Translation of "Dazu zu veranlassen" in English

Das wäre doch ein hervorragender Weg, die Mitglieder dazu zu veranlassen, am Freitag herzukommen.
That would be an excellent way of encouraging Members to come here on Friday.
Europarl v8

Und vielleicht solltest du dich fragen, was du getan hast, mich dazu zu veranlassen...
And maybe you should ask yourself what you did to make me do that.
OpenSubtitles v2018

Nichts, ich wiederhole, nichts kann dich dazu veranlassen, zu zögern oder zu stoppen.
Nothing. I repeat... nothing will cause you to slow or stop.
OpenSubtitles v2018

Sie dazu veranlassen zu begreifen, dass es nicht zwei Interpretationen des Wortes Gottes gibt.
Make them understand that there are not two interpretations of the word of God.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe aufrichtig, dass Ihre Bemühungen in diesen Bereichen dabei helfen, die Mitgliedstaaten näher zusammenzubringen, und dass Sie es, im Vorfeld der Kopenhagen-Konferenz, gleichfalls bewerkstelligen, die größten Akteure auf der Weltbühne dazu zu veranlassen, wirklich ihren Beitrag bei der Findung einer Lösung für den Klimawandel zu leisten.
I sincerely hope that your efforts in these areas help to bring the Member States closer together and that, in the run-up to the Copenhagen Conference, you also manage to induce the biggest players on the world stage to really play their part in finding a solution to climate change.
Europarl v8

Herr Präsident, warum weigert sich der schwedische Ratsvorsitz, Europa dazu zu veranlassen, eine Reform des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen zu erzwingen, wenn er mit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon einen Sitz für die Europäische Union einfordert?
Mr President, why is the Swedish Presidency refusing to lead Europe into forcing reform of the UN Security Council, by demanding a seat at the table for the European Union with the entry into force of the Treaty of Lisbon?
Europarl v8

Ich appelliere an den Ratsvorsitz, eine solche zu geringe Inanspruchnahme nicht hinzunehmen, sondern im Gegenteil die Kolleginnen und Kollegen dazu zu veranlassen, den Gemeinschaftshaushalt als einen Auftrag zur Verwendung der Haushaltsmittel auch für die human ressources zu betrachten und darin nicht ein Argument zu finden, um für die TEN noch mehr Mittel bereitzustellen.
I urge the presidency not to accept this under-use, but to encourage their colleagues to view the Union budget as a task-setter, a means of ensuring that this money is actually spent on human resources, rather than arguing that it enables more money to be spent on the TENs.
Europarl v8

Als Europa sich, wie gesagt, nach einer sehr anstrengenden Debatte entschied, mit der Türkei ein Abkommen über die Zollunion zu schließen, geschah dies aus der Überzeugung heraus, daß es durch eine starke Einbeziehung der Türkei in das Geschehen der Europäischen Union und eine festere europäische Verankerung der Türkei gelingen würde, dieses Land dazu zu veranlassen, sich an den europäischen Standard anzupassen, und zwar zuallererst auf dem Gebiet der demokratischen Rechte und der Menschenrechte.
When Europe chose to sign the customs union agreement with Turkey - after a very difficult debate, I repeat - it did so in the conviction that involving Turkey in the life of the European Union and providing a stronger European anchorage would lead that country to adopt European standards especially on democracy and human rights.
Europarl v8

Ich sage es an dieser Stelle nochmals: die sofortige Blockierung des Assoziationsabkommens Europäische Union-Israel erscheint mir als eine nützliche Maßnahme, wobei der öffentlichen Meinung in Israel klar zu verstehen gegeben werden muß, daß eine solche Maßnahme nicht Israel betrifft, sondern die derzeitige Regierung und daß damit auf diese Regierung der erforderliche politische Druck ausgeübt werden soll, um sie dazu zu veranlassen, die in Oslo und in Washington eingegangenen Verpflichtungen einzuhalten.
I will say it once again here, the immediate suspension of the association agreement between the European Union and Israel would seem to me to be a healthy measure since it would make clear to Israeli opinion that it was aimed not at Israel but at the current government in order to try to put the required political pressure on it to drive it to respect the obligations undertaken in Oslo and in Washington.
Europarl v8

