Translation of "Dazu beitragen soll" in English
Dazu
beitragen
soll
das
im
Herbst
2005
eingeleitete
Maßnahmenpaket
für
zusätzliche
Kostensenkungen.
The
measures
introduced
in
the
fall
of
2005
to
additionally
reduce
costs
should
contribute
to
this
increase.
ParaCrawl v7.1
Daher
wird
vorgeschlagen,
dass
Eurostat
dazu
beitragen
soll,
diesen
Mangel
zu
beheben.
It
was
therefore
proposed
that
Eurostat
should
help
to
close
this
gap.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
bereitet
eine
Mitteilung
vor,
die
dazu
beitragen
soll,
dies
zu
klären.
The
Commission
intends
to
publish
a
Communication
which
will
help
to
clarify
the
situation.
TildeMODEL v2018
Dazu
beitragen
soll
2009
etwa
das
4.
Sana’a
Sommer
Festival
(17.07.-17.08.).
The
4th
Sana’a
Summer
Festival
(07/17
–
08/17)
is
to
be
one
such
contributor
in
2009.
ParaCrawl v7.1
Dazu
beitragen
soll
nicht
zuletzt
das
im
Herbst
2005
eingeleitete
Maßnahmenpaket
für
zusätzliche
Kos-tensenkungen.
The
measures
introduced
in
the
fall
of
2005
to
additionally
reduce
costs
should
contribute
to
this
increase.
ParaCrawl v7.1
Ferner
begrüße
ich
den
Vorschlag
der
Europäischen
Kommission,
in
die
Vereinbarung
eine
Menschenrechtsklausel
aufzunehmen,
und
ich
fordere
die
Kommission
dazu
auf,
mit
Mauretanien
einen
Dialog
einzurichten,
der
dazu
beitragen
soll,
die
Entwicklung
einer
verantwortungsvollen
Fischereipolitik
zu
fördern,
die
sowohl
die
Anforderungen
an
die
Erhaltung
der
Ressourcen
erfüllt,
als
auch
dem
Ziel
gerecht
wird,
die
wirtschaftliche
Entwicklung
der
Fischereiressourcen
zu
fördern.
I
also
welcome
the
European
Commission's
proposal
to
introduce
a
human
rights
clause
into
the
agreement,
and
call
on
the
Commission
to
establish
a
dialogue
with
Mauritania
aiming
to
help
the
country
further
develop
a
responsible
fisheries
policy
which
meets
both
conservation
requirements
and
its
objective
to
promote
the
economic
development
of
fisheries
resources.
Europarl v8
Die
Kommission
gibt
mit
ihren
drei
Vorschlägen
für
Beschlüsse
in
den
Bereichen
allgemeine
und
berufliche
Bildung
sowie
Jugend
die
Leitlinien
einer
Gemeinschaftsaktion
vor,
die
dazu
beitragen
soll,
einen
europäischen
Kultur-
und
Bildungsraum
zu
schaffen.
Presenting
its
three
proposals
for
decisions
on
education,
training
and
youth,
the
Commission
sets
out
guidelines
for
Community
action
designed
to
contribute
to
the
construction
of
a
European
area
of
culture
and
education.
Europarl v8
Die
Mitteilung
der
Kommission
bietet
ein
vielseitiges
Instrumentarium,
das
dazu
beitragen
soll,
einen
integrierten
und
reibungslos
funktionierenden
Binnenmarkt
zu
erreichen,
der
in
der
Lage
ist,
das
Wachstum
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Wirtschaft
zu
steigern.
The
Commission's
communication
presents
a
toolbox,
which
should
help
to
achieve
a
Single
Market
that
is
integrated
and
functions
without
obstacles,
and
which
could
boost
Europe's
economic
recovery
and
its
competitiveness.
Europarl v8
Die
Kommission
begründet
ihren
Gesetzesentwurf
damit,
daß
der
allgemeine
Rahmen
dazu
beitragen
soll,
daß
im
Verhältnis
zu
anderen
Politiken
und
Aktivitäten
mehr
Rücksicht
auf
die
Interessen
der
Verbraucher
genommen
wird.
As
a
justification
for
the
legislative
proposal,
the
Commission
states
that
the
purpose
of
the
general
framework
is
to
make
it
possible
for
consumers'
interests
to
be
taken
more
into
account
in
the
context
of
the
EU's
other
policies
and
activities.
Europarl v8
Eine
verbindliche
Rechtsgrundlage
hat
jedoch
gefehlt,
und
die
soll
jetzt
auf
der
Grundlage
von
Artikel
130a
Absatz
3
EG-Vertrag
geschaffen
werden,
unter
Berufung
darauf,
daß
die
Informationsstelle
hauptsächlich
dazu
beitragen
soll,
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
audiovisuellen
Industrie
durch
Verbesserung
des
Informationsflusses
zu
stärken.
