Translation of "Diese verhalten" in English

Diese Art von Verhalten müssen wir angehen.
It is that sort of attitude that we need to tackle.
Europarl v8

Wir müssen die Regeln ändern, um diese Art von Verhalten zu erschweren.
We need to change the rules of the game to make this sort of behavior harder.
TED2020 v1

Es ist diese Art von Verhalten, die uns alle betrifft.
This is the sort of behavior that affects all of us.
TED2020 v1

Clarke betrachtete diese Verhalten als Verrat und hat ihm dies nie vergeben.
Clarke never forgave him for what he considered a treasonous act.
Wikipedia v1.0

Also wenn ich diese Anrufe zum Verhalten bekomme, ist das das eine.
So, when I get those calls about performance, that's one thing.
TED2013 v1.1

Allerdings verläuft diese Konvergenz verhalten und nicht in allen Mitgliedstaaten des Euroraums übereinstimmend.
However, the convergence is moderate and is not consistent among the euro area Member States.
TildeMODEL v2018

Diese Form von Verhalten ist als „Patenthinterhalt“ bekannt.
This type of behaviour is known as a "patent ambush".
TildeMODEL v2018

Warum glauben Sie, verhalten diese Typen sich so?
MAN: Why do you think these guys are acting this way?
OpenSubtitles v2018

Zumindest, schreckt es diese Art von Verhalten ab.
At the very least, it discourages this sort of behavior.
OpenSubtitles v2018

Ich werde diese Art von Verhalten nicht dulden.
I will not tolerate that kind of behavior.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen etwas gegen diese Art von Verhalten tun.
We can't ignore this behaviour. Something needs to be done.
OpenSubtitles v2018

Diese Art Verhalten belohnen wir nicht.
We don't reward that kind of behaviour.
OpenSubtitles v2018

Diese beiden Variablen verhalten sich je nach Region sehr unterschiedlich.
There are very large differences in the behaviour of these two veriahles in the regions.
EUbookshop v2

Diese Verbindungen verhalten sich wie Katalysatoren bei der Härtung der hitzehärtbaren Harze.
These compounds act as catalysts in the curing of the thermosetting resins.
EuroPat v2

Diese Anpassungskosten verhalten sich proportional zum Realzinssatz ( r ).
These adjustment costs will be proportional to the real interest rate ( r ).
EUbookshop v2

Diese Änderungen im Verhalten könnten den Informationsgehalt der Geldmengenaggregate während der Übergangsperiode verwischen.
These behavioural changes will blur the information content of monetary aggregates in the transition period.
EUbookshop v2

Diese Lösungen verhalten sich inert und sind sehr lagerungstabil.
These solutions are inert and have a very long shelf life.
EuroPat v2

Diese beiden Werkstoffe verhalten sich sehr unterschiedlich, vor allem beim Fixieren.
These two working materials exhibit very different behavior, especially upon setting.
EuroPat v2

Zwar betreffen diese Bestimmungen das Verhalten der öffentlichen Auftraggeber.
Admittedly, those provisions relate to the conduct of the contracting authorities.
EUbookshop v2

Diese verhalten sich zu den Raumteilen wie g zu ml.
These relate to parts by volume as g to ml.
EuroPat v2

Diese nichtmagnetischen Bestandteile verhalten sich bezüglich des Superparamagnetismus wie die nichtmagnetische Matrix.
These non-magnetic constituents behave in the same way as the non-magnetic matrix with regard to superparamagnetism.
EuroPat v2

Ist diese Art von Verhalten normal für ein Kind mit Asperger?
That sort of behavior normal for a kid with asperger's?
OpenSubtitles v2018

Wir ermutigen diese Art von Verhalten nicht.
We're not encouraging this kind of behavior.
OpenSubtitles v2018

Diese Energieleitungen verhalten sich fast wie Antennen.
These energy conduits are acting almost like antennae.
OpenSubtitles v2018

Diese Art von Verhalten muss einfach aufhören.
This sort of behavior simply must stop.
OpenSubtitles v2018

Diese verhalten sich ähnlich den Anweisungen für die Qualifikation.
These are similar in style to the ones for your qualification laps.
ParaCrawl v7.1