Es wäre der leichtere Teil, dann die Fernsehsender dazu zu veranlassen, eine Mindestzahl von Sendungen mit der Gebärdensprache zu unterlegen.
The easy part would be to ensure that a minimum number of television programmes are broadcast in sign language.
Europarl v8

Deshalb ist es entscheidend, dass unsere Regierungen eine politische Führungsrolle übernehmen, um andere Staaten wie die Vereinigten Staaten und China dazu zu veranlassen, eine Einigung zu erzielen.
That is why it is essential for our governments to show political leadership so as to encourage other States, such as the United States and China, to reach an agreement.
Europarl v8

Vorrangiges Ziel der Kommission ist es, alle Mitgliedstaaten dazu zu veranlassen, die europäischen Rechtsvorschriften und alle Richtlinien einzuhalten.
The Commission's primary goal is to encourage all Member States to uphold European law and all directives.
Europarl v8

Die Gewährleistung eines umfassenden Sozialsystems wird ganz klar die ärmsten Menschen der Welt dazu veranlassen, zu versuchen, in Europa zu leben, denn auch wenn ihnen nur wenig gewährt wird, wird dies sicherlich besser als nichts sein.
The guarantee of widespread welfare will clearly lead the poorest peoples of the world to try and live in Europe because even though very little would be guaranteed them, this would certainly be better than nothing.
Europarl v8

Drittens: Was erwägt die Kommission, um Präsident Moi dazu zu veranlassen, seine Ankündigungen von Verfassungsänderungen auch wirklich rasch wahrzumachen?
Thirdly, what does the Commission intend to do in order to ensure that President Moi really does introduce the constitutional changes that he has announced?
Europarl v8

Werden wir in der Lage sein, Frankreich und Großbritannien dazu zu veranlassen, den Plan einer vollständigen nuklearen Abrüstung zu starten, wie er vom Canberra-Ausschuß vorgeschlagen wird und durch den allein die regionalen Spannungen auf dem indischen Subkontinent gedämpft werden können, vorausgesetzt, daß die Großen einen Anfang machen?
Are we capable of forcing France and the United Kingdom to launch the complete nuclear disarmament plan suggested by the Canberra Commission? That is the only thing capable of calming regional tensions in the Indian subcontinent, provided that major powers start it.
Europarl v8

Es ist möglich, einige Menschen dazu zu veranlassen, ihre Aktionen zu beenden, wenn die Türkei Entgegenkommen in den drei Punkten zeigen würde, die schon von Daniel Cohn-Bendit genannt wurden.
It would be possible to induce certain people to stop what they are doing if Turkey showed willing on the three points listed by Daniel Cohn-Bendit.
Europarl v8

Anstatt auf die Straße zu gehen und zu streiken - oder besser gesagt, die Arbeitnehmer dazu zu veranlassen -, sollten sich die Gewerkschaften lieber fragen, was zwischen 1992 und 2000 im Gegenzug für eine von den Unternehmen erreichte, zweifellos beachtliche Produktivität in die Taschen der Arbeitnehmer geflossen ist.
Rather than taking to the streets - or rather getting the workers to take to the streets - the trades unions should be asking themselves how much the workers took home between 1992 and 2000, given the productivity achieved by companies, which was certainly substantial.
Europarl v8

Daher erwarten wir, dass es dem niederländischen Ratsvorsitz, wenn er die Verhandlungen über die Aufnahme Russlands in die Welthandelsorganisation führt und möglicherweise zum Abschluss bringt, gelingen wird, Russland dazu zu veranlassen, seine diskriminierenden Zölle für Transitfracht, insbesondere per Bahn, aufzuheben, die Russland weiterhin Lettland, dem Mitgliedstaat der Europäischen Union, auferlegt.
Therefore we expect that when leading and possibly completing negotiations on Russia's admission to the World Trade Organisation, the Dutch Presidency will be successful in getting Russia to lift its discriminatory tariff policy on transit cargo, in particular by rail, which Russia continues to impose on the European Union Member State, Latvia.
Europarl v8

