Translation of "Eine derartige" in English
Jobbik
wird
nicht
zulassen,
dass
eine
derartige
Doppelmoral
im
Parlament
angewandt
wird.
Jobbik
will
not
allow
such
double
standards
to
be
applied
in
Parliament.
Europarl v8
Eine
derartige
Diskriminierung
ist
laut
EU-Bestimmungen
verboten.
Such
discrimination
is
obviously
forbidden
by
EU
regulations.
Europarl v8
Die
Vereinigten
Staaten
haben
zum
Beispiel
schon
1930
eine
derartige
Auflage
eingeführt.
The
United
States,
for
example,
brought
in
a
requirement
of
this
kind
in
1930.
Europarl v8
Eine
derartige
Verzögerung
würden
den
Landwirten
nur
weitere
Schäden
verursachen.
Such
a
delay
would
only
cause
further
damage
to
farmers.
Europarl v8
Eine
derartige
Aktivität
könnte
als
Propaganda
erachtet
werden.
Such
activity
could
be
deemed
propaganda.
Europarl v8
Eine
auf
Effizienz
bedachte
Verwaltung
kann
sich
eine
derartige
Ungleichbehandlung
nicht
erlauben.
Efficient
administration
cannot
allow
this
inequality.
Europarl v8
Dieser
Änderungsantrag
schließt
eine
derartige
Patentierung
aus.
The
amendment
excludes
the
possibility
of
such
a
patent.
Europarl v8
Eine
derartige
Änderung
sollte
zeitgleich
mit
dem
neuen
Regelwerk
eingeführt
werden.
Such
a
modification
should
be
made
within
the
same
period
as
that
laid
down
by
the
new
regulation.
Europarl v8
Eine
derartige
Lage
hat
sich
in
geringerem
Umfang
auch
infolge
der
Kosovo-Krise
ergeben.
The
Kosovo
crisis
led
to
a
similar
but
less
widespread
phenomenon.
Europarl v8
Eine
derartige
Priorität
sollte
die
Erweiterung
genießen.
The
enlargement
of
the
EU
is
one
such
priority.
Europarl v8
Eine
derartige
Vereinbarung
stellt
auch
ohne
die
Angabe
eines
Nennbetrags
ein
Derivat
dar.
Such
a
contract
is
a
derivative
even
though
a
notional
amount
is
not
specified.
DGT v2019
Es
ist
jedoch
Aufgabe
der
Mitgliedstaaten,
eine
derartige
Rechtfertigung
vorzubringen.
However,
it
is
up
to
the
Member
State
to
provide
such
justification.
DGT v2019
Werden
wir
als
Behörden
dann
diesen
Firmen
eine
derartige
Polizeiaufgabe
auferlegen?
Are
we,
as
authorities,
then
going
to
impose
such
a
policing
task
on
those
kinds
of
companies?
Europarl v8
Eine
derartige
Mitteilung
können
wir
nicht
innerhalb
von
zwei
Tagen
vorlegen.
We
cannot
produce
a
communication
like
this
in
two
days.
Europarl v8
Selbstverständlich
ist
eine
derartige
Maßnahme
in
einem
solchen
Bericht
fehl
am
Platz.
Such
measures
clearly
do
not
belong
in
a
report
of
this
kind.
Europarl v8
Woher
kommt
eine
derartige
Nachfrage
nach
perversen
sexuellen
Praktiken?
Why
is
there
such
a
demand
for
perverted
sexual
practices?
Europarl v8
Die
Verantwortung
für
eine
derartige
Politik
obliegt
auch
unserer
Institution.
Responsibility
for
a
policy
of
this
kind
also
lies
with
our
own
institution.
Europarl v8
Können
wir
eine
derartige
Entscheidung
der
Kommission
erreichen?
Can
we
have
a
decision
from
the
Commission?
Europarl v8
Eine
derartige
Katastrophe
hat
der
Hurrikan
Mitch
in
Zentralamerika
angerichtet.
Hurricane
Mitch
was
a
Category
5
hurricane.
Europarl v8
Zahlreiche
Gründe
sprechen
für
eine
derartige
Einrichtung.
There
are
many
arguments
in
favour
of
the
creation
of
such
an
institution.
Europarl v8
Die
Erweiterung
sollte
eine
derartige
Priorität
genießen..
The
enlargement
of
the
EU
is
one
such
priority.
Europarl v8
Zweitens
muss
eine
derartige
Entscheidung
bzw.
Zustimmung
vom
Investor
umgesetzt
worden
sein.
Thirdly,
the
element
to
demonstrate
that
the
investment
is
‘real’,
to
the
understanding
of
the
Republic
of
Poland,
is
the
actual
involvement
of
capital
or
other
funds
in
the
implementation
thereof.
DGT v2019
Eine
derartige
Anstrengung
in
einem
einzigen
Jahr
könnte
sich
als
wirtschaftlich
kostspielig
erweisen.
Such
an
effort
in
a
single
year
may
prove
economically
costly.
DGT v2019
Eine
derartige
Flexibilität
sollte
jedoch
die
Zielsetzungen
der
Futtermittelhygiene
nicht
gefährden.
But
such
flexibility
should
not
compromise
feed
hygiene
objectives.
DGT v2019
Ohne
eine
derartige
Bürgschaft
war
die
Zustimmung
von
AVR
vernünftigerweise
nicht
zu
erwarten.
Without
such
a
guarantee,
AVR’s
agreement
could
not
reasonably
be
expected.
DGT v2019
Eine
derartige
Finanzlage
schwächt
das
Potenzial
des
Unternehmens.
This
financial
situation
is
weakening
the
company's
potential.
DGT v2019
Der
neue
Vertrag
von
Lissabon
stellt
eine
Rechtsgrundlage
für
eine
derartige
Maßnahme
dar.
The
new
Treaty
of
Lisbon
provides
a
legal
basis
for
such
action.
Europarl v8
Eine
derartige
Entwicklung
würde
die
Glaubwürdigkeit
der
EZB-Entscheidungen
erhöhen.
Such
a
development
would
increase
the
legitimacy
of
the
ECB's
decisions.
Europarl v8
Aber
anscheinend
steht
eine
derartige
Bestimmung
im
Widerspruch
zum
Amsterdamer
Vertrag.
However,
it
would
seem
that
such
a
provision
would
be
contrary
to
the
Amsterdam
Treaty.
Europarl v8
Eine
derartige
Initiative
würde
meines
Erachtens
von
gesundem
Menschenverstand
zeugen.
I
think
that
such
an
initiative
would
be
common
sense.
Europarl v8