It
has
not,
however,
had
any
binding
legal
basis,
and
this
is
now
to
be
created
on
the
basis
of
Article
130a,
paragraph
3
of
the
EC
Treaty
and
with
reference
to
the
fact
that,
as
a
provider
of
information,
it
is
mainly
to
contribute
to
strengthening
the
competitiveness
of
the
audiovisual
industry
by
improving
the
flow
of
information.
Europarl v8
Die
Mitteilung
der
Kommission
beschreibt
eine
Strategie,
die
dazu
beitragen
soll,
die
Dynamik
der
globalen
Bemühungen
zur
Bewältigung
des
Klimawandels,
die
sich
in
der
wachsenden
Unterstützung
der
Vereinbarung
von
Kopenhagen
zeigt,
zu
erhalten.
The
Commission's
communication
sets
out
a
strategy
to
help
maintain
the
momentum
of
global
efforts
to
tackle
climate
change
expressed
by
the
growing
support
for
the
Copenhagen
Accord.
Europarl v8
Angesichts
der
Konzentration
von
Eigentumsverhältnissen
im
Medienbereich
und
des
kommerziellen
Wettbewerbs,
verdient
der
öffentlich-rechtliche
Rundfunk
besondere
Aufmerksamkeit,
wenn
er
ohne
politische
Einmischung
dazu
beitragen
soll,
einen
öffentlichen
Raum
zu
erhalten,
der
hochwertige
Programme
und
objektive
Informationen
bereitstellt.
Public
service
broadcasting
needs
particular
attention,
given
the
concentration
of
media
ownership
and
commercial
competition,
if
it
is
to
contribute,
without
political
interference,
to
maintaining
a
public
space
which
provides
high
quality
programmes
and
objective
information.
Europarl v8
Ich
gratuliere
dem
Berichterstatter
zu
seinem
wichtigen
Bericht,
der
dazu
beitragen
soll,
dieses
Ziel
zu
erreichen.
I
congratulate
the
rapporteur
on
his
fine
report
in
helping
achieve
that
aim.
Europarl v8
In
dem
Bericht
von
Herrn
Sisó
Cruellas
wird
vorgeschlagen,
daß
die
EU
dazu
beitragen
soll,
vor
allem
die
Infrastruktur
Ost-
und
Mitteleuropas
aus
Rücksicht
auf
den
Handelsverkehr
zwischen
der
EU
und
Osteuropa
zu
verbessern.
The
main
concern
of
the
Sisó
Cruellas
report
is
that
the
EU
should
play
a
role
in
strengthening
the
infrastructure
of
Eastern
and
Central
Europe
as
a
precondition
for
trade
between
the
EU
and
Eastern
Europe.
Europarl v8
Ein
wichtiger
Grund
ist
meines
Erachtens,
daß
uns
Europäern
im
Vergleich
zu
den
Amerikanern
im
allgemeinen
die
Risikobereitschaft
fehlt
und
uns
auch
eine
positive
Motivation
in
der
Bevölkerung
allgemein
fehlt,
die
dazu
beitragen
soll,
daß
wir
über
ein
gutes
Wirtschaftswachstum
auch
eine
positive
Beschäftigungspolitik
in
Europa
wie
in
den
nationalen
Staaten
erreichen.
One
important
reason
in
my
view
is
that
in
comparison
with
Americans,
Europeans
are
risk-averse,
and
there
is
also
a
lack
of
positive
motivation
in
the
public
at
large,
which
is
needed
if
good
economic
growth
is
to
be
transformed
into
a
positive
employment
policy
at
both
European
and
national
level.
Europarl v8
Herr
Präsident,
mit
großer
Freude
teile
ich
mit,
dass
ich
für
den
Bericht
von
Frau
Bonino
gestimmt
habe,
der
lobenswerterweise
dazu
beitragen
soll,
die
Schäden,
welche
die
Opfer
dieser
zerstörerischen
Waffen
in
Friedenszeiten
erleiden,
zu
verhindern.
Mr
President,
I
am
very
pleased
to
inform
you
that
I
voted
for
Mrs
Bonino's
report,
which
very
commendably
aims
to
contribute
to
averting
the
injuries
sustained
in
peace
time
from
these
means
of
destruction.
Europarl v8
Im
Übrigen
kündigt
die
Kommission
in
der
am
4.
Oktober
2000
verabschiedeten
Mitteilung
über
die
Erdölversorgung
der
Europäischen
Union
an,
dass
sie
dem
Europäischen
Rat
von
Göteborg
einen
Plan
für
Energieeinsparungen
und
die
Diversifizierung
der
Energieträger
vorlegen
wird,
der
dazu
beitragen
soll,
die
Energieeffizienz,
besonders
in
Gebäuden
und
im
Verkehrswesen,
zu
stärken.
Furthermore,
in
the
communication
adopted
on
4
October
2000
on
the
European
Union'
s
oil
supply,
the
Commission
indicated
that,
at
the
European
Council
of
Göteborg,
it
was
planning
to
present
a
plan
to
save
energy
and
to
promote
the
diversification
of
energy
sources,
which
should
help
to
boost
energy
efficiency,
especially
in
buildings
and
transport.
