Translation of "Eignet sich als" in English

Niemand eignet sich als Hüter der Verträge besser als die europäischen Bürger.
There are no better guardians of the Treaties than the European citizens.
Europarl v8

Ein schwarzes Loch eignet sich nicht als netter Nachbar einer Sternenkrippe.
A black hole does not make a kind neighbor to a stellar nursery.
TED2020 v1

Dieser Aufstieg eignet sich auch als Frühjahrsschitour.
This ascent is also suitable for ski touring in spring.
Wikipedia v1.0

Es eignet sich auch gut als leichtes Wagenpferd.
It is also praised for its good nature and affinity for humans.
Wikipedia v1.0

Viðareiði eignet sich somit als Ausgangspunkt von ausgedehnten Bergwanderungen.
Viðareiði is a departure point for a vast area of hiking.
Wikipedia v1.0

Aber es eignet sich nicht als Handout.
But it's not really good as a handout.
TED2013 v1.1

Das eignet sich einfach nicht als Propaganda.
That's just not convenient for propaganda. Got it.
TED2020 v1

Es beinhaltet die o.g. Grundsätze und eignet sich als Eckpfeiler des Post-2015-Rahmens.
It effectively incorporates the abovementioned principles and is suited to forming a cornerstone of the Post-2015 framework.
TildeMODEL v2018

Die Schule eignet sich bestens als Beobachtungsstelle für geschlechterspezifische Gewalt.
Schools can provide an excellent observatory for gender?based violence.
TildeMODEL v2018

Die Schule eignet sich bestens als Beobachtungsstelle für geschlechterspezifi­sche Gewalt.
Schools can provide an excellent observatory for gender?based violence.
TildeMODEL v2018

Wir hatten alle Heimweh und Onkel Herman eignet sich nicht als Lord.
Well, we were all homesick... and Uncle Herman just isn't the type to be a lord.
OpenSubtitles v2018

Sie eignet sich als Grundlage für die Erörterungen mit den Mitgliedstaaten.
It provides a useful basis for discussions with Member States.
TildeMODEL v2018

Wer die Krone angreift, eignet sich nicht als Lord Kommandant der Königsgarde.
Anyone who attacks the Crown is unfit to serve as Lord Commander of the Kingsguard.
OpenSubtitles v2018

Das eignet sich nicht als Kissen.
This is a terrible pillow.
OpenSubtitles v2018

Es eignet sich perfekt als Lagerraum.
It's perfect for storage.
OpenSubtitles v2018

Keine Seele eignet sich besser als Ihre, Captain.
I can think of none better suited for that task than yours, captain.
OpenSubtitles v2018

Es eignet sich vor allem als hochexplosiver Sprengstoff.
It's most easily suited as a high-yield explosive.
OpenSubtitles v2018

Ein gefälschter Ausweis eignet sich besser als eine Guy-Fawkes-Maske.
A fake ID works better than a Guy Fawkes mask.
OpenSubtitles v2018

Eignet sich aber gut als Mikrofilm-Hülle.
But it makes a nice microfilm case.
OpenSubtitles v2018

Das Internet eignet sich als Plattform für sowohl asynchrone als auch synchrone Datenübertragung.
The Internet can be a platform for both asynchronous and synchronous communications.
EUbookshop v2

Sie eignet sich als polares Lösemittel für verschiedene chemische Reaktionen.
It is used as a disinfectant for pools and a reagent for some chemical reactions.
WikiMatrix v1

Das Kondensationsprodukt eignet sich als Hilfsmittel beim Pigmentfärben und Ausrüsten von Geweben.
The condensation product may be used as an assistant for pigment coloring and finishing of fabrics.
EuroPat v2

Ferner eignet sich dieses Triazin als Herbizid.
Furthermore, this triazine is suitable as a herbicide.
EuroPat v2

Die Riechstoffkomposition A eignet sich vorzüglich als Komponente für Tee- und Tabaknoten.
The odorant composition A is excellently suited as a component for tea and tobacco notes.
EuroPat v2

Ist das Hapten ein Kohlehydrat, so eignet sich als Komplexbildner beispielsweise Lectin.
If the haptene is a carbohydrate, then lectine, for example, is suitable as a complex-former.
EuroPat v2

Sie eignet sich hervorragend als Dichtungsbahn.
This sheet is excellently suitable as a sealing panel.
EuroPat v2