Translation of "Den rechtsvorschriften" in English
Sie
stellt
im
Hinblick
auf
die
Rechtsvorschriften
den
Anfang
dar.
It
is
the
beginning
in
terms
of
legislation.
Europarl v8
Aus
den
Rechtsvorschriften
der
EU
wird
kein
normaler
Wähler
klug.
EU
legislation
is
impossible
to
understand
for
ordinary
voters.
Europarl v8
Nur
ausfüllen,
wenn
nach
den
internen
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaates
oder
-gebietes
erforderlich.
Complete
only
where
the
regulations
of
the
exporting
country
or
territory
require.
DGT v2019
Die
Jahresgebühren
für
die
Fanglizenzen
werden
nach
den
geltenden
marokkanischen
Rechtsvorschriften
festgesetzt.
The
annual
fees
for
fishing
licences
shall
be
laid
down
by
the
applicable
Moroccan
legislation.
DGT v2019
Der
Forstgenehmigungsinhaber
verfügt
über
einen
gültigen
Arbeitsplan,
der
den
einschlägigen
Rechtsvorschriften
entspricht.
Map
indicating
logging
exclusion
zones
in
the
annual
work
plan
and
evidence
of
implementation
on
the
ground.
DGT v2019
Nur
ausfüllen,
wenn
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaats
oder
-gebiets
erforderlich.
Manufacture
from
unembroidered
fabric
provided
the
value
of
the
unembroidered
fabric
used
does
not
exceed
40
%
of
the
ex–works
price
of
the
product
[5]
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
niederländischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
SOFI-Nummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Netherlands'
law,
indicate
the
SOFI
number.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
slowenischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
ZZZS-Nummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Slovenian
law,
indicate
the
ZZZS
number.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
spanischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
Sozialversicherungsnummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Spanish
legislation,
please
indicate
the
social
security
number.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
dänischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
CPR-Nummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Danish
law,
indicate
the
CPR
number.
DGT v2019
Die
Anspruchsberechtigung
der
Familienangehörigen
wird
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Wohnlandes
festgestellt.
The
legislation
of
the
country
of
residence
determines
which
members
of
the
family
are
entitled
to
benefit.
DGT v2019
Der
Versicherte
unterliegt
weiterhin
den
Rechtsvorschriften
des
Landes:
The
insured
person
remains
subject
to
the
legislation
of
the
country:
DGT v2019
Gemäß
den
aktuellen
Rechtsvorschriften
gibt
es
keine
klaren
Verantwortlichkeiten.
Under
the
current
legislation,
there
are
no
clear
lines
of
responsibility.
Europarl v8
Mit
dem
vorliegenden
Verordnungsvorschlag
wird
ein
Angleichungsdefizit
zwischen
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
behoben.
The
present
proposal
for
a
regulation
remedies
the
lack
of
similarity
between
the
separate
national
legislations.
Europarl v8
Diese
Instrumente
haben
den
Nutzen
von
Rechtsvorschriften
im
Kampf
gegen
Diskriminierung
deutlich
gemacht.
These
instruments
have
demonstrated
the
value
of
legislation
in
the
fight
against
discrimination.
DGT v2019
Gemäß
dieser
Richtlinie
zugelassene
Forscher
können
nach
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
unterrichten.
Researchers
admitted
under
this
Directive
may
teach
in
accordance
with
national
legislation.
DGT v2019
Meine
Wähler
werden
den
Vorteil
dieser
Rechtsvorschriften
an
ihren
niedrigeren
Rechnungen
erkennen.
My
constituents
will
see
the
benefit
of
this
legislation
in
cuts
to
their
bills.
Europarl v8
Die
Normen
sind
eindeutig
in
Richtlinien
und
auch
in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
vorhanden.
The
standards
definitely
exist:
they
exist
in
directives
and
they
exist
in
national
legislation
as
well.
Europarl v8
Nur
ausfüllen,
wenn
nach
den
internen
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaats
oder
-gebiets
erforderlich.
Complete
only
where
the
regulations
of
the
exporting
country
or
territory
require.
DGT v2019
Nur
auszufüllen,
wenn
nach
den
nationalen
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaates
oder
-gebietes
erforderlich.
Any
alterations
must
be
made
by
deleting
the
incorrect
particulars
and
adding
any
necessary
corrections.
DGT v2019