Translation of "Den geltenden rechtsvorschriften" in English

Die Jahresgebühren für die Fanglizenzen werden nach den geltenden marokkanischen Rechtsvorschriften festgesetzt.
The annual fees for fishing licences shall be laid down by the applicable Moroccan legislation.
DGT v2019

Die ersuchte Wettbewerbsbehörde trifft geeignete Abhilfemaßnahmen nach den für sie geltenden Rechtsvorschriften.
The requested competition authority may take the appropriate remedial action, in the light of the legislation in force.
DGT v2019

Diese Botschaften müssen den in den Zieldrittländern geltenden Rechtsvorschriften entsprechen.
These messages must comply with the legislation applicable in the third countries at which they are targeted.
DGT v2019

In den geltenden gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften sind solche Bestimmungen bereits enthalten.
Current Community legislation already includes such provisions.
Europarl v8

Dies wird in Übereinstimmung mit den derzeit geltenden Rechtsvorschriften erfolgen.
That will be done in a manner consistent with the legislation as it currently stands.
Europarl v8

Wir haben am grundlegenden Verfahren eventueller Änderungen an den geltenden europäischen Rechtsvorschriften gearbeitet.
We have been working on the basic process of possible amendments to the existing European legislation.
Europarl v8

Sie sind gemäß den geltenden einzelstaatliche Rechtsvorschriften und/oder Gepflogenheiten zu bestimmen;
These are to be determined in accordance with the applicable national legislation and/or practice;
JRC-Acquis v3.0

Das Ministerium wird außerdem auf Antrag der Gemeinschaft gemäß den geltenden Rechtsvorschriften tätig.
The Department also acts at the request of the Community in accordance with the relevant legislation.
TildeMODEL v2018

Anbieter unterliegen bereits den geltenden EU-Rechtsvorschriften zur Nichtdiskriminierung.
Traders are already subject to existing non-discrimination provisions under EU law.
TildeMODEL v2018

Dieses Kriterium stehe im Einklang mit den Begriffsbestimmungen der geltenden Rechtsvorschriften.
Recital 23 of the Opening Decision contains a detailed account of the estimates of available amounts of alternatives.
DGT v2019

Die Berechnungen werden nach den geltenden Rechtsvorschriften der Grundverordnung durchgeführt.
As to the quality of data and calculations, the data of the analogue country producer are verified for accuracy and they were found reliable.
DGT v2019

In Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften werden vertrauliche Information nicht an Dritte weitergegeben.
Confidential information is not divulged to third parties in accordance with the regulations in force.
TildeMODEL v2018

Die derzeit in den einzelnen Mitgliedstaaten geltenden Rechtsvorschriften sind alles andere als einheitlich.
Member States' legislation in this field varies greatly.
TildeMODEL v2018

Ihre Integration erfolgt schrittweise im Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften (Netzkodizes).
They are gradually being integrated in accordance with the legislation in force (network codes).
TildeMODEL v2018

Ihre Vereinbarkeit mit den geltenden EU-Rechtsvorschriften für staatliche Beihilfen ist ein weiteres Problem.
Their compatibility with the rules currently in force in the EU regarding state aid also poses a problem.
TildeMODEL v2018

Die Botschaften müssen den geltenden Rechtsvorschriften der Zieldrittländer entsprechen.
These messages must comply with the legislation applicable in the third countries at which they are targeted.
DGT v2019

Die Höhe der Entschädigung wird gemäß den geltenden nationalen Rechtsvorschriften berechnet.
The amount of compensation shall be calculated in accordance with applicable national law.
DGT v2019

Die Sozialschutzstandards dürfen nicht hinter den geltenden Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zurückbleiben.
Social standards must not be below those laid down by applicable Community legislation.
TildeMODEL v2018

Die Tierschutzprinzipien sind in den geltenden Rechtsvorschriften und anderen Anforderungen verankert.
Animal welfare principles are specified in the applicable legislation or other requirements.
TildeMODEL v2018

Gemäß den geltenden Rechtsvorschriften werden Berichte fachkundiger ausländischer Laboratorien in Kroatien anerkannt.
Under present regulations test reports by competent foreign laboratories are recognised in Croatia.
TildeMODEL v2018

Dies ergibt sich aus Präzedenzfällen zu den geltenden Rechtsvorschriften der Union.
This follows historical precedent in existing EU legislation.
TildeMODEL v2018

Zu den Verbesserungen gegenüber den derzeit geltenden Rechtsvorschriften gehört unter anderem Folgendes:
Among the elements provided for by the Common Position with added value as compared to the legislation currently in force are the following:
TildeMODEL v2018

Nach den geltenden Rechtsvorschriften dürfen nur anerkannte Optiker Eigentümer eines Optikergeschäfts sein.
The Greek legislation in force continues to allow only registered opticians to own such shops.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen tragen den derzeit geltenden nationalen Rechtsvorschriften auf diesem Gebiet Rechnung.
The provisions are in accordance with national laws in force in this field.
TildeMODEL v2018

Bei den bisher geltenden Rechtsvorschriften gab es diese Flexibilität nicht.
This flexibility did not exist in previous legislation.
TildeMODEL v2018

Übrigens erhebt der Leitfaden nicht den Anspruch, alle geltenden Rechtsvorschriften erschöpfend darzustellen.
It surveys the various consumer policy domains in which the European Union has been active in protecting consumers, but avoids superfluous details, as the situation is in a permanent state of flux.
EUbookshop v2

Alle Heuerverträge entsprechen den geltenden senegalesischen Rechtsvorschriften.
All individual contracts for the recruitment of Senegalese seamen must comply with current Senegalese rules and regulations.
EUbookshop v2