Translation of "Ist nicht davon auszugehen" in English
Daher
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
ZOSTAVAX
Schwangeren
verabreicht
wird.
As
ZOSTAVAX
is
not
indicated
in
individuals
less
than
50
years
of
age,
ZOSTAVAX
is
not
intended
to
be
administered
to
pregnant
women.
EMEA v3
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Idelalisib
eine
ausgeprägte
immunsuppressive
Aktivität
hat.
Idelalisib
is
not
considered
to
have
broad
immunosuppressive
activity.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
dies
ändern
würde.
There
is
no
reason
to
believe
that
this
behaviour
would
change.
DGT v2019
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
sich
daran
etwas
ändert,
Sir.
No
change
of
plans
reported.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
daß
Portugal
Einwände
dagegen
erhebt.
In
these
decisions,
and
in
par
ticular
the
final
one
adopted
on
20
October,
the
Commission
indicated
that
the
measures
of
the
Portuguese
authorities
could
not
be
regarded
as
protecting
legitimate
interests
within
the
mean
ing
of
Article
21
of
the
merger
regulation.
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Adressen
tatsächlich
gehackt
wurden.
It
is
unlikely
that
the
addresses
were
actually
hacked.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Generic
Harvoni
einem
ungeborenen
Baby
schadet.
Generic
Harvoni
is
not
expected
to
harm
an
unborn
baby.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Ventavis
durch
Nahrungsmittel
oder
Getränke
beeinflusst
wird.
Food
or
drink
is
not
expected
to
affect
Ventavis.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
geringe
Abnahme
der
AUC
die
therapeutische
Wirksamkeit
herabsetzt.
The
small
reduction
in
AUC
is
not
expected
to
cause
a
reduction
in
the
therapeutic
efficacy.
ELRC_2682 v1
Jedoch
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
monoklonale
Antikörper
zu
Veränderungen
der
DNA
oder
Chromosomen
führen.
However,
monoclonal
antibodies
are
not
expected
to
alter
DNA
or
chromosomes.
ELRC_2682 v1
Es
ist
deshalb
nicht
davon
auszugehen,
dass
dieser
Zusammenschluss
zu
einer
marktbeherrschenden
Stellung
führen
wird.
There
is,
therefore,
no
question
of
the
merger
leading
to
a
dominant
market
position.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
alle
Bereiche
einer
solchen
Strategie
Rechtsvorschriften
auf
EU-Ebene
erfordern.
It
should
not
be
assumed
that
all
areas
of
such
a
strategy
require
EU-level
legislation.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
VX
770
in
diesem
Fall
erfolgreich
eingesetzt
werden
kann.
It
cannot
be
assumed
that
VX
770
can
be
used
successfully
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Daher
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Human-
oder
Veterinärmediziner
durch
ein
solches
Patent
behindert
würden.
Therefore,
medical
or
veterinary
practitioners
could
not
be
considered
to
be
hampered
by
the
existence
of
such
a
patent.
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassend
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
der
von
Ihnen
beschriebene
Kaffeekonsum
als
gefährlich
anzusehen
ist.
In
summary,
it
can
not
be
assumed,
that
the
by
you
described
consumption
of
coffee
is
dangerous.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
das
Projekt
negative
Auswirkungen
auf
Naturschutzgebiete
haben
wird.
The
project
is
unlikely
to
impact
any
nature
conservation
site.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
wohl
nicht
abwegig,
davon
auszugehen,
daß
Länder,
die
mit
Organisationen
der
Schwerkriminalität
zu
lasch
umgehen,
sich
auch
gegenüber
diesen
Gangstern
neuen
Typs
nachlässig
verhalten
werden.
It
is
not
unreasonable
to
think
that
countries
that
are
very
conciliatory
towards
certain
networks
involved
in
serious
crime
might
kindly
welcome
these
new
types
of
criminals.
Europarl v8
Auch
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
alle
Kunden,
die
während
der
Schließungsphase
eigentlich
online
Direktverträge
mit
MobilCom
abgeschlossen
hätten,
sich
für
einen
anderen
(Online-)Anbieter
entscheiden.
Nor
can
it
be
assumed
that
all
customers
who
would
actually
have
concluded
a
direct
contract
online
with
MobilCom
during
the
shutdown
period
will
turn
to
another
(online)
provider.
DGT v2019
Nachdem
der
UN-Sicherheitsrat
den
Goldstone-Bericht
abgelehnt
hat,
ist
auch
nicht
davon
auszugehen,
dass
man
der
darin
enthaltenen
Empfehlung
nachkommt,
die
Angelegenheit
vor
den
Internationalen
Strafgerichtshof
(ICC)
in
Den
Haag
zu
bringen.
