Translation of "Dazu zu veranlassen" in English
Das
wäre
doch
ein
hervorragender
Weg,
die
Mitglieder
dazu
zu
veranlassen,
am
Freitag
herzukommen.
That
would
be
an
excellent
way
of
encouraging
Members
to
come
here
on
Friday.
Europarl v8
Und
vielleicht
solltest
du
dich
fragen,
was
du
getan
hast,
mich
dazu
zu
veranlassen...
And
maybe
you
should
ask
yourself
what
you
did
to
make
me
do
that.
OpenSubtitles v2018
Nichts,
ich
wiederhole,
nichts
kann
dich
dazu
veranlassen,
zu
zögern
oder
zu
stoppen.
Nothing.
I
repeat...
nothing
will
cause
you
to
slow
or
stop.
OpenSubtitles v2018
Sie
dazu
veranlassen
zu
begreifen,
dass
es
nicht
zwei
Interpretationen
des
Wortes
Gottes
gibt.
Make
them
understand
that
there
are
not
two
interpretations
of
the
word
of
God.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe
aufrichtig,
dass
Ihre
Bemühungen
in
diesen
Bereichen
dabei
helfen,
die
Mitgliedstaaten
näher
zusammenzubringen,
und
dass
Sie
es,
im
Vorfeld
der
Kopenhagen-Konferenz,
gleichfalls
bewerkstelligen,
die
größten
Akteure
auf
der
Weltbühne
dazu
zu
veranlassen,
wirklich
ihren
Beitrag
bei
der
Findung
einer
Lösung
für
den
Klimawandel
zu
leisten.
I
sincerely
hope
that
your
efforts
in
these
areas
help
to
bring
the
Member
States
closer
together
and
that,
in
the
run-up
to
the
Copenhagen
Conference,
you
also
manage
to
induce
the
biggest
players
on
the
world
stage
to
really
play
their
part
in
finding
a
solution
to
climate
change.
Europarl v8
Herr
Präsident,
warum
weigert
sich
der
schwedische
Ratsvorsitz,
Europa
dazu
zu
veranlassen,
eine
Reform
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
zu
erzwingen,
wenn
er
mit
dem
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon
einen
Sitz
für
die
Europäische
Union
einfordert?
Mr
President,
why
is
the
Swedish
Presidency
refusing
to
lead
Europe
into
forcing
reform
of
the
UN
Security
Council,
by
demanding
a
seat
at
the
table
for
the
European
Union
with
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Lisbon?
Europarl v8
Ich
appelliere
an
den
Ratsvorsitz,
eine
solche
zu
geringe
Inanspruchnahme
nicht
hinzunehmen,
sondern
im
Gegenteil
die
Kolleginnen
und
Kollegen
dazu
zu
veranlassen,
den
Gemeinschaftshaushalt
als
einen
Auftrag
zur
Verwendung
der
Haushaltsmittel
auch
für
die
human
ressources
zu
betrachten
und
darin
nicht
ein
Argument
zu
finden,
um
für
die
TEN
noch
mehr
Mittel
bereitzustellen.
I
urge
the
presidency
not
to
accept
this
under-use,
but
to
encourage
their
colleagues
to
view
the
Union
budget
as
a
task-setter,
a
means
of
ensuring
that
this
money
is
actually
spent
on
human
resources,
rather
than
arguing
that
it
enables
more
money
to
be
spent
on
the
TENs.
Europarl v8
Als
Europa
sich,
wie
gesagt,
nach
einer
sehr
anstrengenden
Debatte
entschied,
mit
der
Türkei
ein
Abkommen
über
die
Zollunion
zu
schließen,
geschah
dies
aus
der
Überzeugung
heraus,
daß
es
durch
eine
starke
Einbeziehung
der
Türkei
in
das
Geschehen
der
Europäischen
Union
und
eine
festere
europäische
Verankerung
der
Türkei
gelingen
würde,
dieses
Land
dazu
zu
veranlassen,
sich
an
den
europäischen
Standard
anzupassen,
und
zwar
zuallererst
auf
dem
Gebiet
der
demokratischen
Rechte
und
der
Menschenrechte.
