Translation of "Den ganzen" in English
Das
zieht
sich
durch
den
ganzen
Bericht.
That
runs
through
the
report.
Europarl v8
Den
ganzen
Morgen
haben
wir
heute
mit
budgetärer
Nabelschau
zugebracht.
We
spent
the
whole
of
this
morning
contemplating
our
own
budgetary
navel.
Europarl v8
Die
starke
Wirtschaft
möge
in
den
Dienst
des
Ganzen
treten.
Let
the
strong
economy
be
placed
at
the
service
of
the
whole.
Europarl v8
Wir
haben
hier
den
ganzen
Vormittag
mit
einigen
sehr
trivialen
Änderungsanträgen
zugebracht.
We
have
been
here
all
morning
dealing
with
some
very
trivial
amendments.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
haben
das
Problem
schon
den
ganzen
Abend.
Mr
President,
we
have
had
the
same
problem
all
evening.
Europarl v8
Sonst
müssen
wir
den
ganzen
Tag
hierbleiben.
Otherwise
we
shall
have
to
stay
here
for
the
whole
day.
Europarl v8
Der
Generaldirektor
für
Wettbewerb
war
den
ganzen
Vormittag
als
Gremiumsmitglied
anwesend.
The
Director-General
for
Competition
was
present
all
morning
as
a
panel
member.
Europarl v8
Folglich
unterbreiten
Sie
keine
Änderungsvorschläge,
Sie
lehnen
den
ganzen
Vorschlag
ab.
Thus
you
are
not
making
amendments,
you
are
rejecting
the
whole
proposal.
Europarl v8
Der
Änderungsantrag
zu
dem
Paragraphen
3
würde
den
ganzen
Bericht
zerstören.
The
amendment
to
paragraph
3
would
destroy
the
entire
report.
Europarl v8
Das
würde
den
ganzen
Umgang
mit
dieser
Krankheit
wesentlich
erleichtern.
That
would
considerably
facilitate
the
handling
of
this
disease.
Europarl v8
Es
geht
nicht
um
die
Substanz,
den
ganzen
Vorschlag.
The
substance,
the
proposal
as
a
whole,
is
not
at
issue.
Europarl v8
Die
Kommission
untergräbt
mit
ihrem
Vorschlag
den
ganzen
Zweck
des
E-Nummernsystems.
With
its
proposal,
the
Commission
is
well
on
the
way
to
undermining
the
whole
point
of
the
E
number
system.
Europarl v8
Ich
zitiere
nicht
den
ganzen
Brief,
keine
Sorge.
Have
no
fear,
I
shall
not
read
the
entire
letter.
Europarl v8
Ich
bedauere
den
ganzen
Streit,
der
sich
um
diesen
Bericht
dreht.
I
regret
all
of
the
controversy
that
has
surrounded
this
report.
Europarl v8
Sie
hatte
ihren
Laptop
den
ganzen
Tag
über
eingeschaltet.
She
had
her
laptop
on
the
whole
day.
Europarl v8
Das
umfaßt
den
ganzen
sozioökonomischen
Aspekt.
This
is
the
whole
socio-economic
aspect.
Europarl v8
Dann
nämlich
können
wir
den
Bericht
als
ganzen
mit
einer
beeindruckenden
Mehrheit
annehmen.
Then
we
can
adopt
the
report
as
a
whole
by
an
impressive
majority.
Europarl v8
Der
Euroraum
kann
also
den
ganzen
Kontinent
inspirieren.
The
euro
area
can,
therefore,
serve
as
an
inspiration
to
the
whole
continent.
Europarl v8
Sollen
wir
dann
etwa
den
ganzen
Lobbyismus
wiederbekommen?
So,
is
there
to
be
a
return
to
all
that
lobbying?
Europarl v8
Essen
Sie
denn
den
ganzen
Tag
trockene
Cornflakes?
So
do
you
eat
dry
cornflakes
all
day?
Europarl v8
Die
Wüstenbildung
betrifft
nicht
nur
die
Europäische
Union,
sondern
den
ganzen
Planeten.
Indeed,
desertification
concerns
not
only
the
European
Union,
but
the
whole
planet.
Europarl v8
Damals
übernahm
die
Kommission
den
ganzen
Prozess
in
eigene
Regie.
The
Commission
then
took
on
the
whole
process
in-house.
Europarl v8
Sie
wird
den
ganzen
Abend
dauern.
It
is
going
to
go
on
all
evening.
Europarl v8
Es
ergibt
dann
mehr
Sinn,
für
den
ganzen
Absatz
zu
stimmen.
It
then
makes
more
sense
to
vote
for
the
whole
paragraph.
Europarl v8
Darauf
wird
er
wohl
schon
den
ganzen
Abend
warten.
He
has
probably
been
waiting
for
this
all
evening.
Europarl v8
Daher
gilt
es,
den
ganzen
Vorgang
zu
beschleunigen.
We
must
speed
up
the
process.
Europarl v8
Vorbereitungen
für
eine
solche
Operation
sind
den
ganzen
Sommer
über
gelaufen.
Preparations
for
such
an
operation
have
been
ongoing
throughout
the
summer.
Europarl v8
Der
vierte
Aspekt
betrifft
den
Zweck
des
ganzen
Systems.
The
fourth
point
concerns
the
purpose
of
the
whole
system.
Europarl v8
Dieses
im
Westen
Europas
erreichte
Ergebnis
wollen
wir
auf
den
ganzen
Kontinent
ausdehnen.
This
achievement
within
the
Western
half
of
Europe
is
something
we
wish
to
extend
to
the
whole
continent.
Europarl v8