International Criminal Court (ICC) in The Hague will be followed.
Europarl v8

Natürlich ist es nicht realistisch, davon auszugehen, sie würden jetzt Steuern erhöhen oder Ausgaben beschneiden, eine Erhöhung der Ausgaben aber betrachte ich als eine unverantwortliche Hypothek auf eine ungewisse Zukunft.
Needless to say, it is unrealistic to expect that they will now increase taxes or curb spending, but I consider an increase in spending to be an irresponsible burden in the face of an uncertain future.
Europarl v8

Im vorliegenden Fall ist nicht davon auszugehen, dass die Gruppe portugiesischer Bürger eine besondere Gefahr bzw. überhaupt eine Gefahr für den spanischen Staat darstellte.
It seems unlikely that the Portuguese citizens represented a particular danger, or indeed any danger, to the Spanish State.
Europarl v8

Im Allgemeinen ist auch nicht davon auszugehen, dass es einen einzigen Impfstoff gibt, der Schutz vor etwa hundert vorkommenden unterschiedlichen Viren der Maul- und Klauenseuche bietet.
Generally speaking, one cannot assume that a single vaccine exists that will offer protection against the hundred or so different foot and mouth disease strains that are found.
Europarl v8

Es ist nicht davon auszugehen, dass bei der gleichzeitigen Anwendung dieser Arzneimittel, eine Erhöhung der Dosis von Tarceva diesen Verlust an Exposition ausgleicht.
Increasing the dose of Tarceva when coadministered with such agents is not likely to compensate for the loss of exposure.
EMEA v3

Basierend auf dem Wirkmechanismus und der Zielstruktur-vermittelten Arzneimittel-Disposition von Ibalizumab ist nicht davon auszugehen, dass bei Anwendung von Ibalizumab pharmakokinetische Arzneimittelwechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln auftreten.
Based on the mechanism of action and target-mediated drug disposition of ibalizumab, it is not expected that ibalizumab will have pharmacokinetic drug-drug interactions with other medicinal products.
ELRC_2682 v1

Basierend auf einer pharmakokinetischen Populationsanalyse ist nicht davon auszugehen, dass die Clearance von Gemtuzumab Ozogamicin (Antikörper hP67.6 und nicht konjugiertes Calicheamicin) von einer milden Leberfunktionsstörung gemäß Definition der National Cancer Institute Organ Dysfunction Working Group (NCI ODWG) beeinflusst wird.
Based on a population PK analysis, the clearance of gemtuzumab ozogamicin (hP67.6 antibody and unconjugated calicheamicin) is not expected to be affected by mild hepatic impairment status, as defined by National Cancer Institute Organ Dysfunction Working Group (NCI ODWG).
ELRC_2682 v1

Was die Dumpingspanne angeht, so ist nicht davon auszugehen, dass sie niedriger wäre als die für die nicht kooperierenden ausführenden Hersteller ermittelte residuale Spanne (33,6 %) und die im Rahmen der vorausgegangenen Antidumpinguntersuchung für Thomson Television Thailand ermittelte Spanne von 14,7 %.
Regarding the level of dumping, there are no reasons to believe that it would be less than the residual margin established for the non-cooperating exporting producers (i.e. 33,6 %) and 14,7 % for Thomson Television Thailand as found in the context of the previous anti-dumping investigation.
JRC-Acquis v3.0

Aufgrund der physikalisch-chemischen Eigenschaften und dem hohen plasmaproteingebundenen Anteil ist nicht davon auszugehen, dass Bosentan durch Dialyse in signifikantem Ausmaß aus der systemischen Zirkulation entfernt wird (siehe Abschnitt 4.2).
Based on physicochemical properties and the high degree of protein binding, bosentan is not expected to be removed from the circulation by dialysis to any significant extent (see section 4.2).
EMEA v3