As
the
UN
Security
Council
has
rejected
the
Goldstone
report,
it
cannot
be
assumed
that
the
recommendation
it
contains
to
refer
the
matter
to
the
International
Criminal
Court
(ICC)
in
The
Hague
will
be
followed.
Europarl v8
Natürlich
ist
es
nicht
realistisch,
davon
auszugehen,
sie
würden
jetzt
Steuern
erhöhen
oder
Ausgaben
beschneiden,
eine
Erhöhung
der
Ausgaben
aber
betrachte
ich
als
eine
unverantwortliche
Hypothek
auf
eine
ungewisse
Zukunft.
Needless
to
say,
it
is
unrealistic
to
expect
that
they
will
now
increase
taxes
or
curb
spending,
but
I
consider
an
increase
in
spending
to
be
an
irresponsible
burden
in
the
face
of
an
uncertain
future.
Europarl v8
Im
vorliegenden
Fall
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Gruppe
portugiesischer
Bürger
eine
besondere
Gefahr
bzw.
überhaupt
eine
Gefahr
für
den
spanischen
Staat
darstellte.
It
seems
unlikely
that
the
Portuguese
citizens
represented
a
particular
danger,
or
indeed
any
danger,
to
the
Spanish
State.
Europarl v8
Im
Allgemeinen
ist
auch
nicht
davon
auszugehen,
dass
es
einen
einzigen
Impfstoff
gibt,
der
Schutz
vor
etwa
hundert
vorkommenden
unterschiedlichen
Viren
der
Maul-
und
Klauenseuche
bietet.
Generally
speaking,
one
cannot
assume
that
a
single
vaccine
exists
that
will
offer
protection
against
the
hundred
or
so
different
foot
and
mouth
disease
strains
that
are
found.
Europarl v8
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
bei
der
gleichzeitigen
Anwendung
dieser
Arzneimittel,
eine
Erhöhung
der
Dosis
von
Tarceva
diesen
Verlust
an
Exposition
ausgleicht.
Increasing
the
dose
of
Tarceva
when
coadministered
with
such
agents
is
not
likely
to
compensate
for
the
loss
of
exposure.
EMEA v3
Basierend
auf
dem
Wirkmechanismus
und
der
Zielstruktur-vermittelten
Arzneimittel-Disposition
von
Ibalizumab
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
bei
Anwendung
von
Ibalizumab
pharmakokinetische
Arzneimittelwechselwirkungen
mit
anderen
Arzneimitteln
auftreten.
Based
on
the
mechanism
of
action
and
target-mediated
drug
disposition
of
ibalizumab,
it
is
not
expected
that
ibalizumab
will
have
pharmacokinetic
drug-drug
interactions
with
other
medicinal
products.
ELRC_2682 v1
Basierend
auf
einer
pharmakokinetischen
Populationsanalyse
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
die
Clearance
von
Gemtuzumab
Ozogamicin
(Antikörper
hP67.6
und
nicht
konjugiertes
Calicheamicin)
von
einer
milden
Leberfunktionsstörung
gemäß
Definition
der
National
Cancer
Institute
Organ
Dysfunction
Working
Group
(NCI
ODWG)
beeinflusst
wird.
Based
on
a
population
PK
analysis,
the
clearance
of
gemtuzumab
ozogamicin
(hP67.6
antibody
and
unconjugated
calicheamicin)
is
not
expected
to
be
affected
by
mild
hepatic
impairment
status,
as
defined
by
National
Cancer
Institute
Organ
Dysfunction
Working
Group
(NCI
ODWG).
ELRC_2682 v1
Was
die
Dumpingspanne
angeht,
so
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
sie
niedriger
wäre
als
die
für
die
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
ermittelte
residuale
Spanne
(33,6
%)
und
die
im
Rahmen
der
vorausgegangenen
Antidumpinguntersuchung
für
Thomson
Television
Thailand
ermittelte
Spanne
von
14,7
%.
Regarding
the
level
of
dumping,
there
are
no
reasons
to
believe
that
it
would
be
less
than
the
residual
margin
established
for
the
non-cooperating
exporting
producers
(i.e.
33,6
%)
and
14,7
%
for
Thomson
Television
Thailand
as
found
in
the
context
of
the
previous
anti-dumping
investigation.
JRC-Acquis v3.0
Aufgrund
der
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
und
dem
hohen
plasmaproteingebundenen
Anteil
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Bosentan
durch
Dialyse
in
signifikantem
Ausmaß
aus
der
systemischen
Zirkulation
entfernt
wird
(siehe
Abschnitt
4.2).
Based
on
physicochemical
properties
and
the
high
degree
of
protein
binding,
bosentan
is
not
expected
to
be
removed
from
the
circulation
by
dialysis
to
any
significant
extent
(see
section
4.2).
EMEA v3