Translation of "Denn zum einen" in English
Denn
zum
einen
bezieht
sich
dieses
Verfahren
nicht
auf
diese
Gründe.
First,
the
current
proceedings
do
not
address
those
reasons.
DGT v2019
Denn
zum
einen
war
ich
völlig
eingemummt.
Because
first
off,
I
was
completely
muffled
up.
OpenSubtitles v2018
Braucht
man
denn
zum
Morden
einen
Grund?
Do
we
need
any
reason
at
all?
OpenSubtitles v2018
Denn
zum
einen
haben
Sie
keine
Wahl,
wo
Sie
hochladen
können.
Because
for
one
you
have
no
choice
of
where
you
can
upload.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
weisen
die
Fahrzeugtüren
von
Baufahrzeugen
ein
erhebliches
Gewicht
auf.
This
is
because,
firstly,
the
vehicle
doors
of
construction
vehicles
are
of
a
considerable
weight.
EuroPat v2
Denn
zum
einen
können
die
Elektroden
durch
gebrochene
Stellen
leicht
in
Kontakt
kommen.
This
is
because,
first,
the
electrodes
can
easily
come
into
contact
through
broken
areas.
EuroPat v2
Denn
zum
einen
gebe
es
inzwischen
nickelfreie
Stahl-Implantate.
For
one
thing,
there
are
now
nickel-free
steel
implants.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
soll
ja
das
Fell
schwingen,
und
nicht
der
Rahmen.
After
all,
it's
the
skin
that
is
supposed
to
vibrate,
not
the
frame.
ParaCrawl v7.1
Denn
ich
habe
zum
einen
nichts
mehr
zu
befürchten.
Because
I
no
longer
have
anything
to
fear.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
ist
jede
exportorientierte
Industrienation
auf
Mobilität
und
Logistik
zwingend
angewiesen.
On
the
one
hand,
any
export-oriented
industrial
nation
is
highly
dependent
on
mobility
and
logistics.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
ist
Poker
nicht
gleich
Poker.
This
is
because
there
is
poker
and
there
is
poker.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
entsprechen
die
inhaltlichen
Verpflichtungen
zur
Reduzierung
der
CO2-Emissionen
nicht
den
Notwendigkeiten.
For
one
thing,
the
substance
of
the
commitments
to
reduce
CO2
emissions
does
not
correspond
to
what
is
actually
needed.
Europarl v8
Denn
zum
einen
weißt
das
Schloss
nur
ein
geringes
Gewicht
auf
und
lässt
sich
bequem
transportieren.
For
one
thing,
the
lock
is
lightweight
and
easy
to
transport.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
sind
viele
Spieler
inzwischen
über
einen
langen
Zeitraum
hinweg
im
Einsatz.
Because
many
players
were
in
action
over
a
long
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
verdienen
die
sauberen
und
unbelasteten
Gewässer
mitsamt
ihren
Bewohnern
besonderen
Schutz.
For
one
thing,
clean
and
unpolluted
waters
and
their
inhabitants
deserve
special
protection.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
ist
die
richtige
Matratze
entscheidend
für
das
persönliche
Wohlbefinden
und
einen
entspannten
Schlaf.
On
the
one
hand,
the
right
mattress
is
crucial
for
personal
well-being
and
relaxed
sleep.
ParaCrawl v7.1
Denn
zum
einen
galt
es
für
unsere
Ingenieure,
leichte
Betätigungskräfte
in
beide
Schaltrichtungen
zu
erzielen.
On
the
one
hand,
our
engineers
had
to
achieve
gentle
actuating
forces
in
both
switching
directions.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
in
Italien
besonders
wichtig,
denn
zum
einen
ist
die
Händlerstruktur
vielfältig.
This
is
especially
important
in
Italy
because
the
retailer
structure
is
very
multifaceted.
ParaCrawl v7.1
Ich
erwarte,
und
das
ist
schlicht
die
Anwendung
des
Vertrages,
daß
der
Rat
auf
der
Grundlage
der
Vorschläge
der
Kommission
entscheidet,
denn
zum
einen
macht
die
Kommission
hier
sehr
vernünftige
Vorschläge,
und
zum
zweiten
schreibt
auch
der
Vertrag
vor,
daß
so
verfahren
wird.
I
expect,
and
this
is
no
more
than
the
application
of
the
Treaty,
that
the
Council
will
decide
on
the
basis
of
the
Commission's
proposals,
because
in
the
first
place
the
Commission
has
made
some
very
sensible
proposals
here,
and
in
the
second
the
Treaty
itself
prescribes
that
this
is
the
procedure
to
be
followed.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
gestatten
Sie
mir,
Ihre
Aufmerksamkeit
noch
weiterhin
auf
diese
Frage
zu
lenken,
denn
zum
einen
habe
ich
eine
Zusatzfrage
von
Herrn
Pérez
Royo
und
zum
anderen
zwei
weitere
Zusatzfragen,
eine
von
Frau
Estevan
Bolea
und
die
andere
von
Frau
García
Arias.
