Translation of "Ist davon auszugehen" in English
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
die
Maßnahmen
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen.
The
measures
must
be
regarded
as
affecting
trade
between
Member
States.
DGT v2019
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
Anreize
auch
in
Zukunft
nicht
helfen
werden.
It
is
to
be
assumed
that
incentives
will
not
help
in
the
future
either.
Europarl v8
Folglich
ist
davon
auszugehen,
dass
diese
Maßnahmen
effektiv
den
Wettbewerb
verfälschen
können.
Hence,
by
their
very
nature,
such
measures
are
likely
to
distort
competition.
DGT v2019
Folglich
ist
davon
auszugehen,
dass
TSI
bestimmte
RBM
auch
tatsächlich
selbst
herstellt.
Therefore,
it
was
concluded
that
TSI
has
to
be
considered
as
a
genuine
producer
of
certain
RBMs.
DGT v2019
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
der
Bericht
mit
überwältigender
Mehrheit
angenommen
wird.
The
report
is
expected
to
be
approved
by
an
overwhelming
majority.
Europarl v8
Vielmehr
ist
davon
auszugehen,
dass
sie
von
der
Fortgeltung
ihrer
Datenschutzverpflichtung
abrücken.
Indeed,
it
seems
far
more
likely
that
they
will
claim
that
their
undertaking
in
respect
of
data
protection
no
longer
applies.
Europarl v8
Allerdings
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Wirtschaftstätigkeit
im
weiteren
Jahresverlauf
schwach
bleibt
.
However
,
economic
activity
over
the
remainder
of
this
year
is
expected
to
remain
weak
.
ECB v1
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
diese
Canyons
durch
Katabatischer
Wind
gebildet
wurden.
It
is
theorised
that
these
canyons
were
created
by
katabatic
wind.
Wikipedia v1.0
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
dieses
Arzneimittel
in
die
Muttermilch
übertritt.
It
is
likely
that
this
medicine
passes
into
your
breast
milk.
ELRC_2682 v1
Es
ist
nicht
davon
auszugehen,
dass
Idelalisib
eine
ausgeprägte
immunsuppressive
Aktivität
hat.
Idelalisib
is
not
considered
to
have
broad
immunosuppressive
activity.
ELRC_2682 v1
Es
ist
davon
auszugehen,
dass
Antibiotika
für
Algen
und
Cyanobakterien
toxisch
sind.
Antibiotics
are
likely
to
be
toxic
to
algae
and
cyanobacteria.
ELRC_2682 v1
In
außenwirtschaftlicher
Hinsicht
ist
davon
auszugehen
,
dass
das
Weltwirtschaftswachstum
kräftig
bleibt
.
On
the
external
side
,
global
growth
is
expected
to
remain
robust
.
ECB v1
Es
ist
daher
davon
auszugehen,
dass
die
Pacht
den
marktüblichen
Bedingungen
entspricht.
The
Elite
team
is
paying
rent
for
its
use
of
the
stadium.
DGT v2019
Bei
der
Erfüllung
der
Forderungen
dieses
Absatzes
ist
davon
auszugehen,
dass:
When
showing
compliance
with
this
sub-paragraph
it
must
be
assumed
that:
TildeMODEL v2018
Bei
der
Erfüllung
der
Forderungen
dieses
Absatzes
ist
davon
auszugehen,
daß:
When
showing
compliance
with
this
sub-paragraph
it
must
be
assumed
that:
TildeMODEL v2018
Bei
der
Überprüfung
nach
Absatz
(a)
ist
davon
auszugehen,
daß:
When
showing
compliance
with
sub-paragraph
(a)
above,
it
must
be
assumed
that:
TildeMODEL v2018
Daher
ist
davon
auszugehen,
dass
sich
die
Lage
noch
zuspitzen
wird.
Therefore
it
is
likely
that
the
situation
will
get
worse.
TildeMODEL v2018
Daher
ist
davon
auszugehen,
dass
sich
die
Nachfrage
nicht
stark
verändert.
Demand
is
therefore
unlikely
to
change
significantly.
TildeMODEL v2018