Translation of "Ein derartiges vorgehen" in English
Bei
Überdosierung
mit
DepoCyte
kann
ein
derartiges
Vorgehen
erwogen
werden.
Exchange
of
cerebrospinal
fluid
with
isotonic
saline
has
been
carried
out
in
a
case
of
intrathecal
overdose
of
free
cytarabine
and
such
a
procedure
may
be
considered
in
the
case
of
DepoCyte
overdose.
EMEA v3
Aber
könnte
ein
derartiges
Vorgehen
in
Aserbaidschan
Erfolg
haben?
But
can
such
a
scheme
work
in
Azerbaijan?
News-Commentary v14
Für
ein
derartiges
Vorgehen
gibt
es
jede
Menge
Präzedenzfälle.
There
are
plenty
of
precedents
for
such
a
course.
News-Commentary v14
Ein
derartiges
Vorgehen
würde
dazu
führen,
dass
computerimplementierte
Geschäftsmethoden
patentiert
würden.
Such
a
course
of
action
would
lead
to
the
patenting
of
computer-implemented
business
methods.
TildeMODEL v2018
Ein
derartiges
Vorgehen
bei
den
Renovierungen
hätte
negative
Auswirkungen.
Such
an
approach
to
renovation
would
have
negative
consequences.
TildeMODEL v2018
Ein
derartiges
Vorgehen
bei
den
Renovierungen
hätte
negative
Auswirkungen.
Such
an
approach
to
renovation
would
have
negative
consequences.
TildeMODEL v2018
Ein
derartiges
koordiniertes
Vorgehen
käme
insbesondere
den
Meereswissenschaften
zugute.
Marine
science
in
the
Baltic
Sea
would
particularly
benefit
from
a
co-ordinated
approach
of
this
kind.
TildeMODEL v2018
Ein
derartiges
Vorgehen
könnte
vielleicht
im
Alltag
die
eine
oder
andere
Erleichterung
bringen.
The
idea
is
that
personal
checks
should
no
longer
be
carried
out
systematically
but
only
on
a
sample
basis.
EUbookshop v2
Ein
derartiges
Vorgehen
nennt
man
Täuschung.
This
is
deceitful.
Europarl v8
Dennoch
sollte
dieses
Haus
ein
derartiges
mißbräuchliches
Vorgehen
nicht
gestatten.
I
am
thinking
specifically
of
the
adjustment
and
revision
of
the
longterm
perspective
which
ought
already
to
have
been
discussed
at
length
with
this
House.
EUbookshop v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erfordert
eine
Neuerung
in
Sachen
Vorstellung
unserer
Tätigkeit.
An
approach
of
this
kind
requires
the
way
in
which
our
work
is
presented
to
be
revised.
EUbookshop v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erschiene
jedoch
dem
Wissenschaftler
und
Volkswirtschaftler
unannehmbar.
Furthermore,
in
all
cases,
whether
or
not
the
freight
movement
is
explicitly
planned,
the
possibilities
of
its
causing
random
delays
to
other
traffic
needs
to
be
investigated.
EUbookshop v2
Ein
derartiges
Vorgehen
hat
zum
einen
den
Nachteil
relativ
geringer
Stabilität.
On
the
one
hand,
this
has
the
disadvantage
of
comparatively
little
stability.
EuroPat v2
Ein
derartiges
Vorgehen
ist
jedoch
mit
einer
Reihe
von
Nachteilen
verbunden.
However,
a
number
of
disadvantages
are
associated
with
such
a
procedure.
EuroPat v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erscheint
uns
äusserst
gefährlich.
To
the
trade
unions,
such
a
procedure
seems
highly
dangerous.
EUbookshop v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erfolgt
in
drei
Schritten.
Such
a
procedure
is
performed
in
three
steps.
EuroPat v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erweist
sich
in
der
Regel
als
sehr
zeitaufwendig.
A
procedure
of
this
type
is
generally
very
time-consuming.
EuroPat v2
Ein
derartiges
Vorgehen
erlaubt
eine
weitere
Verringerung
der
Größe
des
Hörgeräts.
Such
an
approach
allows
a
further
reduction
in
the
size
of
the
hearing
device.
EuroPat v2
Ein
derartiges
Vorgehen
ist
beispielsweise
in
[3]
beschrieben.
Such
a
procedure
is
described
in
[3],
for
example.
EuroPat v2
Auch
ein
derartiges
Vorgehen
erhöht
die
Herstellungskosten
des
Turbinengehäuses.
Such
an
approach
also
increases
the
production
costs
of
the
turbine
housing.
EuroPat v2