Wird der Rat angemessene Schritte unternehmen, um die Regierung von Serbien und Montenegro dazu zu veranlassen, die öffentliche Ordnung wieder herzustellen und dafür zu sorgen, dass die grundlegenden Menschenrechte der ethnischen und nationalen Minderheiten geachtet werden?
Is it planning to take adequate steps to persuade the Government of Serbia and Montenegro to restore public order and to guarantee the fundamental human rights of ethnic and national minorities?
Europarl v8

So reichten diese Beihilfen nicht immer aus, um die Investoren dazu zu veranlassen, aktiv zu werden und ihre Anstrengungen zu koordinieren, vor allem bei grenzüberschreitenden Verbindungen.
That aid has not in fact always been enough to persuade investors to mobilise and to coordinate their efforts, especially for transnational links.
Europarl v8

Wir haben die Mittel, um die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam nachdrücklich dazu zu veranlassen, dass sie die bürgerlichen Grundrechte ihrer Bürger garantiert.
We have the resources to make the government of the Socialist Republic of Vietnam more likely to guarantee the basic civil rights of its citizens.
Europarl v8

Ich bin sehr gespannt, welche Vorschläge der Herr Kommissar vor 2009 unterbreiten wird, um eine gute Zusammenarbeit mit dem Parlament zu erzielen, vor allem aber auch, um die Mitgliedstaaten dazu zu veranlassen, die europäischen Rechtsvorschriften zu beachten.
I am extremely curious to hear what proposals the Commissioner intends to make before 2009 for the establishment of a good working relationship with Parliament, and also, in particular, for making Member States comply with the European rules.
Europarl v8

Frau Präsidentin, es ist bedauerlich und vielleicht sogar eine Schande, dass es der Ereignisse des 11. September bedurfte, um die europäischen Regierungen dazu zu veranlassen, ein Problem wirksam anzugehen, das unseren Kontinent seit mehr als einer Generation plagt.
Madam President, it is a matter of regret and perhaps even of shame that it took the events of 11 September to push European governments into tackling effectively a problem which has plagued our continent for over a generation.
Europarl v8

Der Kommission wurden von der Haushaltsbehörde Mittel zur Verfügung gestellt, um alle Mitgliedstaaten dazu zu veranlassen, Hotline-Nummern bekannt zu geben, die die Bürger anrufen können, wenn sie im Internet auf unerfreuliche Inhalte stoßen.
The Commission has been given money by the Budgetary Authority to encourage all Member States to publicise hotline numbers for use by the public when they encounter unpleasant material on the Internet.
Europarl v8

Die Bediensteten dürfen anderen Bediensteten oder Dritten keine Vergünstigungen, Geschenke, Zuwendungen oder anderen persönlichen Vorteile anbieten oder versprechen, mit dem Ziel, sie dazu zu veranlassen, eine Amtshandlung vorzunehmen, zu unterlassen oder zu verzögern.
Staff members shall neither offer nor promise any favour, gift, remuneration or any other personal benefit to another staff member or to any third party with a view to causing him or her to perform, fail to perform or delay the performance of any official act.
MultiUN v1

Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land.
News-Commentary v14

Drei Jahre später bei der Miss Universe Wahl in Panama liefen die Miss China und Miss Taiwan zum ersten Mal nebeneinander, was die Volksrepublik gleich dazu antrieb, zu veranlassen, die Miss Taiwan wieder in Miss Chinese Taipei umzubenennen.
Three years later at the Miss Universe pageant in Panama, the first official Miss China and Miss Taiwan competed alongside each other for the first time in history, prompting the Chinese government to again demand that Miss Taiwan assume the title "Miss Chinese Taipei".
Wikipedia v1.0

Das AIAD ist außerdem sehr besorgt darüber, dass die Organisation nicht über wirksame Politiken und Verfahren verfügt, um Lieferanten von Betrugshandlungen abzuhalten und sie dazu zu veranlassen, mit dem AIAD bei seinen Untersuchungen zusammenzuarbeiten.
OIOS is also very concerned that the Organization lacks effective policies and procedures to discourage vendors from participating in fraudulent activities and encourage them to cooperate with OIOS investigations.
MultiUN v1