Translation of "Diese thematik" in English
Ich
will
darauf
hinweisen,
dass
diese
Thematik
nie
abgeschlossen
sein
wird.
I
would
like
to
point
out
that
it
will
never
be
possible
to
bring
this
subject
to
a
close.
Europarl v8
Ich
bin
der
Kommission
ausdrücklich
dankbar,
daß
sie
diese
Thematik
offensiv
angeht.
I
am
expressly
grateful
to
the
Commission
for
taking
an
aggressive
approach
to
this
subject.
Europarl v8
Diese
Thematik
gibt
zu
vielen
Fragen
Anlaß,
und
einige
haben
wir
gehört.
This
is
a
topic
which
raises
a
number
of
issues,
some
of
which
we
have
already
listened
to.
Europarl v8
Ich
gebe
zu,
daß
diese
Thematik
nun
wirklich
viel
zu
ernst
ist.
I
admit
that
this
topic
is
now
actually
far
too
serious.
Europarl v8
Allzu
oft
ist
diese
Thematik
leider
von
Eigennützigkeit
und
mangelnder
Courage
gekennzeichnet.
Unfortunately
this
aspect
is
all
too
often
overshadowed
by
selfishness
and
a
lack
of
courage.
Europarl v8
Wir
tun
gut
daran,
diese
Thematik
in
Gang
zu
halten.
We
are
right
to
keep
the
momentum
going.
Europarl v8
Dies
zeigt,
wie
wichtig
das
Parlament
diese
Thematik
nimmt.
This
indicates
how
seriously
Parliament
is
taking
this
particular
theme.
Europarl v8
Diese
Thematik
lenkt
die
Aufmerksamkeit
auf
das
Problem
der
Ausweisdokumente
im
Allgemeinen.
The
subject
draws
attention
to
identification
documents
in
general.
Europarl v8
Diese
Thematik
muss
von
den
politischen
Entscheidungsträgern
mit
größter
Ernsthaftigkeit
behandelt
werden.
This
has
to
be
treated
seriously
by
policy
makers.
Europarl v8
Diese
Thematik
wird
immer
noch
aufgrund
des
Chicagoer
Abkommens
von
1944
geregelt.
This
issue
is
still
regulated
on
the
basis
of
the
1944
Chicago
Convention.
Europarl v8
Doch
diese
Thematik
hat
eine
tiefgreifende
außenpolitische
Dimension.
This
subject
has
a
profoundly
foreign
policy
dimension.
Europarl v8
Die
Mitteilung
der
Kommission
dehnt
diese
Thematik
auf
den
Energiesektor
aus.
This
communication
from
the
Commission
takes
the
issue
forward
within
the
energy
sector.
Europarl v8
Als
Mitglied
der
AKP-Delegation
des
Europäischen
Parlaments
beschäftigt
mich
diese
Thematik
seit
Jahren.
As
a
member
of
Parliament's
ACP
delegation,
I
have
been
concerned
with
this
issue
for
years.
Europarl v8
Es
stimmt
auch
nicht,
dass
wir
diese
Thematik
nicht
mit
Russland
besprechen.
It
is
also
untrue
to
say
that
we
are
not
communicating
with
Russia
on
this
issue.
Europarl v8
Wir
werden
deshalb
auf
diese
Thematik
zurückkommen
müssen.
We
will
therefore
have
to
come
back
to
this.
Europarl v8
Aus
Sorge
um
diese
Thematik
lehne
ich
den
Bericht
entschieden
ab.
It
is
out
of
concern
at
this
approach
that
I
firmly
repudiate
the
report.
Europarl v8
Sie
sehen
anhand
dieser
breiten
Palette,
wie
weit
gefasst
diese
Thematik
ist.
You
will
see
from
this
broad
span
of
services
how
wide-ranging
this
subject
is.
Europarl v8
Und
auch
diese
Kinder
bestehen
den
Test
über
diese
Thematik.
And
all
of
them
also
will
clear
a
test
given
on
that
subject.
TED2013 v1.1
Die
von
BEE
SECURE
in
Luxemburg
geplanten
Aktivitäten
spiegeln
diese
Thematik
wieder.
The
actions
planned
by
BEE
SECURE
Luxembourg
as
part
of
the
day
reflect
this
theme.
ELRA-W0201 v1
Der
EWSA
begrüßt
das
neue
Bewusstsein
für
diese
Thematik.
The
Committee
welcomes
this
growing
awareness.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
besorgniserregenden
Entwicklung
sollten
die
zuständigen
Gremien
der
EU
diese
Thematik
vertiefen.
In
view
of
the
increasing
number
of
concerns
on
this
question,
further
investigation
by
the
appropriate
EU
bodies
is
needed.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
besorgniserregenden
Entwicklung
sollten
die
zuständigen
Gremien
der
EU
diese
Thematik
vertiefen.
In
view
of
the
increasing
number
of
concerns
on
this
question,
further
investigation
by
the
appropriate
EU
bodies
is
needed.
TildeMODEL v2018
Die
Sensibilisierung
der
breiten
Öffentlichkeit
für
diese
Thematik
sollte
EU-weit
gefördert
werden.
Raising
broad
public
awareness
of
this
issue
should
be
promoted
across
the
EU.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Lissabon-Strategie
ist
diese
Thematik
jedoch
stärker
in
den
Mittelpunkt
gerückt.
But
the
Lisbon
strategy
has
given
this
a
sharper
focus.
TildeMODEL v2018
Für
diese
Thematik
waren
die
nationalen
französischen
Gerichte
zuständig.
This
aspect
of
the
Roma
case
therefore
had
to
go
to
the
national
courts
in
France.
TildeMODEL v2018
Diese
Thematik
beschäftigt
der
EWSA
sehr
stark.
All
these
themes
closely
concern
the
EESC.
TildeMODEL v2018