When
Europe
chose
to
sign
the
customs
union
agreement
with
Turkey
-
after
a
very
difficult
debate,
I
repeat
-
it
did
so
in
the
conviction
that
involving
Turkey
in
the
life
of
the
European
Union
and
providing
a
stronger
European
anchorage
would
lead
that
country
to
adopt
European
standards
especially
on
democracy
and
human
rights.
Europarl v8
Ich
sage
es
an
dieser
Stelle
nochmals:
die
sofortige
Blockierung
des
Assoziationsabkommens
Europäische
Union-Israel
erscheint
mir
als
eine
nützliche
Maßnahme,
wobei
der
öffentlichen
Meinung
in
Israel
klar
zu
verstehen
gegeben
werden
muß,
daß
eine
solche
Maßnahme
nicht
Israel
betrifft,
sondern
die
derzeitige
Regierung
und
daß
damit
auf
diese
Regierung
der
erforderliche
politische
Druck
ausgeübt
werden
soll,
um
sie
dazu
zu
veranlassen,
die
in
Oslo
und
in
Washington
eingegangenen
Verpflichtungen
einzuhalten.
I
will
say
it
once
again
here,
the
immediate
suspension
of
the
association
agreement
between
the
European
Union
and
Israel
would
seem
to
me
to
be
a
healthy
measure
since
it
would
make
clear
to
Israeli
opinion
that
it
was
aimed
not
at
Israel
but
at
the
current
government
in
order
to
try
to
put
the
required
political
pressure
on
it
to
drive
it
to
respect
the
obligations
undertaken
in
Oslo
and
in
Washington.
Europarl v8
Es
wäre
der
leichtere
Teil,
dann
die
Fernsehsender
dazu
zu
veranlassen,
eine
Mindestzahl
von
Sendungen
mit
der
Gebärdensprache
zu
unterlegen.
The
easy
part
would
be
to
ensure
that
a
minimum
number
of
television
programmes
are
broadcast
in
sign
language.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
entscheidend,
dass
unsere
Regierungen
eine
politische
Führungsrolle
übernehmen,
um
andere
Staaten
wie
die
Vereinigten
Staaten
und
China
dazu
zu
veranlassen,
eine
Einigung
zu
erzielen.
That
is
why
it
is
essential
for
our
governments
to
show
political
leadership
so
as
to
encourage
other
States,
such
as
the
United
States
and
China,
to
reach
an
agreement.
Europarl v8
Vorrangiges
Ziel
der
Kommission
ist
es,
alle
Mitgliedstaaten
dazu
zu
veranlassen,
die
europäischen
Rechtsvorschriften
und
alle
Richtlinien
einzuhalten.
The
Commission's
primary
goal
is
to
encourage
all
Member
States
to
uphold
European
law
and
all
directives.
Europarl v8
Die
Gewährleistung
eines
umfassenden
Sozialsystems
wird
ganz
klar
die
ärmsten
Menschen
der
Welt
dazu
veranlassen,
zu
versuchen,
in
Europa
zu
leben,
denn
auch
wenn
ihnen
nur
wenig
gewährt
wird,
wird
dies
sicherlich
besser
als
nichts
sein.
The
guarantee
of
widespread
welfare
will
clearly
lead
the
poorest
peoples
of
the
world
to
try
and
live
in
Europe
because
even
though
very
little
would
be
guaranteed
them,
this
would
certainly
be
better
than
nothing.
Europarl v8
Drittens:
Was
erwägt
die
Kommission,
um
Präsident
Moi
dazu
zu
veranlassen,
seine
Ankündigungen
von
Verfassungsänderungen
auch
wirklich
rasch
wahrzumachen?
Thirdly,
what
does
the
Commission
intend
to
do
in
order
to
ensure
that
President
Moi
really
does
introduce
the
constitutional
changes
that
he
has
announced?
Europarl v8
Werden
wir
in
der
Lage
sein,
Frankreich
und
Großbritannien
dazu
zu
veranlassen,
den
Plan
einer
vollständigen
nuklearen
Abrüstung
zu
starten,
wie
er
vom
Canberra-Ausschuß
vorgeschlagen
wird
und
durch
den
allein
die
regionalen
Spannungen
auf
dem
indischen
Subkontinent
gedämpft
werden
können,
vorausgesetzt,
daß
die
Großen
einen
Anfang
machen?
Are
we
capable
of
forcing
France
and
the
United
Kingdom
to
launch
the
complete
nuclear
disarmament
plan
suggested
by
the
Canberra
Commission?
