Translation of "Ein derartiges" in English
Ein
derartiges
Verhalten
wird
zweifellos
als
Katalysator
für
die
Lösung
des
Zypernproblems
wirken.
Such
moves
will
undoubtedly
act
as
a
catalyst
to
finding
a
solution
to
the
Cyprus
problem.
Europarl v8
Ein
derartiges
Paket
von
Änderungsanträgen
kann
sich
auf
verschiedene
Teile
des
Originaltextes
beziehen.
Such
a
set
of
amendments
may
relate
to
different
parts
of
the
original
text.
Europarl v8
Ein
derartiges
Vorbringen
hätte
rechtzeitig
durch
stichhaltige
Beweise
belegt
werden
müssen.
By
its
nature,
such
a
claim
should
have
been
substantiated
by
verifiable
evidence
submitted
in
good
time.
DGT v2019
Das
Land
Sachsen-Anhalt
ist
ein
derartiges
Gebiet.
The
Land
of
Saxony-Anhalt
is
such
a
region.
DGT v2019
Er
hat
den
Präsidenten
in
Aschgabat
in
ein
genau
derartiges
Gespräch
verwickelt.
He
engaged
the
President
in
Ashgabat
in
exactly
that
kind
of
conversation.
Europarl v8
Die
EU
sollte
sehr
aktiv
daran
arbeiten,
ein
derartiges
System
einzuführen.
The
EU
should
work
very
actively
to
get
such
a
system
established.
Europarl v8
Ein
derartiges
Umfeld
ist
zur
Zeit
nicht
vorhanden.
None
of
this
is
in
place
at
the
moment.
Europarl v8
Eine
Resolution
könnte
zu
wenig
für
ein
derartiges
Problem
sein.
A
resolution
may
not
be
enough
for
a
problem
of
this
nature.
Europarl v8
Der
NordLB
sei
ein
derartiges
Engagement
unternehmerisch
allerdings
nicht
sinnvoll
erschienen.
Such
an
exposure,
however,
did
not
seem
good
business
to
NordLB.
DGT v2019
Über
ein
derartiges
Abkommen
ist
es
in
Cancún
zu
keiner
Entscheidung
gekommen.
No
decision
has
been
reached
about
such
an
agreement
in
Cancún.
Europarl v8
Wie
würden
eigentlich
die
nationalen
Parlamente
auf
ein
derartiges
Ansinnen
reagieren?
How
would
the
national
parliaments
react
to
such
a
suggestion?
Europarl v8
Und
genau
hier
nun
handelt
es
sich
um
ein
derartiges
Projekt.
This
is
just
that
sort
of
project.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muß
ein
derartiges
Ziel
ins
Auge
fassen.
We
are
thinking,
for
example,
of
the
problem
of
water.
Europarl v8
Ein
derartiges
Programm
hat
fünf
Hauptziele.
A
programme
of
this
kind
has
five
fundamental
objectives.
Europarl v8
Die
Geschichte
wird
über
ein
derartiges
Handeln
kein
freundliches
Urteil
fällen.
History
will
not
be
kind
in
judging
such
action.
Europarl v8
Im
Grunde
genommen
brauchen
wir
permanent
ein
derartiges
Angebot.
When
all
is
said
and
done,
we
need
a
hotline
like
this
to
be
permanent.
Europarl v8
Ein
derartiges
Europa
streben
wir
mit
Sicherheit
nicht
an.
This
is
certainly
not
the
Europe
that
we
want
to
have.
Europarl v8
Ein
derartiges
Verhalten
würde
ich
als
Vogel-Strauß-Politik
bezeichnen.
That
is
what
I
would
call
burying
one'
s
head
in
the
sand.
Europarl v8
Für
ein
derartiges
System
fehlt
es
augenblicklich
einfach
noch
an
Referenzdaten.
There
are
still
simply
insufficient
reference
data
for
a
system
of
this
sort.
Europarl v8
Doch
zwischen
Europa
und
Russland
gibt
es
ein
derartiges
Gleichgewicht
nicht.
This
proves
that
there
is
a
certain
strategic
balance
between
the
United
States
and
Russia.
Europarl v8
Wie
ich
meine,
verfügt
der
EU-Binnenmarkt
über
ein
derartiges
Potenzial.
I
believe
the
European
Union
internal
market
has
such
potential.
Europarl v8
Mit
unserem
Bericht
wird
ein
derartiges
politisches
Signal
ausgesandt.
Our
report
sends
out
a
political
signal
in
that
regard.
Europarl v8
Nach
Annahme
der
Grundrechtecharta
in
der
Europäischen
Union
ist
ein
derartiges
Verhalten
inakzeptabel.
This
is
unacceptable
in
the
wake
of
the
adoption
of
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union.
Europarl v8
Ist
es
nicht
unverantwortlich,
den
neuen
Mitgliedstaaten
ein
derartiges
Sicherheitsdefizit
aufzubürden?
Is
it
not
irresponsible
to
burden
the
new
Member
States
with
so
great
a
security
deficit?
Europarl v8
Zurzeit
wird
in
mehreren
Fällen
ein
derartiges
Verfahren
erwogen.
There
are
a
number
of
such
proceedings
being
considered
at
the
moment.
Europarl v8
Deshalb
wird
es
nicht
leicht
sein,
ein
derartiges
Korps
zu
bilden.
Therefore,
it
will
not
be
easy
to
create
this
sort
of
peace
corps.
Europarl v8
Ein
derartiges
Europa
wollen
wir
nicht.
We
do
not
want
that
kind
of
Europe.
Europarl v8
Ein
derartiges
Gleichgewicht
kann
ich
nur
begrüßen.
This
is
a
balance
which
I
really
welcome.
Europarl v8