Translation of "Ernst machen mit" in English
Wir
müssen
Ernst
machen
mit
der
Bekämpfung
des
unnötigen
Flugzeuglärms.
Let
us
be
serious
about
combatting
unnecessary
aeroplane
noise.
Europarl v8
Dadurch
können
wir
in
Europa
wirklich
Ernst
machen
mit
Energieeinsparung.
That
means
that
we,
in
Europe,
can
really
get
serious
about
saving
energy.
Europarl v8
Wir
machen
ernst
mit
der
europäischen
Energieunion.
We
are
taking
European
Energy
Union
very
seriously.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
ernst
machen
mit
der
Anwendung
des
Prinzips
der
Subsidiarität.
We
must
deliver
in
applying
the
principle
of
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Wir
machen
ernst
mit
dem
Jungen.
You
want
the
kid
to
believe
us.
OpenSubtitles v2018
Genau
das
würde
ein
Grundeinkommen:
ernst
machen
mit
dem
Individuum.
And
that
is
exactly
what
the
basic
income
would
do:
take
individuals
seriously.
QED v2.0a
Es
bedeutet,
dass
du
unmittelbar
Ernst
machen
würdest
mit
dem
Leben.
It
means
you
would
get
right
down
to
the
business
of
life.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
diese
Politik
nicht
länger
fortsetzen,
sondern
Ernst
machen
mit
einer
integrierten
Politik.
Rather
than
carry
on
with
this
policy,
we
should
get
serious
about
one
that
is
integrated.
Europarl v8
Wir
müssen
aber
auch
ernst
machen
mit
der
Forderung,
das
Demokratiedefizit
zu
beseitigen.
We
must,
however,
be
serious
about
the
demand
to
remove
the
democratic
deficit.
EUbookshop v2
Werden
Euch
noch
mehr
Fotos
schicken
wenn
wir
dann
wieder
ernst
machen
mit
dem
Camping!
Will
send
some
more
pictures
when
we
are
really
camping!
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Ernst
machen
wollen
mit
den
Ergebnissen
der
Weltfrauenkonferenz,
müssen
hier
konkrete
Ergebnisse
auf
den
Tisch.
If
we
are
to
take
the
findings
of
the
World
Conference
on
Women
seriously,
then
we
need
to
come
up
with
some
real
results.
Europarl v8
Man
muss
aber
auch
sagen,
dass
der
am
9.
November
begangene
Tag
der
Versöhnung
neue
Zeichen
setzen
wird,
Demokratie
und
Rechtsstaatlichkeit
zu
etablieren
und
ernst
zu
machen
mit
dem
Anspruch,
die
nationale
Versöhnung
herbeizuführen.
But
we
must
also
say
that
the
day
of
reconciliation
on
9
November
will
send
out
new
signals
in
regard
to
establishing
democracy
and
the
rule
of
law
and
taking
seriously
the
demand
for
national
reconciliation.
Europarl v8
Hoffentlich
wird
der
Rat
in
Barcelona
endlich
zur
Tat
schreiten
und
Ernst
machen
mit
dieser
Liberalisierung,
denn
bereits
in
Lissabon
hat
man
sich
ja
darauf
verständigt,
dass
sich
Europa
zum
wettbewerbsfähigsten
und
dynamischsten
wissensbasierten
Wirtschaftsraum
der
Welt
entwickeln
soll.
I
therefore
hope
that
the
Council
in
Barcelona
will
at
long
last
take
decisive
action
and
will
take
liberalisation
seriously,
for
it
already
agreed
in
Lisbon
that
Europe
should
become
the
world's
most
dynamic,
competitive
and
knowledge-based
economy.
Europarl v8
Der
Präsident
des
Ausschusses
der
Regionen,
Albert
Bore,
fordert
die
europäischen
Entscheidungsträger
auf,
auf
dem
Gipfeltreffen
von
Barcelona
zu
zeigen,
dass
sie
ernst
machen
mit
einer
Gestaltung
der
Gemeinschaftspolitik,
die
von
der
Basis
her
ansetzt.
