Translation of "Diese denkweise" in English

Wir müssen diese Denkweise weiterverfolgen und unsere besten Technologien miteinander verknüpfen.
We actually need to follow that line of thinking and link up our best technologies.
Europarl v8

Ich halte diese Sicht der Dinge und diese Denkweise für falsch.
I think this analysis is wrong and that course of action ineffective.
Europarl v8

Diese Denkweise war in Bezug auf die betrügerischen Statistiken Griechenlands katastrophal.
This was disastrous over the issue of Greece's fraudulent statistics.
Europarl v8

Doch diese Denkweise grenzt an blanken Aberglauben.
But this school of thought is bordering on outright superstition.
Europarl v8

Da wir diese Denkweise nicht billigen, werden wir gegen diesen Bericht stimmen.
As we do not approve of this goal, we will vote against this report.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war diese Denkweise immerhin etwas seltsam.
I held the view that the reasoning was, nonetheless, slightly odd.
Europarl v8

Diese Denkweise gilt auch für das bevorstehende Referendum über die Verfassungsreform.
The same thinking applies to the forthcoming constitutional reform referendum.
Europarl v8

Diese Denkweise beinhaltet, in einem Geisteszustand des Vorwärts zu bleiben.
Now this mentality includes staying in a forward thinking state of mind.
TED2020 v1

Wenn wir aufwachen, ist diese Denkweise immer noch in uns.
And when we wake up, that way of thinking's still in us.
TED2020 v1

Diese Denkweise ist bekannt unter dem Namen "Fettphobie".
And this way of thinking is known as fatphobia.
TED2020 v1

Jede Stadt, die eine freiwillige Feuerwehr hat, versteht diese Denkweise.
Every town that has a volunteer fire department understands this way of thinking.
TED2020 v1

Diese Denkweise lässt Ökonomen verrückt werden und das zu Recht.
This kind of thinking drives economists crazy, and it should.
TED2020 v1

Diese Denkweise hat beim Aufbau der europäischen Institutionen eine bedeutende Rolle gespielt.
This type of thinking has played a vital role in the development of European institutions.
News-Commentary v14

Diese Denkweise führt zu drei Argumentationen, die einer grundlegenden strategischen Analyse entgegenstehen.
This reasoning leads to three lines of argument that preclude basic strategic analysis.
News-Commentary v14

Und vielleicht ist diese Denkweise ein Fehler,
And maybe it's a mistake to think like that.
TED2020 v1

Diese Denkweise wurde im Falle der Waldbrände in Portugal im Sommer 2003 angewendet.
This reasoning was applied in the case of the forest fires in Portugal in the summer of 2003.
TildeMODEL v2018

Diese Denkweise kann nicht gelehrt, aber sie kann gefördert werden.
This mindset cannot be taught, but can be stimulated.
TildeMODEL v2018

Genau diese Denkweise hat zu dieser Rebellion geführt.
You guys, this way of thinking is what started these uprisings.
OpenSubtitles v2018

Wenn du diese Denkweise und Energie... in unsere Beziehung gesteckt hättest.
If only you would put this much thought and energy into our relationship.
OpenSubtitles v2018

Diese Denkweise ist es, die Euer Onkel Leopold fürchtet.
That is just the kind of thinking your Uncle Leopold is afraid of.
OpenSubtitles v2018

Auf meiner Welt zerstörte diese Denkweise fast unsere Zivilisation.
Back on my homeworld, that kind of thinking almost destroyed our civilisation.
OpenSubtitles v2018

Wie erreichen wir nun bei dir diese revolutionäre Denkweise?
Now, how do we achieve this revolution in thinking on your part?
OpenSubtitles v2018

Diese Denkweise brachte mich in diesen Schlamassel.
Yeah, it's that kind of thinking that got me into this in the first place.
OpenSubtitles v2018

Bei der gegebenen Zielsetzung mußte diese Denkweise geändert werden.
Given the objectives of the research programmes described here, this attitude had to be changed.
EUbookshop v2

Diese Denkweise findet in dem seit 1980 verabschiedeten umfassenden Gesetzeswerk seinen Ausdruck.
The policies of her Administration, and that of Mr Major since 1990, have fundamentally altered the parameters of state intervention in labour relations.
EUbookshop v2