Translation of "Eine derartige" in English

Jobbik wird nicht zulassen, dass eine derartige Doppelmoral im Parlament angewandt wird.
Jobbik will not allow such double standards to be applied in Parliament.
Europarl v8

Eine derartige Diskriminierung ist laut EU-Bestimmungen verboten.
Such discrimination is obviously forbidden by EU regulations.
Europarl v8

Die Vereinigten Staaten haben zum Beispiel schon 1930 eine derartige Auflage eingeführt.
The United States, for example, brought in a requirement of this kind in 1930.
Europarl v8

Eine derartige Verzögerung würden den Landwirten nur weitere Schäden verursachen.
Such a delay would only cause further damage to farmers.
Europarl v8

Eine derartige Aktivität könnte als Propaganda erachtet werden.
Such activity could be deemed propaganda.
Europarl v8

Eine auf Effizienz bedachte Verwaltung kann sich eine derartige Ungleichbehandlung nicht erlauben.
Efficient administration cannot allow this inequality.
Europarl v8

Dieser Änderungsantrag schließt eine derartige Patentierung aus.
The amendment excludes the possibility of such a patent.
Europarl v8

Eine derartige Änderung sollte zeitgleich mit dem neuen Regelwerk eingeführt werden.
Such a modification should be made within the same period as that laid down by the new regulation.
Europarl v8

Eine derartige Lage hat sich in geringerem Umfang auch infolge der Kosovo-Krise ergeben.
The Kosovo crisis led to a similar but less widespread phenomenon.
Europarl v8

Eine derartige Priorität sollte die Erweiterung genießen.
The enlargement of the EU is one such priority.
Europarl v8

Eine derartige Vereinbarung stellt auch ohne die Angabe eines Nennbetrags ein Derivat dar.
Such a contract is a derivative even though a notional amount is not specified.
DGT v2019

Es ist jedoch Aufgabe der Mitgliedstaaten, eine derartige Rechtfertigung vorzubringen.
However, it is up to the Member State to provide such justification.
DGT v2019

Werden wir als Behörden dann diesen Firmen eine derartige Polizeiaufgabe auferlegen?
Are we, as authorities, then going to impose such a policing task on those kinds of companies?
Europarl v8

Eine derartige Mitteilung können wir nicht innerhalb von zwei Tagen vorlegen.
We cannot produce a communication like this in two days.
Europarl v8

Selbstverständlich ist eine derartige Maßnahme in einem solchen Bericht fehl am Platz.
Such measures clearly do not belong in a report of this kind.
Europarl v8

Woher kommt eine derartige Nachfrage nach perversen sexuellen Praktiken?
Why is there such a demand for perverted sexual practices?
Europarl v8

Die Verantwortung für eine derartige Politik obliegt auch unserer Institution.
Responsibility for a policy of this kind also lies with our own institution.
Europarl v8

Können wir eine derartige Entscheidung der Kommission erreichen?
Can we have a decision from the Commission?
Europarl v8

Eine derartige Katastrophe hat der Hurrikan Mitch in Zentralamerika angerichtet.
Hurricane Mitch was a Category 5 hurricane.
Europarl v8

Zahlreiche Gründe sprechen für eine derartige Einrichtung.
There are many arguments in favour of the creation of such an institution.
Europarl v8

Die Erweiterung sollte eine derartige Priorität genießen..
The enlargement of the EU is one such priority.
Europarl v8

Zweitens muss eine derartige Entscheidung bzw. Zustimmung vom Investor umgesetzt worden sein.
Thirdly, the element to demonstrate that the investment is ‘real’, to the understanding of the Republic of Poland, is the actual involvement of capital or other funds in the implementation thereof.
DGT v2019

Eine derartige Anstrengung in einem einzigen Jahr könnte sich als wirtschaftlich kostspielig erweisen.
Such an effort in a single year may prove economically costly.
DGT v2019

Eine derartige Flexibilität sollte jedoch die Zielsetzungen der Futtermittelhygiene nicht gefährden.
But such flexibility should not compromise feed hygiene objectives.
DGT v2019

Ohne eine derartige Bürgschaft war die Zustimmung von AVR vernünftigerweise nicht zu erwarten.
Without such a guarantee, AVR’s agreement could not reasonably be expected.
DGT v2019

Eine derartige Finanzlage schwächt das Potenzial des Unternehmens.
This financial situation is weakening the company's potential.
DGT v2019

Der neue Vertrag von Lissabon stellt eine Rechtsgrundlage für eine derartige Maßnahme dar.
The new Treaty of Lisbon provides a legal basis for such action.
Europarl v8

Eine derartige Entwicklung würde die Glaubwürdigkeit der EZB-Entscheidungen erhöhen.
Such a development would increase the legitimacy of the ECB's decisions.
Europarl v8

Aber anscheinend steht eine derartige Bestimmung im Widerspruch zum Amsterdamer Vertrag.
However, it would seem that such a provision would be contrary to the Amsterdam Treaty.
Europarl v8

Eine derartige Initiative würde meines Erachtens von gesundem Menschenverstand zeugen.
I think that such an initiative would be common sense.
Europarl v8