That
is
the
only
thing
capable
of
calming
regional
tensions
in
the
Indian
subcontinent,
provided
that
major
powers
start
it.
Europarl v8
Es
ist
möglich,
einige
Menschen
dazu
zu
veranlassen,
ihre
Aktionen
zu
beenden,
wenn
die
Türkei
Entgegenkommen
in
den
drei
Punkten
zeigen
würde,
die
schon
von
Daniel
Cohn-Bendit
genannt
wurden.
It
would
be
possible
to
induce
certain
people
to
stop
what
they
are
doing
if
Turkey
showed
willing
on
the
three
points
listed
by
Daniel
Cohn-Bendit.
Europarl v8
Anstatt
auf
die
Straße
zu
gehen
und
zu
streiken
-
oder
besser
gesagt,
die
Arbeitnehmer
dazu
zu
veranlassen
-,
sollten
sich
die
Gewerkschaften
lieber
fragen,
was
zwischen
1992
und
2000
im
Gegenzug
für
eine
von
den
Unternehmen
erreichte,
zweifellos
beachtliche
Produktivität
in
die
Taschen
der
Arbeitnehmer
geflossen
ist.
Rather
than
taking
to
the
streets
-
or
rather
getting
the
workers
to
take
to
the
streets
-
the
trades
unions
should
be
asking
themselves
how
much
the
workers
took
home
between
1992
and
2000,
given
the
productivity
achieved
by
companies,
which
was
certainly
substantial.
Europarl v8
Daher
erwarten
wir,
dass
es
dem
niederländischen
Ratsvorsitz,
wenn
er
die
Verhandlungen
über
die
Aufnahme
Russlands
in
die
Welthandelsorganisation
führt
und
möglicherweise
zum
Abschluss
bringt,
gelingen
wird,
Russland
dazu
zu
veranlassen,
seine
diskriminierenden
Zölle
für
Transitfracht,
insbesondere
per
Bahn,
aufzuheben,
die
Russland
weiterhin
Lettland,
dem
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union,
auferlegt.
Therefore
we
expect
that
when
leading
and
possibly
completing
negotiations
on
Russia's
admission
to
the
World
Trade
Organisation,
the
Dutch
Presidency
will
be
successful
in
getting
Russia
to
lift
its
discriminatory
tariff
policy
on
transit
cargo,
in
particular
by
rail,
which
Russia
continues
to
impose
on
the
European
Union
Member
State,
Latvia.
Europarl v8
Wird
der
Rat
angemessene
Schritte
unternehmen,
um
die
Regierung
von
Serbien
und
Montenegro
dazu
zu
veranlassen,
die
öffentliche
Ordnung
wieder
herzustellen
und
dafür
zu
sorgen,
dass
die
grundlegenden
Menschenrechte
der
ethnischen
und
nationalen
Minderheiten
geachtet
werden?
Is
it
planning
to
take
adequate
steps
to
persuade
the
Government
of
Serbia
and
Montenegro
to
restore
public
order
and
to
guarantee
the
fundamental
human
rights
of
ethnic
and
national
minorities?
Europarl v8
So
reichten
diese
Beihilfen
nicht
immer
aus,
um
die
Investoren
dazu
zu
veranlassen,
aktiv
zu
werden
und
ihre
Anstrengungen
zu
koordinieren,
vor
allem
bei
grenzüberschreitenden
Verbindungen.
That
aid
has
not
in
fact
always
been
enough
to
persuade
investors
to
mobilise
and
to
coordinate
their
efforts,
especially
for
transnational
links.
Europarl v8
Wir
haben
die
Mittel,
um
die
Regierung
der
Sozialistischen
Republik
Vietnam
nachdrücklich
dazu
zu
veranlassen,
dass
sie
die
bürgerlichen
Grundrechte
ihrer
Bürger
garantiert.
We
have
the
resources
to
make
the
government
of
the
Socialist
Republic
of
Vietnam
more
likely
to
guarantee
the
basic
civil
rights
of
its
citizens.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
gespannt,
welche
Vorschläge
der
Herr
Kommissar
vor
2009
unterbreiten
wird,
um
eine
gute
Zusammenarbeit
mit
dem
Parlament
zu
erzielen,
vor
allem
aber
auch,
um
die
Mitgliedstaaten
dazu
zu
veranlassen,
die
europäischen
Rechtsvorschriften
zu
beachten.