Europarl v8
Einige
Mitgliedstaaten
wünschten,
dass
der
gesamte
Schienenverkehr
auf
ihrem
Territorium,
ob
national
oder
international,
und
unabhängig
von
den
Anbietern
dieser
Dienste,
dazu
beitragen
soll,
öffentliche
Personenverkehrsdienste
durch
die
Erhebung
einer
Gebühr
zu
finanzieren.
A
number
of
Member
States
hoped
that
all
rail
services
within
their
territory,
whether
national
or
international
and
irrespective
of
their
providers,
would
contribute
collectively
to
the
financing
of
public
passenger
transport
services,
via
the
levying
of
a
charge.
Europarl v8
Schließlich
muss
in
künftigen
Aussprachen
im
Europäischen
Parlament
zum
Paket
"Energie-Klima"
ernsthaft
über
die
Einrichtung
eines
an
den
Grenzen
wirkenden
Ausgleichsinstruments
nachgedacht
werden,
das
vor
allem
dazu
beitragen
soll,
das
Ausströmen
von
Kohlenstoff
zu
vermeiden.
Finally,
in
future
debates
on
the
'energy-climate'
package
in
the
European
Parliament,
we
shall
have
to
give
serious
consideration
to
putting
in
place
a
border
adjustment
instrument,
which
will
in
particular
help
avoid
any
carbon
leaks.
Europarl v8
Die
Kooperation
in
Fragen
der
Volksgesundheit
hat
besonderes
Gewicht,
weil
sie
dazu
beitragen
soll,
die
Lebensmittelhygiene
und
-sicherheit
zu
garantieren,
die
für
den
Konsum
und
für
die
Entwicklung
des
Handels
wichtig
sind.
Cooperation
in
the
field
of
public
health
is
particularly
important,
because
it
should
contribute
to
guaranteeing
food
hygiene
and
health
conditions,
that
are
essential
for
consumption
and
for
developing
trade.
Europarl v8
Der
Rat
hatte
nun
früher
schon
vereinbart,
dass
die
gemeinschaftliche
Hilfe
für
die
von
dem
Tsunami
betroffenen
Länder
dazu
beitragen
soll,
die
Anfälligkeit
gegen
etwaige
künftige
Naturkatastrophen
zu
verringern.
The
Council
previously
agreed
that
EU
aid
to
countries
hit
by
the
tsunami
should
help
to
reduce
their
vulnerability
to
any
future
natural
disasters.
Europarl v8
Einerseits
gebietet
die
Idee
der
Nachhaltigkeit,
dass
diese
Kulturhauptstadt-Veranstaltung
nicht
nur
Event-Charakter
besitzen,
sondern
wirklich
dazu
beitragen
soll,
mehr
sozialen
Austausch,
mehr
Förderung
von
Kunst
und
Kultur,
aber
auch
neue
architektonische
Angebote
zu
ermöglichen.
Firstly,
the
idea
of
sustainability
requires
the
capital
of
culture
action
not
to
be
purely
event-based,
but
to
make
a
real
contribution
to
encouraging
greater
social
interaction,
more
promotion
of
art
and
culture,
and
new
architectural
designs.
Europarl v8
Mir
fiel
aber
auch
auf,
dass
diese
Ausbildung
dazu
beitragen
soll,
einen
europäischen
Ansatz
auf
dem
Gebiet
der
Verbrechensbekämpfung
und
des
Schutzes
der
inneren
Sicherheit
zu
unterstützen
und
zu
entwickeln.
But
what
also
caught
my
eye
is
that
this
training
is
aimed
at
supporting
and
developing
a
European
approach
in
the
field
of
crime-fighting
and
protecting
internal
security.
Europarl v8
Diese
Beihilfe,
die
dazu
beitragen
soll,
den
Erzeugern
ein
angemessenes
Einkommen
zu
verschaffen,
wird
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkung
der
in
Artikel
11
genannten
Verbrauchsbeihilfe
auf
nur
einen
Teil
der
Erzeugung
festgesetzt.
The
aid,
which
is
designed
to
contribute
towards
the
establishment
of
a
fair
income
for
producers,
shall
be
fixed
taking
account
of
the
effect
of
the
consumption
aid
referred
to
in
Article
11
on
a
part
of
the
production
only.
JRC-Acquis v3.0
Der
Antragsteller
schlug
ein
Programm
zur
Patientenunterstützung
vor
(ein
umfassendes
Programm
zur
Unterstützung
der
Therapieeinhaltung),
das
dazu
beitragen
soll,
diese
Bedenken
zu
entkräften.
The
applicant
has
proposed
a
Patient
Support
Programme
(a
broad
adherence
support
programme)
to
help
address
this
concern.
ELRC_2682 v1