Translation of "Ein derartiges vorgehen" in English

Bei Überdosierung mit DepoCyte kann ein derartiges Vorgehen erwogen werden.
Exchange of cerebrospinal fluid with isotonic saline has been carried out in a case of intrathecal overdose of free cytarabine and such a procedure may be considered in the case of DepoCyte overdose.
EMEA v3

Aber könnte ein derartiges Vorgehen in Aserbaidschan Erfolg haben?
But can such a scheme work in Azerbaijan?
News-Commentary v14

Für ein derartiges Vorgehen gibt es jede Menge Präzedenzfälle.
There are plenty of precedents for such a course.
News-Commentary v14

Ein derartiges Vorgehen würde dazu führen, dass computerimplementierte Geschäftsmethoden patentiert würden.
Such a course of action would lead to the patenting of computer-implemented business methods.
TildeMODEL v2018

Ein derartiges Vorgehen bei den Renovierungen hätte negati­ve Auswirkungen.
Such an approach to renovation would have negative consequences.
TildeMODEL v2018

Ein derartiges Vorgehen bei den Renovie­rungen hätte negative Auswirkungen.
Such an approach to renovation would have negative consequences.
TildeMODEL v2018

Ein derartiges koordiniertes Vorgehen käme insbesondere den Meereswissenschaften zugute.
Marine science in the Baltic Sea would particularly benefit from a co-ordinated approach of this kind.
TildeMODEL v2018

Ein derartiges Vorgehen könnte vielleicht im Alltag die eine oder andere Erleichterung bringen.
The idea is that personal checks should no longer be carried out systematically but only on a sample basis.
EUbookshop v2

Ein derartiges Vorgehen nennt man Täuschung.
This is deceitful.
Europarl v8

Dennoch sollte dieses Haus ein derartiges mißbräuchliches Vorgehen nicht gestatten.
I am thinking specifically of the adjustment and revision of the longterm perspective which ought already to have been discussed at length with this House.
EUbookshop v2

Ein derartiges Vorgehen erfordert eine Neuerung in Sachen Vorstellung unserer Tätigkeit.
An approach of this kind requires the way in which our work is presented to be revised.
EUbookshop v2

Ein derartiges Vorgehen erschiene jedoch dem Wissenschaftler und Volkswirtschaftler unannehmbar.
Furthermore, in all cases, whether or not the freight movement is explicitly planned, the possibilities of its causing random delays to other traffic needs to be investigated.
EUbookshop v2

Ein derartiges Vorgehen hat zum einen den Nachteil relativ geringer Stabilität.
On the one hand, this has the disadvantage of comparatively little stability.
EuroPat v2

Ein derartiges Vorgehen ist jedoch mit einer Reihe von Nachteilen verbunden.
However, a number of disadvantages are associated with such a procedure.
EuroPat v2

Ein derartiges Vorgehen erscheint uns äusserst gefährlich.
To the trade unions, such a procedure seems highly dangerous.
EUbookshop v2

Ein derartiges Vorgehen erfolgt in drei Schritten.
Such a procedure is performed in three steps.
EuroPat v2

Ein derartiges Vorgehen erweist sich in der Regel als sehr zeitaufwendig.
A procedure of this type is generally very time-consuming.
EuroPat v2

Ein derartiges Vorgehen erlaubt eine weitere Verringerung der Größe des Hörgeräts.
Such an approach allows a further reduction in the size of the hearing device.
EuroPat v2

Ein derartiges Vorgehen ist beispielsweise in [3] beschrieben.
Such a procedure is described in [3], for example.
EuroPat v2

Auch ein derartiges Vorgehen erhöht die Herstellungskosten des Turbinengehäuses.
Such an approach also increases the production costs of the turbine housing.
EuroPat v2