Commissioner,
I
would
ask
you
to
remain
with
this
issue
as,
firstly,
I
have
a
supplementary
question
from
Mr
Pérez
Royo
and
I
then
have
two
further
supplementary
questions,
one
from
Mrs
Estevan
Bolea
and
a
second
from
Mrs
García
Arias.
Europarl v8
Denn
zum
einen
sind
die
multinationalen
Konzerne,
die
ihre
Geschäfte
mit
GVO
machen,
sehr
zurückhaltend,
wenn
es
darum
geht,
umfangreiche
Dokumentationen
ihrer
Produkte
zu
veröffentlichen,
und
sie
beteiligen
sich
auch
nicht
an
wissenschaftlichen
Versuchen,
obwohl
dies
aus
Gründen
des
Verbraucherschutzes
unerlässlich
wäre.
On
the
one
hand,
the
multinational
companies
concerned
with
GMOs
are
somewhat
reluctant
to
issue
detailed
documentation
about
their
products,
and
are
not
partners
in
scientific
trials
although,
for
consumer
protection,
this
would
be
an
essential
requirement.
Europarl v8
Wir
wünschen
Ihnen
viel
Glück
in
Ihrer
Arbeit,
denn
zum
einen
ist
die
Union
gerade
erst
um
zehn
neue
Mitgliedstaaten
erweitert
worden,
deren
wirtschaftliche
Lage
uns
erhebliche
finanzielle
Anstrengungen
abverlangen
wird,
um
den
sozialen
und
wirtschaftlichen
Zusammenhalt
sicherzustellen
und,
wie
Sie
bereits
in
Ihrer
Rede
hervorhoben,
das
europäische
Sozialmodell
zu
schützen.
We
wish
you
luck,
because,
on
the
one
hand,
there
is
the
enlargement
we
have
just
carried
out,
with
ten
new
Member
States
whose
economic
situation
mean
that
we
are
going
to
have
to
make
an
enormous
financial
effort
with
a
view
to
social
and
economic
cohesion,
in
order
to
protect
the
European
social
model,
as
you
have
stressed
in
your
speech.
Europarl v8
In
beiden
Fällen
erlebten
die
EU-Bürger
persönliche
Tragödien,
denn
zum
einen
wurden
unsere
Urlauber
in
Sri
Lanka
und
Thailand
von
der
Flutwelle
ins
Meer
gerissen
und
zum
anderen
wurden
unsere
Freunde
und
Familienangehörigen
in
Pakistan
und
Kaschmir
unter
den
Trümmern
zusammenstürzender
Gebäude
begraben.
The
EU
suffered
personal
tragedies
in
all
cases,
as
our
holiday-makers
in
Sri
Lanka
and
Thailand
were
washed
away
and
our
friends
and
families
in
Pakistan
and
Kashmir
were
lost
in
the
rubble.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen
sind
wir
dagegen,
die
Zustimmung
abzulehnen,
denn
zum
einen
konnten
in
vielen
Punkten
Fortschritte
erzielt
werden,
wie
bei
der
Stärkung
des
politischen
Dialogs,
der
Nennung
der
nationalen
Parlamente
als
mögliche
Empfänger
der
Hilfe
oder
der
Unterstützung
des
Internationalen
Strafgerichtshofs
durch
die
Unterzeichner
des
Abkommens.
Nevertheless,
we
are
not
now
proposing
that
the
assent
be
refused,
firstly
because
progress
has
been
made
on
many
points,
such
as
enhancement
of
political
dialogue,
the
reference
to
national
parliaments
as
beneficiaries
of
aid
and
support
for
the
International
Criminal
Court
from
signatories
of
the
agreement.
Europarl v8
Dies
fanden
viele
Deidesheimer
empörend,
denn
zum
einen
wäre
damit
der
Wählerschaft
vorgegriffen
worden
und
zum
anderen
erschien
vielen
das
Jahresgehalt
von
12.000
Reichsmark
vor
dem
Hintergrund
der
gerade
ausgebrochenen
Weltwirtschaftskrise
unverhältnismäßig
hoch.
Outrage
was
the
response,
for
on
the
one
hand,
the
electorate
would
thereby
be
bypassed,
and
on
the
other,
many
found
the
yearly
salary
of
12,000
Reichsmark
quite
beyond
the
pale
against
the
backdrop
of
the
Great
Depression,
which
had
just
broken
out.
Wikipedia v1.0