Translation of "Dieses verhalten" in English

Dieses Verhalten gehört sich nicht im Plenarsaal des Europäischen Parlaments.
This is not appropriate in the Chamber of the European Parliament.
Europarl v8

Ich bitte, dieses Verhalten zu rügen.
Please reprimand the Member for this behaviour.
Europarl v8

Ich finde dieses Verhalten jedenfalls ganz und gar nicht in Ordnung!
At any rate I consider this behaviour quite out of order!
Europarl v8

Was ist eigentlich der Grund für dieses Verhalten der Chinesen?
Why are the Chinese people behaving in this way?
Europarl v8

Ich bin der Meinung, daß dieses Verhalten sonderbar ist.
I find this behaviour extraordinary.
Europarl v8

Wie können Sie dieses Verhalten als Kooperation betrachten?
How can you regard this as cooperation?
Europarl v8

Dieses Verhalten von skrupellosen Fahrern gefährdet die Sicherheit im Straßenverkehr in ganz Europa.
Such behaviour by unscrupulous drivers creates a hazard for traffic safety in all of Europe.
Europarl v8

Dieses Verhalten führt nur zu gefährlichen Entwicklungen und einer zunehmenden Fremdenfeindlichkeit.
This attitude can only lead to dangerous developments and more xenophobia.
Europarl v8

Dieses Verhalten eines EU-Mitgliedstaates ist inakzeptabel.
This behaviour by an EU Member State is not acceptable.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach ist dieses wankelmütige Verhalten nicht auf eine gespaltene Persönlichkeit zurückzuführen.
We believe that this inconstant behaviour is not the result of a split personality.
Europarl v8

Dieses Verhalten stellt einen offenkundigen Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht dar.
This behaviour strikes me as a flagrant breach of Community law.
Europarl v8

Leider legen auch einige Mitglieder des Europäischen Parlaments dieses Verhalten an den Tag.
Unfortunately, even some Members of the European Parliament indulge in this kind of behaviour.
Europarl v8

Der Kreml unterstützt dieses törichte Verhalten eifrig.
The Kremlin eagerly supports this foolish behaviour.
Europarl v8

Dieses Verhalten kann durch nichts gerechtfertigt werden.
Nothing can justify such behaviour.
Europarl v8

Die Europäische Kommission hat dieses Verhalten unlängst verurteilt.
The European Commission has recently condemned this conduct.
Europarl v8

Wie lange wollen wir dieses unwürdige Verhalten noch ertragen, Herr Präsident?
How long are we going to put up with this indignity, Mr President?
Europarl v8

Dieses Verhalten verdient den demokratischen Protest.
This behaviour deserves democratic protest.
Europarl v8

Mir fällt dieses Verhalten im Unterricht auf und was stelle ich fest?
So I'm watching this behavior in the classroom, and what do I notice?
TED2020 v1

Dieses Verhalten ist bemerkenswert, weil wir Entropia nie ein Ziel gegeben haben.
This behavior is remarkable in part because we never gave Entropica a goal.
TED2020 v1

Was müsste sich im Gehirn verändern, um dieses Verhalten zu verursachen?
What changes in the brain would have to occur in order to cause this kind of behavior?
TED2020 v1

Das Verhalten dieses Netzwerks wird durch die Stärke all dieser Synapsen bestimmt.
The behavior of this network is characterized by the strengths of all of those synapses.
TED2020 v1

Und von einem erforschenden Stanpunkt aus gesehen, macht dieses Verhalten durchaus Sinn.
And you know, from an exploration perspective, this behavior makes complete sense.
TED2013 v1.1

Viele Lebewesen -- wie etwa dieses Pferd -- verhalten sich selbstzerstörerisch.
Lots of creatures — this horse is just one example — develop self-destructive behaviors.
TED2020 v1

Im Extremfall wird dieses Verhalten als psychische Störung klassifiziert, eine narzisstische Persöhnlichkeitsstörung.
Taken to the extreme, this behavior is classified as a psychological disorder called narcissistic personality disorder.
TED2020 v1

Aber dieses neue Verhalten schafft viele neue Herausforderungen für die traditionellen Geschäfte.
However, this new shopping behavior is creating a lot of challenges for those once-dominant businesses.
TED2020 v1

Was ist der Grund für dieses unterschiedliche Verhalten?
What is the reason for this contrast?
Wikipedia v1.0