Translation of "Enger rahmen" in English

Insofern könnte für künftige Literaturstudien zum Thema der zeitliche Rahmen enger gezogen werden.
To that extent, the timescale for future bibliographical studies on this subject could be narrowed down.
EUbookshop v2

Der Software-Cluster und Singapur arbeiten enger zusammen im Rahmen der BMBF-geförderten Software-Cluster-Internationalisierungsstrategie.
The Software-Cluster and the innovation hub Singapore are working closer together within the framework of the BMBF-sponsored Software-Cluster internationalization strategy.
ParaCrawl v7.1

Deshalb wollen wir die Kommission verpflichten, den zeitlichen Rahmen enger zu fassen, als sie dies in ihrem Bericht vorgesehen hat.
That is why we want to commit the Commission to making the schedule tighter than it envisaged doing in its report.
Europarl v8

Es ist ein großes, sich in einem schwierigen Umbruch befindliches Land, das meiner Meinung nach weder seinem Schicksal überlassen noch in Form einer Bestrafung isoliert werden darf, sondern vielmehr im Rahmen enger politischer und wirtschaftlicher Beziehungen unterstützt, beruhigt und besänftigt werden muß, auch wenn erstere auf der Dialektik und letztere auf dem Wettbewerb beruhen.
It is a large country undergoing a difficult transition and, in my opinion, it should not be left to its fate nor should it be isolated in punitive terms; instead, it should be helped and reassured by means of a close political and economic relationship, even if the political relationship is dialectic and the economic relationship is competitive.
Europarl v8

Zunächst möchte ich den Kolleginnen und Kollegen im Plenum mitteilen, dass uns in der Kategorie 3 für die internen Politikbereiche ein ganz enger Rahmen gesetzt ist.
Firstly, I would like to inform colleagues in the Chamber that we have a very tight margin in category 3, for internal policies.
Europarl v8

Schließlich und endlich ist es ein Jahr, in dem den Verwaltungsausgaben gemäß dem mehrjährigen Programm, dem die EU-Länder in der Finanziellen Vorausschau zugestimmt haben, ein enger Rahmen gesetzt ist, und Sie selbst, Herr Nicolaï, haben die Ausgaben im Bereich 5 als kompliziert bezeichnet.
Last but not least, it is a year in which there is a tight framework for administrative expenditure in accordance with the multiannual programming upon which the EU countries agreed in the financial perspectives, and you in fact said yourself, Mr Nicolaï, that expenditure area 5 is complicated.
Europarl v8

Dem Europäischen Parlament wurde bei Beginn der Beratung durch den Terminplan des Rates bereits ein so enger zeitlicher Rahmen gesteckt, dass eine inhaltlich tiefgehende und umfassende Arbeit an dem Entwurf des Rahmenbeschlusses nur unter enormer Kraftanstrengung möglich war.
At the start of deliberations, such a tight schedule was imposed on the European Parliament by the Council's timetable that tremendous efforts were required to ensure that the substantive work on the draft could take place with the necessary thoroughness and level of detail.
Europarl v8

Im Übereinkommen ist ein enger Rahmen für Menschenrechte und Datenschutz, Kontrolle, Über wachung und Sicherheit festgelegt.
The convention lays down a strict framework for human rights and data protection, control, supervision and security.
EUbookshop v2

Um allerdings Wettbewerbsverzerrungen zwischen den Mitgliedstaaten zu vermeiden, ist den möglichen Formen der Regionalentwicklungsförderung bereits im EG-Vertrag ein sehr enger Rahmen gesteckt.
However, in order to avoid distorting competition between the Member States, the Treaty sets out a very strict framework for possible forms of regional development aid.
EUbookshop v2

Im Übereinkommen ist ein enger Rahmen für Menschenrechte und Daten­schutz, Kontrolle, Überwachung und Sicherheit festgelegt.
The convention lays down a strict framework for human rights and data protection, control, supervision and security.
EUbookshop v2

Im Mittelmeerraum verfolgt die Union die Strategie des Ausbaus und der Vertiefung der Kooperation im Rahmen enger nachbarschaftlicher Beziehungen.
In the Mediterranean, the Union has adopted the strategy of wider and deeper cooperation in the framework of close neighbourly relations.
EUbookshop v2

Darüber hinaus hat die niederländische Ratspräsidentschaft beschlossen, der bevorstehenden Tagung des Europäischen Rates in Amsterdam einen Zwischenbericht zur Beschäftigung vorzulegen, der im Rahmen enger Kontakte zwischen dem Ausschuß für Beschäftigung und Arbeitsmarkt und dem Ausschuß für Wirtschaftspolitik erarbeitet wurde.
The Dutch Presidency has also decided to submit an interim report on employment to the forthcoming Amsterdam European Council. It has been drawn up on the basis of close contacts between the Committee on Employment and the Labour Market and the Economic Policy Committee.
EUbookshop v2

Dadurch, dass sich das bioresorbierbare Material im Verlauf von mehreren Wochen langsam abbaut, wird die Knochenplatte im Verlauf der Zeit immer weniger hart eingespannt und wird dem heilenden Knochen im Rahmen enger Grenzen eine stetig wachsende Belastung zugeteilt.
Because the bio-absorbable material slowly decomposes in the course of a plurality of weeks, the bone plate is clamped increasingly less severely in the course of time, and a continuously increasing stress is applied to the healing bone within the framework of narrow limits.
EuroPat v2

Für eine zu den Maß- nahmen gehörende Genehmigung des Inverkehrbringens und der Anwendung von streptomycin-haltigen Pflanzen- schutzmitteln durch das BVL wird durch das Strategiepa- pier bereits ein sehr enger Rahmen umrissen, der darüber hinaus an eine Reihe von Grundvoraussetzungen geknüpft ist.
Regarding approval by the BVL of the putting into circulation and use of plant protection agents containing streptomycin, which is part of the measures, the strategy paper already sets out a very narrow framework that is also linked to a number of fundamental prerequisites.
ParaCrawl v7.1

Auch ist es für sicherheitsrelevante Bauteile, wie beispielsweise Bliskschaufeln von Strahltriebwerken, entscheidend, die Oberfläche im Rahmen enger Toleranzen zu bearbeiten.
It is also crucial for safety-relevant components, for example blisk blades of jet engines, to treat the surface within close tolerances.
EuroPat v2

Auf diese Art und Weise wird ein enger Rahmen für neuen Programmteile vorgegeben, was im Allgemeinen zu einer hohen Codequalität führt.
In this way a tight framework for new program sections is prescribed, which in general results in high code quality.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen enger Partnerschaften mit ausschreibenden Stellen steht die Eggersmann-Gruppe für alle Aufgabenbereiche eines zweckgebundenen Betreiberkonzeptes zur Verfügung.
Within the framework of close partnership with offices announcing work, the Eggersmann Group is at your disposal for all task areas of an appropriated operational concept.
ParaCrawl v7.1

Als Teil der ingenieurwissenschaftlichen Fakultät muss das Service Center im Rahmen enger Zeitvorgaben und mit einem beschränkten Budget hochpräzise Modelle und Prototypen liefern.
Part of the department of engineering, the Service Center is required to deliver highly accurate models and prototypes within tight timeframes and with a limited budget.
ParaCrawl v7.1