Translation of "Ist davon auszugehen" in English

Es ist davon auszugehen, dass die Maßnahmen den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen.
The measures must be regarded as affecting trade between Member States.
DGT v2019

Es ist davon auszugehen, dass Anreize auch in Zukunft nicht helfen werden.
It is to be assumed that incentives will not help in the future either.
Europarl v8

Folglich ist davon auszugehen, dass diese Maßnahmen effektiv den Wettbewerb verfälschen können.
Hence, by their very nature, such measures are likely to distort competition.
DGT v2019

Folglich ist davon auszugehen, dass TSI bestimmte RBM auch tatsächlich selbst herstellt.
Therefore, it was concluded that TSI has to be considered as a genuine producer of certain RBMs.
DGT v2019

Es ist davon auszugehen, dass der Bericht mit überwältigender Mehrheit angenommen wird.
The report is expected to be approved by an overwhelming majority.
Europarl v8

Vielmehr ist davon auszugehen, dass sie von der Fortgeltung ihrer Datenschutzverpflichtung abrücken.
Indeed, it seems far more likely that they will claim that their undertaking in respect of data protection no longer applies.
Europarl v8

Allerdings ist davon auszugehen , dass die Wirtschaftstätigkeit im weiteren Jahresverlauf schwach bleibt .
However , economic activity over the remainder of this year is expected to remain weak .
ECB v1

Es ist davon auszugehen, dass diese Canyons durch Katabatischer Wind gebildet wurden.
It is theorised that these canyons were created by katabatic wind.
Wikipedia v1.0

Es ist davon auszugehen, dass dieses Arzneimittel in die Muttermilch übertritt.
It is likely that this medicine passes into your breast milk.
ELRC_2682 v1

Es ist nicht davon auszugehen, dass Idelalisib eine ausgeprägte immunsuppressive Aktivität hat.
Idelalisib is not considered to have broad immunosuppressive activity.
ELRC_2682 v1

Es ist davon auszugehen, dass Antibiotika für Algen und Cyanobakterien toxisch sind.
Antibiotics are likely to be toxic to algae and cyanobacteria.
ELRC_2682 v1

In außenwirtschaftlicher Hinsicht ist davon auszugehen , dass das Weltwirtschaftswachstum kräftig bleibt .
On the external side , global growth is expected to remain robust .
ECB v1

Es ist daher davon auszugehen, dass die Pacht den marktüblichen Bedingungen entspricht.
The Elite team is paying rent for its use of the stadium.
DGT v2019

Bei der Erfüllung der Forderungen dieses Absatzes ist davon auszugehen, dass:
When showing compliance with this sub-paragraph it must be assumed that:
TildeMODEL v2018

Bei der Erfüllung der Forderungen dieses Absatzes ist davon auszugehen, daß:
When showing compliance with this sub-paragraph it must be assumed that:
TildeMODEL v2018

Bei der Überprüfung nach Absatz (a) ist davon auszugehen, daß:
When showing compliance with sub-paragraph (a) above, it must be assumed that:
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass sich die Lage noch zuspitzen wird.
Therefore it is likely that the situation will get worse.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass sich die Nachfrage nicht stark verändert.
Demand is therefore unlikely to change significantly.
TildeMODEL v2018