Translation of "Entgegen dem" in English

Entgegen dem ursprünglichen Kommissionstext werden Basisdienste wie E-mail und Anwendungen stärker betont.
Generic services such as E-mail and applications were given more emphasis than in the Commission's original text.
Europarl v8

Die Realität allerdings steht dem entgegen.
However, the situation in reality does not make this easy.
Europarl v8

Entgegen dem Subsidiaritätsprinzip wurden Verfassungsregionen nicht berücksichtigt.
Contrary to the principle of subsidiarity no reference was made to the constitutional regions.
Europarl v8

Doch das gegenwärtige Mandat der Kommission steht dem entgegen.
The Commission’s current mandate, however, obstructs this need.
Europarl v8

Hier sind entgegen dem bestehenden Recht Giftstoffe in die Umwelt eingebracht worden.
Contrary to the law in force, toxic substances have been introduced into the environment.
Europarl v8

Entgegen dem verfolgten Ziel würden sie die Aufgabe nur erschweren.
They have the effect of making the task more difficult, contrary to their objective.
Europarl v8

Entgegen dem Wunsch seines Vaters interessierte sich Gerstl für die bildende Kunst.
Early in his life, Gerstl decided to become an artist, much to the dismay of his father.
Wikipedia v1.0

Ein entgegen dem ersten Satz erteiltes Schutzrecht hat keine Wirkung.
Any rights granted contrary to the first sentence shall be ineffective.
JRC-Acquis v3.0

Vom Polarstern aus betrachtet dreht sich die Erde entgegen dem Uhrzeigersinn.
The Earth rotates from the west towards the east.
Wikipedia v1.0

Snorri hatte entgegen dem Verbot des Königs 1239 Norwegen in Richtung Island verlassen.
When Snorri arrived in Norway for the second time it was clear to the king that he was no longer a reliable agent.
Wikipedia v1.0

Entgegen dem ersten Anschein ist der Hinduismus keine polytheistische Religion.
Their religion is rich in saints, temples and scriptures.
Wikipedia v1.0

Bei der Prüfung wird im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn gefahren.
The test shall include driving in a clockwise direction, and in a counter-clockwise direction.
DGT v2019

Die Nutzungsrechte sollten nicht entgegen dem Wunsch des Rechteinhabers verlängert werden.
While decisions on whether to renew rights assigned prior to the applicability of this Directive should respect any rules already applicable, Member States should also ensure that they do not prejudice the objectives of this Directive.
DGT v2019

Entgegen dem grundlegenden Ziel der EU nehmen die Entwicklungsunterschiede zwischen den Mitgliedstaaten zu.
In spite of the Union's fundamental objectives, the development gaps between Member States are widening.
TildeMODEL v2018

Wird die Beihilfe entgegen dem Verursacherprinzip gewährt?
Is the aid granted in breach of the polluter pays principle?
DGT v2019

Auch wird entgegen dem Vorbringen Portugals der Gleichbehandlungsgrundsatz im vorliegenden Fall nicht verletzt.
Similarly, and contrary to Portugal’s argument, the principle of equal treatment is not in question in the present case.
DGT v2019

Die Nutzungsrechte dürfen nicht entgegen dem Wunsch des Rechteinhabers verlängert werden.
The renewal of the right to use may not be granted contrary to the will of the assignee.
TildeMODEL v2018

Stellt euch nicht dem entgegen, den Gott geschickt hat.
Fly not in the face of heaven's handiwork.
OpenSubtitles v2018

Entgegen dem, was Sie gehört haben, treffe ich mich mit jemandem.
Contrary to what you've heard, I am seeing someone.
OpenSubtitles v2018

Du hast an deiner Oberlippe gesaugt, dich entgegen dem Rhythmus bewegt.
Sucking the roof of your mouth, bobbing your head off beat.
OpenSubtitles v2018