Translation of "Entgegen dem" in English
Entgegen
dem
ursprünglichen
Kommissionstext
werden
Basisdienste
wie
E-mail
und
Anwendungen
stärker
betont.
Generic
services
such
as
E-mail
and
applications
were
given
more
emphasis
than
in
the
Commission's
original
text.
Europarl v8
Die
Realität
allerdings
steht
dem
entgegen.
However,
the
situation
in
reality
does
not
make
this
easy.
Europarl v8
Entgegen
dem
Subsidiaritätsprinzip
wurden
Verfassungsregionen
nicht
berücksichtigt.
Contrary
to
the
principle
of
subsidiarity
no
reference
was
made
to
the
constitutional
regions.
Europarl v8
Doch
das
gegenwärtige
Mandat
der
Kommission
steht
dem
entgegen.
The
Commission’s
current
mandate,
however,
obstructs
this
need.
Europarl v8
Hier
sind
entgegen
dem
bestehenden
Recht
Giftstoffe
in
die
Umwelt
eingebracht
worden.
Contrary
to
the
law
in
force,
toxic
substances
have
been
introduced
into
the
environment.
Europarl v8
Entgegen
dem
verfolgten
Ziel
würden
sie
die
Aufgabe
nur
erschweren.
They
have
the
effect
of
making
the
task
more
difficult,
contrary
to
their
objective.
Europarl v8
Entgegen
dem
Wunsch
seines
Vaters
interessierte
sich
Gerstl
für
die
bildende
Kunst.
Early
in
his
life,
Gerstl
decided
to
become
an
artist,
much
to
the
dismay
of
his
father.
Wikipedia v1.0
Ein
entgegen
dem
ersten
Satz
erteiltes
Schutzrecht
hat
keine
Wirkung.
Any
rights
granted
contrary
to
the
first
sentence
shall
be
ineffective.
JRC-Acquis v3.0
Vom
Polarstern
aus
betrachtet
dreht
sich
die
Erde
entgegen
dem
Uhrzeigersinn.
The
Earth
rotates
from
the
west
towards
the
east.
Wikipedia v1.0
Snorri
hatte
entgegen
dem
Verbot
des
Königs
1239
Norwegen
in
Richtung
Island
verlassen.
When
Snorri
arrived
in
Norway
for
the
second
time
it
was
clear
to
the
king
that
he
was
no
longer
a
reliable
agent.
Wikipedia v1.0
Entgegen
dem
ersten
Anschein
ist
der
Hinduismus
keine
polytheistische
Religion.
Their
religion
is
rich
in
saints,
temples
and
scriptures.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Prüfung
wird
im
Uhrzeigersinn
und
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
gefahren.
The
test
shall
include
driving
in
a
clockwise
direction,
and
in
a
counter-clockwise
direction.
DGT v2019
Die
Nutzungsrechte
sollten
nicht
entgegen
dem
Wunsch
des
Rechteinhabers
verlängert
werden.
While
decisions
on
whether
to
renew
rights
assigned
prior
to
the
applicability
of
this
Directive
should
respect
any
rules
already
applicable,
Member States
should
also
ensure
that
they
do
not
prejudice
the
objectives
of
this
Directive.
DGT v2019
Entgegen
dem
grundlegenden
Ziel
der
EU
nehmen
die
Entwicklungsunterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu.
In
spite
of
the
Union's
fundamental
objectives,
the
development
gaps
between
Member
States
are
widening.
TildeMODEL v2018
Wird
die
Beihilfe
entgegen
dem
Verursacherprinzip
gewährt?
Is
the
aid
granted
in
breach
of
the
polluter
pays
principle?
DGT v2019
Auch
wird
entgegen
dem
Vorbringen
Portugals
der
Gleichbehandlungsgrundsatz
im
vorliegenden
Fall
nicht
verletzt.
Similarly,
and
contrary
to
Portugal’s
argument,
the
principle
of
equal
treatment
is
not
in
question
in
the
present
case.
DGT v2019
Die
Nutzungsrechte
dürfen
nicht
entgegen
dem
Wunsch
des
Rechteinhabers
verlängert
werden.
The
renewal
of
the
right
to
use
may
not
be
granted
contrary
to
the
will
of
the
assignee.
TildeMODEL v2018
Stellt
euch
nicht
dem
entgegen,
den
Gott
geschickt
hat.
Fly
not
in
the
face
of
heaven's
handiwork.
OpenSubtitles v2018
Entgegen
dem,
was
Sie
gehört
haben,
treffe
ich
mich
mit
jemandem.
Contrary
to
what
you've
heard,
I
am
seeing
someone.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
an
deiner
Oberlippe
gesaugt,
dich
entgegen
dem
Rhythmus
bewegt.
Sucking
the
roof
of
your
mouth,
bobbing
your
head
off
beat.
OpenSubtitles v2018