Translation of "Der ende" in English
Am
Wichtigsten
ist
ein
Ende
der
Gewalt.
The
priority
is
to
put
an
end
to
the
violence.
Europarl v8
Zweifellos
haben
sie
zum
Ende
der
Apartheid
in
der
Republik
Südafrika
geführt.
They
undoubtedly
led
to
the
fall
of
apartheid
in
the
Republic
of
South
Africa.
Europarl v8
Die
Stimmabgabe
findet
am
Ende
der
Aussprache
statt.
The
vote
will
take
place
at
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Lissabon
ist
nämlich
nicht
das
Ende
der
Geschichte.
The
Treaty
of
Lisbon
is
not
the
end
of
the
story.
Europarl v8
Wir
müssen
ein
Ende
der
Gewalt
fordern.
We
must
demand
a
halt
to
the
use
of
violence.
Europarl v8
Man
muss
entschlossen
handeln,
um
der
Diskriminierung
ein
Ende
zu
setzen.
Decisive
steps
must
be
taken
to
bring
an
end
to
discrimination.
Europarl v8
Ich
habe
das
Ende
der
Rede
des
Kommissars
gehört.
I
heard
the
end
of
the
Commissioner's
speech.
Europarl v8
Sie
hat
eine
Überarbeitung
der
Entsenderichtlinie
zum
Ende
nächsten
Jahres
angekündigt.
It
has
announced
a
revision
of
the
Posted
Workers
Directive
for
the
end
of
next
year.
Europarl v8
Am
Ende
der
Präsidentschaft
werden
wir
natürlich
nach
den
Ergebnissen
beurteilt
werden.
Obviously
at
the
end
of
the
presidency
we
are
going
to
be
judged
by
results.
Europarl v8
Die
Abstimmung
findet
am
Ende
der
Aussprache
statt.
The
vote
will
take
place
at
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Diese
Punkte
werden
wir
am
Ende
der
Strecke
beurteilen.
These
are
the
points
we
shall
be
judging
you
on
at
the
end
of
the
day.
Europarl v8
Am
Ende
der
langen
Debatte
gab
es
zwei
Befürchtungen.
There
were
twin
concerns
at
the
end
of
that
long
debate.
Europarl v8
Heute
stehen
wir
am
Ende
der
ersten
Etappe.
Mr
President,
we
are
today
at
the
end
of
a
first
stage.
Europarl v8
Vor
Ende
der
Fünfjahresperiode
müssen
neue
Prioritäten
gesetzt
werden.
A
reprioritising
must
be
considered
before
the
end
of
the
five-year
period.
Europarl v8
Das
Parlament
ist
zum
Ende
der
Tagesordnung
gelangt.
Parliament
has
come
to
the
end
of
the
agenda.
Europarl v8
Leider
betrug
der
Rückstand
Ende
1997
jedoch
bereits
1106
Fälle.
Unfortunately,
the
backlog
at
the
end
of
1997
was
1
106
cases.
Europarl v8
Das
Europa-Abkommen
mit
Estland
sieht
die
Einführung
der
Wettbewerbsgesetzgebung
bis
Ende
1997
vor.
The
Europe
Agreement
with
Estonia
states
that
competition
legislation
must
be
completed
no
later
than
the
end
of
1997.
Europarl v8
Gerade
für
diese
Länder
bedeutet
diese
Richtlinie
das
Ende
der
sogenannten
Wegwerfgesellschaft.
For
these
countries
in
particular,
this
directive
marks
the
end
of
what
one
might
call
the
throwaway
society.
Europarl v8
Wir
haben
für
die
Einführung
solcher
Vorschriften
vor
Ende
der
derzeitigen
Legislaturperiode
gestimmt.
We
have
voted
in
favour
of
introducing
binding
rules
before
the
end
of
this
parliamentary
term.
Europarl v8
Er
gilt
bis
zum
Ende
der
Mission
EUPOL
Kinshasa.
It
shall
apply
until
the
end
of
the
Mission
EUPOL
‘Kinshasa’.
DGT v2019
Darin
wird
der
Stand
am
Ende
des
vorhergehenden
Kalenderjahres
beschrieben.
This
report
shall
describe
the
situation
at
the
end
of
the
previous
calendar
year.
DGT v2019
Der
Geburtstag
liegt
zwischen
dem
1.
Januar
und
dem
Ende
der
Berichtswoche.
Person’s
birthday
falls
between
1
January
and
the
end
of
the
reference
week
DGT v2019
Am
Ende
der
Kanüle
wird
eine
Spitze
angebracht.
Place
a
point
at
the
end
of
the
needle.
DGT v2019
Noch
stehen
sie
hier
weit
abgeschlagen
am
Ende
der
demografischen
Arbeitsstatistiken.
They
are
still
well
adrift
at
the
foot
of
the
demographic
employment
league.
Europarl v8
Anfang
des
Jahres
kam
das
Ende
der
Kabotagebeschränkungen
in
Sicht.
Earlier
this
year,
the
end
of
cabotage
restrictions
came
into
view.
Europarl v8
Wir
müssen
ein
Ende
der
Angriffe
auf
Gaza
fordern.
We
have
to
demand
an
end
to
the
attack
on
Gaza.
Europarl v8
Das
ist
das
Ende
der
Demokratie.
That
is
an
abdication
of
democracy.
Europarl v8
Damit
sind
wir
am
Ende
der
Stimmerklärungen
angelangt.
That
concludes
the
explanations
of
vote.
Europarl v8
Dies
ist
natürlich
nicht
das
Ende
der
Geschichte.
Of
course,
this
is
not
the
end
of
the
story.
Europarl v8