Translation of "Diese denkweise" in English
Wir
müssen
diese
Denkweise
weiterverfolgen
und
unsere
besten
Technologien
miteinander
verknüpfen.
We
actually
need
to
follow
that
line
of
thinking
and
link
up
our
best
technologies.
Europarl v8
Ich
halte
diese
Sicht
der
Dinge
und
diese
Denkweise
für
falsch.
I
think
this
analysis
is
wrong
and
that
course
of
action
ineffective.
Europarl v8
Diese
Denkweise
war
in
Bezug
auf
die
betrügerischen
Statistiken
Griechenlands
katastrophal.
This
was
disastrous
over
the
issue
of
Greece's
fraudulent
statistics.
Europarl v8
Doch
diese
Denkweise
grenzt
an
blanken
Aberglauben.
But
this
school
of
thought
is
bordering
on
outright
superstition.
Europarl v8
Da
wir
diese
Denkweise
nicht
billigen,
werden
wir
gegen
diesen
Bericht
stimmen.
As
we
do
not
approve
of
this
goal,
we
will
vote
against
this
report.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
war
diese
Denkweise
immerhin
etwas
seltsam.
I
held
the
view
that
the
reasoning
was,
nonetheless,
slightly
odd.
Europarl v8
Diese
Denkweise
gilt
auch
für
das
bevorstehende
Referendum
über
die
Verfassungsreform.
The
same
thinking
applies
to
the
forthcoming
constitutional
reform
referendum.
Europarl v8
Diese
Denkweise
beinhaltet,
in
einem
Geisteszustand
des
Vorwärts
zu
bleiben.
Now
this
mentality
includes
staying
in
a
forward
thinking
state
of
mind.
TED2020 v1
Wenn
wir
aufwachen,
ist
diese
Denkweise
immer
noch
in
uns.
And
when
we
wake
up,
that
way
of
thinking's
still
in
us.
TED2020 v1
Diese
Denkweise
ist
bekannt
unter
dem
Namen
"Fettphobie".
And
this
way
of
thinking
is
known
as
fatphobia.
TED2020 v1
Jede
Stadt,
die
eine
freiwillige
Feuerwehr
hat,
versteht
diese
Denkweise.
Every
town
that
has
a
volunteer
fire
department
understands
this
way
of
thinking.
TED2020 v1
Diese
Denkweise
lässt
Ökonomen
verrückt
werden
und
das
zu
Recht.
This
kind
of
thinking
drives
economists
crazy,
and
it
should.
TED2020 v1
Diese
Denkweise
hat
beim
Aufbau
der
europäischen
Institutionen
eine
bedeutende
Rolle
gespielt.
This
type
of
thinking
has
played
a
vital
role
in
the
development
of
European
institutions.
News-Commentary v14
Diese
Denkweise
führt
zu
drei
Argumentationen,
die
einer
grundlegenden
strategischen
Analyse
entgegenstehen.
This
reasoning
leads
to
three
lines
of
argument
that
preclude
basic
strategic
analysis.
News-Commentary v14
Und
vielleicht
ist
diese
Denkweise
ein
Fehler,
And
maybe
it's
a
mistake
to
think
like
that.
TED2020 v1
Diese
Denkweise
wurde
im
Falle
der
Waldbrände
in
Portugal
im
Sommer
2003
angewendet.
This
reasoning
was
applied
in
the
case
of
the
forest
fires
in
Portugal
in
the
summer
of
2003.
TildeMODEL v2018
Diese
Denkweise
kann
nicht
gelehrt,
aber
sie
kann
gefördert
werden.
This
mindset
cannot
be
taught,
but
can
be
stimulated.
TildeMODEL v2018
Genau
diese
Denkweise
hat
zu
dieser
Rebellion
geführt.
You
guys,
this
way
of
thinking
is
what
started
these
uprisings.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
diese
Denkweise
und
Energie...
in
unsere
Beziehung
gesteckt
hättest.
If
only
you
would
put
this
much
thought
and
energy
into
our
relationship.
OpenSubtitles v2018
Diese
Denkweise
ist
es,
die
Euer
Onkel
Leopold
fürchtet.
That
is
just
the
kind
of
thinking
your
Uncle
Leopold
is
afraid
of.
OpenSubtitles v2018
Auf
meiner
Welt
zerstörte
diese
Denkweise
fast
unsere
Zivilisation.
Back
on
my
homeworld,
that
kind
of
thinking
almost
destroyed
our
civilisation.
OpenSubtitles v2018
Wie
erreichen
wir
nun
bei
dir
diese
revolutionäre
Denkweise?
Now,
how
do
we
achieve
this
revolution
in
thinking
on
your
part?
OpenSubtitles v2018
Diese
Denkweise
brachte
mich
in
diesen
Schlamassel.
Yeah,
it's
that
kind
of
thinking
that
got
me
into
this
in
the
first
place.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
gegebenen
Zielsetzung
mußte
diese
Denkweise
geändert
werden.
Given
the
objectives
of
the
research
programmes
described
here,
this
attitude
had
to
be
changed.
EUbookshop v2
Diese
Denkweise
findet
in
dem
seit
1980
verabschiedeten
umfassenden
Gesetzeswerk
seinen
Ausdruck.
The
policies
of
her
Administration,
and
that
of
Mr
Major
since
1990,
have
fundamentally
altered
the
parameters
of
state
intervention
in
labour
relations.
EUbookshop v2