Übersetzung für "Ernst machen mit" in Englisch

Wir müssen Ernst machen mit der Bekämpfung des unnötigen Flugzeuglärms.
Let us be serious about combatting unnecessary aeroplane noise.
Europarl v8

Dadurch können wir in Europa wirklich Ernst machen mit Energieeinsparung.
That means that we, in Europe, can really get serious about saving energy.
Europarl v8

Wir machen ernst mit der europäischen Energieunion.
We are taking European Energy Union very seriously.
TildeMODEL v2018

Wir müssen ernst machen mit der Anwendung des Prinzips der Subsidiarität.
We must deliver in applying the principle of subsidiarity.
TildeMODEL v2018

Wir machen ernst mit dem Jungen.
You want the kid to believe us.
OpenSubtitles v2018

Genau das würde ein Grundeinkommen: ernst machen mit dem Individuum.
And that is exactly what the basic income would do: take individuals seriously.
QED v2.0a

Es bedeutet, dass du unmittelbar Ernst machen würdest mit dem Leben.
It means you would get right down to the business of life.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten diese Politik nicht länger fortsetzen, sondern Ernst machen mit einer integrierten Politik.
Rather than carry on with this policy, we should get serious about one that is integrated.
Europarl v8

Wir müssen aber auch ernst machen mit der Forderung, das Demokratiedefizit zu beseitigen.
We must, however, be serious about the demand to remove the democratic deficit.
EUbookshop v2

Werden Euch noch mehr Fotos schicken wenn wir dann wieder ernst machen mit dem Camping!
Will send some more pictures when we are really camping!
ParaCrawl v7.1

Wenn wir Ernst machen wollen mit den Ergebnissen der Weltfrauenkonferenz, müssen hier konkrete Ergebnisse auf den Tisch.
If we are to take the findings of the World Conference on Women seriously, then we need to come up with some real results.
Europarl v8

Man muss aber auch sagen, dass der am 9. November begangene Tag der Versöhnung neue Zeichen setzen wird, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu etablieren und ernst zu machen mit dem Anspruch, die nationale Versöhnung herbeizuführen.
But we must also say that the day of reconciliation on 9 November will send out new signals in regard to establishing democracy and the rule of law and taking seriously the demand for national reconciliation.
Europarl v8

Hoffentlich wird der Rat in Barcelona endlich zur Tat schreiten und Ernst machen mit dieser Liberalisierung, denn bereits in Lissabon hat man sich ja darauf verständigt, dass sich Europa zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaftsraum der Welt entwickeln soll.
I therefore hope that the Council in Barcelona will at long last take decisive action and will take liberalisation seriously, for it already agreed in Lisbon that Europe should become the world's most dynamic, competitive and knowledge-based economy.
Europarl v8

Der Präsident des Ausschusses der Regionen, Albert Bore, fordert die europäischen Entscheidungsträger auf, auf dem Gipfeltreffen von Barcelona zu zeigen, dass sie ernst machen mit einer Gestaltung der Gemeinschaftspolitik, die von der Basis her ansetzt.
CoR President Albert Bore is urging European leaders to use the Barcelona summit to show their commitment to a "bottom-up" approach to European policy making.
TildeMODEL v2018

Wenn du mir nichts von der Galerie Nationale erzählst... dann muss ich ernst machen mit meinem Arbeitstag.
If you're not going to tell me... about the Galerie Nationale de blah-blah-blah... then I need to get serious about my busy day.
OpenSubtitles v2018

Wir sind sehr dafür, daß verbleites Normalbenzin von den Mitgliedstaaten verboten werden kann, denn wir müssen ernst machen mit der Bekämpfung der Luftverschmutzung, und Blei im Benzin ist nun einmal Gift.
Secondly, I draw attention to one part of this resolution where it says 'noting that European standards relating to lead and other emissions continue to fall below those third countries which are industrial com petitors with the Community'.
EUbookshop v2

Wir müssen also Ernst machen mit der Zielsetzung von 250 000 bis 300 000 t im Jahr und unsere Volks wirtschaften darauf einrichten.
It therefore follows that we must be serious about the target of between 250 000 and 300 000 tonnes per year, and must adjust our economies accordingly.
EUbookshop v2

Zum zweiten bin ich der Auffassung, daß wir wirklich einmal Ernst machen müssen mit dem Prinzip der Subsidiarität.
Secondly, I believe we really must get to grips with the principle of subsidiarity.
EUbookshop v2

Ich fordere daher den Rat und den griechischen Ratsvorsitz auf, Ernst zu machen mit dieser Angelegenheit.
To accommodate this uniqueness, the Council of Europe will almost certainly have to make changes in its funda mental institutional arrangements and the many protocols in the area of human rights.
EUbookshop v2

Nach Auffassung der EVP-Fraktion muß die Kommission endlich Ernst machen mit einer europäischen Industriepolitik für die Flugzeugindustrie.
We further believe that there must be equal conditions for aircraft manufacturers within the Union.
EUbookshop v2

Der Vorsitzende der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament Hannes Swoboda und die sozialdemokratische Fraktionssprecherin Anni Podimata forderten heute die EU-Finanzminister auf, zu handeln und „ernst zu machen“ mit der Einführung der Finanztransaktionssteuer.
S & D Group president Hannes Swoboda and S & D Group spokesperson Anni Podimata today urged EU finance ministers to take action and "be serious" about introducing a financial transaction tax (FTT).
ParaCrawl v7.1

Das sind nicht nur Schilder, es sind Zeichen, die beweisen, dass wir ernst machen mit dem Verkauf der Immobilien unserer Kunden und dass wir bereit sind, alles dafür zu tun, einen erfolgreichen Verkauf zu ermöglichen.
They are more than just signs, they are indications that we are serious about promoting our customer ?s properties - and they illustrate the lengths we are prepared to go to, to achieve a successful sale.
ParaCrawl v7.1