I
am
extremely
curious
to
hear
what
proposals
the
Commissioner
intends
to
make
before
2009
for
the
establishment
of
a
good
working
relationship
with
Parliament,
and
also,
in
particular,
for
making
Member
States
comply
with
the
European
rules.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
es
ist
bedauerlich
und
vielleicht
sogar
eine
Schande,
dass
es
der
Ereignisse
des
11.
September
bedurfte,
um
die
europäischen
Regierungen
dazu
zu
veranlassen,
ein
Problem
wirksam
anzugehen,
das
unseren
Kontinent
seit
mehr
als
einer
Generation
plagt.
Madam
President,
it
is
a
matter
of
regret
and
perhaps
even
of
shame
that
it
took
the
events
of
11
September
to
push
European
governments
into
tackling
effectively
a
problem
which
has
plagued
our
continent
for
over
a
generation.
Europarl v8
Der
Kommission
wurden
von
der
Haushaltsbehörde
Mittel
zur
Verfügung
gestellt,
um
alle
Mitgliedstaaten
dazu
zu
veranlassen,
Hotline-Nummern
bekannt
zu
geben,
die
die
Bürger
anrufen
können,
wenn
sie
im
Internet
auf
unerfreuliche
Inhalte
stoßen.
The
Commission
has
been
given
money
by
the
Budgetary
Authority
to
encourage
all
Member
States
to
publicise
hotline
numbers
for
use
by
the
public
when
they
encounter
unpleasant
material
on
the
Internet.
Europarl v8
Die
Bediensteten
dürfen
anderen
Bediensteten
oder
Dritten
keine
Vergünstigungen,
Geschenke,
Zuwendungen
oder
anderen
persönlichen
Vorteile
anbieten
oder
versprechen,
mit
dem
Ziel,
sie
dazu
zu
veranlassen,
eine
Amtshandlung
vorzunehmen,
zu
unterlassen
oder
zu
verzögern.
Staff
members
shall
neither
offer
nor
promise
any
favour,
gift,
remuneration
or
any
other
personal
benefit
to
another
staff
member
or
to
any
third
party
with
a
view
to
causing
him
or
her
to
perform,
fail
to
perform
or
delay
the
performance
of
any
official
act.
MultiUN v1
Dagegen
wären
finanzielle
Anreize
wahrscheinlich
erfolgreich,
da
das
Roden
von
Wäldern
für
Weideland
nicht
einträglich
genug
ist,
um
die
Bauern
dazu
zu
veranlassen,
auf
Zahlungen
für
den
Schutz
des
Landes
zu
verzichten.
On
the
other
hand,
financial
incentives
would
probably
succeed,
because
cutting
down
forest
to
create
pastureland
is
not
profitable
enough
to
induce
farmers
to
forego
payments
for
protecting
the
land.
News-Commentary v14
Drei
Jahre
später
bei
der
Miss
Universe
Wahl
in
Panama
liefen
die
Miss
China
und
Miss
Taiwan
zum
ersten
Mal
nebeneinander,
was
die
Volksrepublik
gleich
dazu
antrieb,
zu
veranlassen,
die
Miss
Taiwan
wieder
in
Miss
Chinese
Taipei
umzubenennen.
Three
years
later
at
the
Miss
Universe
pageant
in
Panama,
the
first
official
Miss
China
and
Miss
Taiwan
competed
alongside
each
other
for
the
first
time
in
history,
prompting
the
Chinese
government
to
again
demand
that
Miss
Taiwan
assume
the
title
"Miss
Chinese
Taipei".
Wikipedia v1.0
Das
AIAD
ist
außerdem
sehr
besorgt
darüber,
dass
die
Organisation
nicht
über
wirksame
Politiken
und
Verfahren
verfügt,
um
Lieferanten
von
Betrugshandlungen
abzuhalten
und
sie
dazu
zu
veranlassen,
mit
dem
AIAD
bei
seinen
Untersuchungen
zusammenzuarbeiten.
OIOS
is
also
very
concerned
that
the
Organization
lacks
effective
policies
and
procedures
to
discourage
vendors
from
participating
in
fraudulent
activities
and
encourage
them
to
cooperate
with
OIOS
investigations.
MultiUN v1