Translation of "Denkweise" in English

Alle Beteiligten müssen ihre Denkweise und Einstellung ändern.
We need a change in mentality and attitude from everyone involved.
Europarl v8

Die europäische Delegation in Seattle folgt leider der liberalen Denkweise.
Unfortunately, the European delegation subscribes to the liberal way of thinking.
Europarl v8

Wir müssen diese Denkweise weiterverfolgen und unsere besten Technologien miteinander verknüpfen.
We actually need to follow that line of thinking and link up our best technologies.
Europarl v8

Der Bericht ist Ausdruck einer veralteten und fehlgeschlagenen Denkweise.
This report reflects outdated and failed thinking.
Europarl v8

Wenn Sie Ihre Denkweise beibehalten, wird das unser Niedergang sein.
If you stick to this line of thinking, it will be our downfall.
Europarl v8

Jegliche Änderung in der persönlichen Denkweise beginnt mit der Person selbst.
Any change in one's personal way of thinking starts with that person him or herself.
Europarl v8

Sie hat die Denkweise vieler Menschen verändert.
It changed the way many people thought.
Europarl v8

Wir haben hier verschiedene Abkömmlinge dieser Denkweise.
Now we have here various descendants of that way of thinking.
Europarl v8

Dies ist Ausdruck einer bestimmten Denkweise, die damit geschaffen wird.
This is the expression of a particular mindset and also a means of establishing it.
Europarl v8

Lassen Sie uns wirklich versuchen, zu einer anderen Denkweise zu gelangen.
Let us really try to get a different mindset.
Europarl v8

Ansatz und Denkweise müssen vielmehr umgekehrt werden.
We must turn the approach around and the reasoning behind it.
Europarl v8

Doch diese Denkweise grenzt an blanken Aberglauben.
But this school of thought is bordering on outright superstition.
Europarl v8

Es ist jetzt wirklich eine neue Denkweise gefragt.
There is now a real need for a new way of thinking.
Europarl v8

Bei einer solchen Denkweise hat man die ethnische Säuberung bereits im Hinterkopf.
This line of thinking shows that the seed of ethnic cleansing had already been planted.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war diese Denkweise immerhin etwas seltsam.
I held the view that the reasoning was, nonetheless, slightly odd.
Europarl v8

Das größte Problem beim Schutz des Grundwassers ist jedoch unsere Denkweise.
The main problem in protecting groundwater is, however, our way of thinking.
Europarl v8

Dieser Denkweise zufolge sind abgebrannte Brennelemente Güter wie alle andere auch.
According to this way of thinking, nuclear spent fuel is just the same as any other good.
Europarl v8

Wir meinen, dass das Subsidiaritätsprinzip einer solchen Denkweise übergeordnet ist.
We believe that the principle of subsidiarity takes precedence over such ways of thinking.
Europarl v8

Diese Denkweise gilt auch für das bevorstehende Referendum über die Verfassungsreform.
The same thinking applies to the forthcoming constitutional reform referendum.
Europarl v8

Wir können einer solchen Denkweise nicht folgen.
We cannot be party to this sort of approach.
Europarl v8

Für weitaus wichtiger halte ich es, dass die Fans ihre Denkweise ändern.
In my view, it is far more important to change the mentality of the supporter.
Europarl v8

Eine solche Denkweise lehnen wir entschieden ab.
We totally reject this approach.
Europarl v8

Wir können nicht einen einheitlichen Binnenmarkt ohne eine einheitliche Denkweise betreiben.
We cannot run a single market without a single mindset.
Europarl v8

All das passt zu der neoliberalen Denkweise, weniger Rechtsetzung sei gut.
All of this fits into the neo-liberal way of thinking that fewer rules and regulations are, by definition, a good thing.
Europarl v8