Translation of "Derartige" in English

Derartige Möglichkeiten existieren, und wir teilen diesen Standpunkt.
Such possibilities exist, and we share this point of view.
Europarl v8

Derartige administrative Mechanismen laufen Gefahr, sowohl hinderlich als auch willkürlich zu sein.
Such administrative mechanisms run the risk of being both cumbersome and arbitrary.
Europarl v8

Jobbik wird nicht zulassen, dass eine derartige Doppelmoral im Parlament angewandt wird.
Jobbik will not allow such double standards to be applied in Parliament.
Europarl v8

Daher sollten wir den Schutz für derartige Fahrzeuge erhöhen.
That is why we should increase the protection offered to vessels of this type.
Europarl v8

Eine derartige Diskriminierung ist laut EU-Bestimmungen verboten.
Such discrimination is obviously forbidden by EU regulations.
Europarl v8

Jeder Versuch, derartige Gedanken und Ideen auszumerzen, wird immer scheitern.
Any attempt to stamp out such thoughts and ideas will always fail.
Europarl v8

Daher müssen wir auch Anreize für Frauen schaffen, derartige Beschäftigungsmöglichkeiten zu nutzen.
This is also why we need to make sure that there is an incentive for women to start such work opportunities.
Europarl v8

Die Vereinigten Staaten haben zum Beispiel schon 1930 eine derartige Auflage eingeführt.
The United States, for example, brought in a requirement of this kind in 1930.
Europarl v8

Ich hoffe, dass die Kommission in Zukunft derartige Maßnahmen erarbeiten wird.
However, I hope that in future the Commission will come up with this kind of proposal.
Europarl v8

Ich missbillige derartige Bekundungen von Extremismus mit Nachdruck.
I strongly condemn these displays of extremism.
Europarl v8

Eine derartige Verzögerung würden den Landwirten nur weitere Schäden verursachen.
Such a delay would only cause further damage to farmers.
Europarl v8

Derartige Handelshemmnisse bestehen auf dem japanischen Markt seit Jahrzehnten.
Barriers in these areas have been in place in the Japanese market for decades.
Europarl v8

Insbesondere in dieser Zeit der Knappheit können wir uns derartige Subventionen nicht leisten.
Especially in these times of scarcity, we cannot afford to have that kind of subsidy.
Europarl v8

Eine derartige Aktivität könnte als Propaganda erachtet werden.
Such activity could be deemed propaganda.
Europarl v8

Ohne derartige Aktivitäten wird die Union meines Erachtens in ihren Bemühungen scheitern.
Without things of that sort I think that the Union will fail in its activities.
Europarl v8

Derartige Netze entwickeln sich je nach Gesetzen und nach der Nachfrage.
These networks develop as legislation permits and demand requires.
Europarl v8

Derartige Fehler sind getrennt von den schwerwiegenden Fehlern zu klassifizieren.
Such errors should therefore be classified separately from the substantial errors.
Europarl v8

Eine auf Effizienz bedachte Verwaltung kann sich eine derartige Ungleichbehandlung nicht erlauben.
Efficient administration cannot allow this inequality.
Europarl v8

Dieser Änderungsantrag schließt eine derartige Patentierung aus.
The amendment excludes the possibility of such a patent.
Europarl v8

Eine derartige Änderung sollte zeitgleich mit dem neuen Regelwerk eingeführt werden.
Such a modification should be made within the same period as that laid down by the new regulation.
Europarl v8

Auch das Europäische Parlament hat in seiner Entschließung derartige Maßnahmen gefordert.
The European Parliament also called for such actions in its resolution.
Europarl v8

Meiner Auffassung nach sollten derartige Ziele nicht mit diesem Jugendprojekt verknüpft werden.
I do not believe that these objectives are compatible with a programme for young people.
Europarl v8

Für solche Kleinprojekte sollten ebenfalls derartige Möglichkeiten geschaffen werden.
I think that kind of mechanism should be created to help small projects of this kind.
Europarl v8

Wer trägt die wirtschaftlichen und sozialen Kosten für derartige Maßnahmen?
What about the economic and social cost of such measures?
Europarl v8

Niemand hätte jemals geglaubt, daß derartige Stoffe in das Tierfutter gelangen würden.
Nobody had ever imagined that something like that would end up in cattle fodder.
Europarl v8

Eine derartige Priorität sollte die Erweiterung genießen.
The enlargement of the EU is one such priority.
Europarl v8

Derartige Änderungen lassen die zentralen Verpflichtungen von Artikel II Absatz 5 unberührt.
Such an amendment will not alter the core obligations as referred to in Article II.5.
DGT v2019