Übersetzung für "Ein derartiges" in Englisch

Ein derartiges Verhalten wird zweifellos als Katalysator für die Lösung des Zypernproblems wirken.
Such moves will undoubtedly act as a catalyst to finding a solution to the Cyprus problem.
Europarl v8

Ein derartiges Paket von Änderungsanträgen kann sich auf verschiedene Teile des Originaltextes beziehen.
Such a set of amendments may relate to different parts of the original text.
Europarl v8

Ein derartiges Vorbringen hätte rechtzeitig durch stichhaltige Beweise belegt werden müssen.
By its nature, such a claim should have been substantiated by verifiable evidence submitted in good time.
DGT v2019

Das Land Sachsen-Anhalt ist ein derartiges Gebiet.
The Land of Saxony-Anhalt is such a region.
DGT v2019

Er hat den Präsidenten in Aschgabat in ein genau derartiges Gespräch verwickelt.
He engaged the President in Ashgabat in exactly that kind of conversation.
Europarl v8

Die EU sollte sehr aktiv daran arbeiten, ein derartiges System einzuführen.
The EU should work very actively to get such a system established.
Europarl v8

Ein derartiges Umfeld ist zur Zeit nicht vorhanden.
None of this is in place at the moment.
Europarl v8

Eine Resolution könnte zu wenig für ein derartiges Problem sein.
A resolution may not be enough for a problem of this nature.
Europarl v8

Der NordLB sei ein derartiges Engagement unternehmerisch allerdings nicht sinnvoll erschienen.
Such an exposure, however, did not seem good business to NordLB.
DGT v2019

Über ein derartiges Abkommen ist es in Cancún zu keiner Entscheidung gekommen.
No decision has been reached about such an agreement in Cancún.
Europarl v8

Wie würden eigentlich die nationalen Parlamente auf ein derartiges Ansinnen reagieren?
How would the national parliaments react to such a suggestion?
Europarl v8

Und genau hier nun handelt es sich um ein derartiges Projekt.
This is just that sort of project.
Europarl v8

Die Europäische Union muß ein derartiges Ziel ins Auge fassen.
We are thinking, for example, of the problem of water.
Europarl v8

Ein derartiges Programm hat fünf Hauptziele.
A programme of this kind has five fundamental objectives.
Europarl v8

Die Geschichte wird über ein derartiges Handeln kein freundliches Urteil fällen.
History will not be kind in judging such action.
Europarl v8

Im Grunde genommen brauchen wir permanent ein derartiges Angebot.
When all is said and done, we need a hotline like this to be permanent.
Europarl v8

Ein derartiges Europa streben wir mit Sicherheit nicht an.
This is certainly not the Europe that we want to have.
Europarl v8

Ein derartiges Verhalten würde ich als Vogel-Strauß-Politik bezeichnen.
That is what I would call burying one' s head in the sand.
Europarl v8

Für ein derartiges System fehlt es augenblicklich einfach noch an Referenzdaten.
There are still simply insufficient reference data for a system of this sort.
Europarl v8

Doch zwischen Europa und Russland gibt es ein derartiges Gleichgewicht nicht.
This proves that there is a certain strategic balance between the United States and Russia.
Europarl v8

Wie ich meine, verfügt der EU-Binnenmarkt über ein derartiges Potenzial.
I believe the European Union internal market has such potential.
Europarl v8

Mit unserem Bericht wird ein derartiges politisches Signal ausgesandt.
Our report sends out a political signal in that regard.
Europarl v8

Nach Annahme der Grundrechtecharta in der Europäischen Union ist ein derartiges Verhalten inakzeptabel.
This is unacceptable in the wake of the adoption of the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
Europarl v8

Ist es nicht unverantwortlich, den neuen Mitgliedstaaten ein derartiges Sicherheitsdefizit aufzubürden?
Is it not irresponsible to burden the new Member States with so great a security deficit?
Europarl v8

Zurzeit wird in mehreren Fällen ein derartiges Verfahren erwogen.
There are a number of such proceedings being considered at the moment.
Europarl v8

Deshalb wird es nicht leicht sein, ein derartiges Korps zu bilden.
Therefore, it will not be easy to create this sort of peace corps.
Europarl v8

Ein derartiges Europa wollen wir nicht.
We do not want that kind of Europe.
Europarl v8

Ein derartiges Gleichgewicht kann ich nur begrüßen.
This is a balance which I really welcome.
Europarl v8