CoR
President
Albert
Bore
is
urging
European
leaders
to
use
the
Barcelona
summit
to
show
their
commitment
to
a
"bottom-up"
approach
to
European
policy
making.
TildeMODEL v2018
Wenn
du
mir
nichts
von
der
Galerie
Nationale
erzählst...
dann
muss
ich
ernst
machen
mit
meinem
Arbeitstag.
If
you're
not
going
to
tell
me...
about
the
Galerie
Nationale
de
blah-blah-blah...
then
I
need
to
get
serious
about
my
busy
day.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
sehr
dafür,
daß
verbleites
Normalbenzin
von
den
Mitgliedstaaten
verboten
werden
kann,
denn
wir
müssen
ernst
machen
mit
der
Bekämpfung
der
Luftverschmutzung,
und
Blei
im
Benzin
ist
nun
einmal
Gift.
Secondly,
I
draw
attention
to
one
part
of
this
resolution
where
it
says
'noting
that
European
standards
relating
to
lead
and
other
emissions
continue
to
fall
below
those
third
countries
which
are
industrial
com
petitors
with
the
Community'.
EUbookshop v2
Wir
müssen
also
Ernst
machen
mit
der
Zielsetzung
von
250
000
bis
300
000
t
im
Jahr
und
unsere
Volks
wirtschaften
darauf
einrichten.
It
therefore
follows
that
we
must
be
serious
about
the
target
of
between
250
000
and
300
000
tonnes
per
year,
and
must
adjust
our
economies
accordingly.
EUbookshop v2
Zum
zweiten
bin
ich
der
Auffassung,
daß
wir
wirklich
einmal
Ernst
machen
müssen
mit
dem
Prinzip
der
Subsidiarität.
Secondly,
I
believe
we
really
must
get
to
grips
with
the
principle
of
subsidiarity.
EUbookshop v2
Ich
fordere
daher
den
Rat
und
den
griechischen
Ratsvorsitz
auf,
Ernst
zu
machen
mit
dieser
Angelegenheit.
To
accommodate
this
uniqueness,
the
Council
of
Europe
will
almost
certainly
have
to
make
changes
in
its
funda
mental
institutional
arrangements
and
the
many
protocols
in
the
area
of
human
rights.
EUbookshop v2
Nach
Auffassung
der
EVP-Fraktion
muß
die
Kommission
endlich
Ernst
machen
mit
einer
europäischen
Industriepolitik
für
die
Flugzeugindustrie.
We
further
believe
that
there
must
be
equal
conditions
for
aircraft
manufacturers
within
the
Union.
EUbookshop v2
Der
Vorsitzende
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
im
Europäischen
Parlament
Hannes
Swoboda
und
die
sozialdemokratische
Fraktionssprecherin
Anni
Podimata
forderten
heute
die
EU-Finanzminister
auf,
zu
handeln
und
„ernst
zu
machen“
mit
der
Einführung
der
Finanztransaktionssteuer.
S
&
D
Group
president
Hannes
Swoboda
and
S
&
D
Group
spokesperson
Anni
Podimata
today
urged
EU
finance
ministers
to
take
action
and
"be
serious"
about
introducing
a
financial
transaction
tax
(FTT).
ParaCrawl v7.1
Das
sind
nicht
nur
Schilder,
es
sind
Zeichen,
die
beweisen,
dass
wir
ernst
machen
mit
dem
Verkauf
der
Immobilien
unserer
Kunden
und
dass
wir
bereit
sind,
alles
dafür
zu
tun,
einen
erfolgreichen
Verkauf
zu
ermöglichen.
They
are
more
than
just
signs,
they
are
indications
that
we
are
serious
about
promoting
our
customerÂ
?s
properties
-
and
they
illustrate
the
lengths
we
are
prepared
to
go
to,
to
achieve
a
successful
sale.
ParaCrawl v7.1