Translation of "Den geltenden rechtsvorschriften" in English
Die
Jahresgebühren
für
die
Fanglizenzen
werden
nach
den
geltenden
marokkanischen
Rechtsvorschriften
festgesetzt.
The
annual
fees
for
fishing
licences
shall
be
laid
down
by
the
applicable
Moroccan
legislation.
DGT v2019
Die
ersuchte
Wettbewerbsbehörde
trifft
geeignete
Abhilfemaßnahmen
nach
den
für
sie
geltenden
Rechtsvorschriften.
The
requested
competition
authority
may
take
the
appropriate
remedial
action,
in
the
light
of
the
legislation
in
force.
DGT v2019
Diese
Botschaften
müssen
den
in
den
Zieldrittländern
geltenden
Rechtsvorschriften
entsprechen.
These
messages
must
comply
with
the
legislation
applicable
in
the
third
countries
at
which
they
are
targeted.
DGT v2019
In
den
geltenden
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
sind
solche
Bestimmungen
bereits
enthalten.
Current
Community
legislation
already
includes
such
provisions.
Europarl v8
Dies
wird
in
Übereinstimmung
mit
den
derzeit
geltenden
Rechtsvorschriften
erfolgen.
That
will
be
done
in
a
manner
consistent
with
the
legislation
as
it
currently
stands.
Europarl v8
Wir
haben
am
grundlegenden
Verfahren
eventueller
Änderungen
an
den
geltenden
europäischen
Rechtsvorschriften
gearbeitet.
We
have
been
working
on
the
basic
process
of
possible
amendments
to
the
existing
European
legislation.
Europarl v8
Sie
sind
gemäß
den
geltenden
einzelstaatliche
Rechtsvorschriften
und/oder
Gepflogenheiten
zu
bestimmen;
These
are
to
be
determined
in
accordance
with
the
applicable
national
legislation
and/or
practice;
JRC-Acquis v3.0
Das
Ministerium
wird
außerdem
auf
Antrag
der
Gemeinschaft
gemäß
den
geltenden
Rechtsvorschriften
tätig.
The
Department
also
acts
at
the
request
of
the
Community
in
accordance
with
the
relevant
legislation.
TildeMODEL v2018
Anbieter
unterliegen
bereits
den
geltenden
EU-Rechtsvorschriften
zur
Nichtdiskriminierung.
Traders
are
already
subject
to
existing
non-discrimination
provisions
under
EU
law.
TildeMODEL v2018
Dieses
Kriterium
stehe
im
Einklang
mit
den
Begriffsbestimmungen
der
geltenden
Rechtsvorschriften.
Recital
23
of
the
Opening
Decision
contains
a
detailed
account
of
the
estimates
of
available
amounts
of
alternatives.
DGT v2019
Die
Berechnungen
werden
nach
den
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Grundverordnung
durchgeführt.
As
to
the
quality
of
data
and
calculations,
the
data
of
the
analogue
country
producer
are
verified
for
accuracy
and
they
were
found
reliable.
DGT v2019
In
Einklang
mit
den
geltenden
Rechtsvorschriften
werden
vertrauliche
Information
nicht
an
Dritte
weitergegeben.
Confidential
information
is
not
divulged
to
third
parties
in
accordance
with
the
regulations
in
force.
TildeMODEL v2018
Die
derzeit
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
geltenden
Rechtsvorschriften
sind
alles
andere
als
einheitlich.
Member
States'
legislation
in
this
field
varies
greatly.
TildeMODEL v2018
Ihre
Integration
erfolgt
schrittweise
im
Einklang
mit
den
geltenden
Rechtsvorschriften
(Netzkodizes).
They
are
gradually
being
integrated
in
accordance
with
the
legislation
in
force
(network
codes).
TildeMODEL v2018
Ihre
Vereinbarkeit
mit
den
geltenden
EU-Rechtsvorschriften
für
staatliche
Beihilfen
ist
ein
weiteres
Problem.
Their
compatibility
with
the
rules
currently
in
force
in
the
EU
regarding
state
aid
also
poses
a
problem.
TildeMODEL v2018
Die
Botschaften
müssen
den
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Zieldrittländer
entsprechen.
These
messages
must
comply
with
the
legislation
applicable
in
the
third
countries
at
which
they
are
targeted.
DGT v2019
Die
Höhe
der
Entschädigung
wird
gemäß
den
geltenden
nationalen
Rechtsvorschriften
berechnet.
The
amount
of
compensation
shall
be
calculated
in
accordance
with
applicable
national
law.
DGT v2019
Die
Sozialschutzstandards
dürfen
nicht
hinter
den
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zurückbleiben.
Social
standards
must
not
be
below
those
laid
down
by
applicable
Community
legislation.
TildeMODEL v2018
Die
Tierschutzprinzipien
sind
in
den
geltenden
Rechtsvorschriften
und
anderen
Anforderungen
verankert.
Animal
welfare
principles
are
specified
in
the
applicable
legislation
or
other
requirements.
TildeMODEL v2018
Gemäß
den
geltenden
Rechtsvorschriften
werden
Berichte
fachkundiger
ausländischer
Laboratorien
in
Kroatien
anerkannt.
Under
present
regulations
test
reports
by
competent
foreign
laboratories
are
recognised
in
Croatia.
TildeMODEL v2018
Dies
ergibt
sich
aus
Präzedenzfällen
zu
den
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Union.
This
follows
historical
precedent
in
existing
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Zu
den
Verbesserungen
gegenüber
den
derzeit
geltenden
Rechtsvorschriften
gehört
unter
anderem
Folgendes:
Among
the
elements
provided
for
by
the
Common
Position
with
added
value
as
compared
to
the
legislation
currently
in
force
are
the
following:
TildeMODEL v2018
Nach
den
geltenden
Rechtsvorschriften
dürfen
nur
anerkannte
Optiker
Eigentümer
eines
Optikergeschäfts
sein.
The
Greek
legislation
in
force
continues
to
allow
only
registered
opticians
to
own
such
shops.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
tragen
den
derzeit
geltenden
nationalen
Rechtsvorschriften
auf
diesem
Gebiet
Rechnung.
The
provisions
are
in
accordance
with
national
laws
in
force
in
this
field.
TildeMODEL v2018
Bei
den
bisher
geltenden
Rechtsvorschriften
gab
es
diese
Flexibilität
nicht.
This
flexibility
did
not
exist
in
previous
legislation.
TildeMODEL v2018
Übrigens
erhebt
der
Leitfaden
nicht
den
Anspruch,
alle
geltenden
Rechtsvorschriften
erschöpfend
darzustellen.
It
surveys
the
various
consumer
policy
domains
in
which
the
European
Union
has
been
active
in
protecting
consumers,
but
avoids
superfluous
details,
as
the
situation
is
in
a
permanent
state
of
flux.
EUbookshop v2
Alle
Heuerverträge
entsprechen
den
geltenden
senegalesischen
Rechtsvorschriften.
All
individual
contracts
for
the
recruitment
of
Senegalese
seamen
must
comply
with
current
Senegalese
rules
and
regulations.
EUbookshop v2