Translation of "Dazu beitragen soll" in English

Dazu beitragen soll das im Herbst 2005 eingeleitete Maßnahmenpaket für zusätzliche Kostensenkungen.
The measures introduced in the fall of 2005 to additionally reduce costs should contribute to this increase.
ParaCrawl v7.1

Daher wird vorgeschlagen, dass Eurostat dazu beitragen soll, diesen Mangel zu beheben.
It was therefore proposed that Eurostat should help to close this gap.
TildeMODEL v2018

Die Kommission bereitet eine Mitteilung vor, die dazu beitragen soll, dies zu klären.
The Commission intends to publish a Communication which will help to clarify the situation.
TildeMODEL v2018

Dazu beitragen soll 2009 etwa das 4. Sana’a Sommer Festival (17.07.-17.08.).
The 4th Sana’a Summer Festival (07/17 – 08/17) is to be one such contributor in 2009.
ParaCrawl v7.1

Dazu beitragen soll nicht zuletzt das im Herbst 2005 eingeleitete Maßnahmenpaket für zusätzliche Kos-tensenkungen.
The measures introduced in the fall of 2005 to additionally reduce costs should contribute to this increase.
ParaCrawl v7.1

Ferner begrüße ich den Vorschlag der Europäischen Kommission, in die Vereinbarung eine Menschenrechtsklausel aufzunehmen, und ich fordere die Kommission dazu auf, mit Mauretanien einen Dialog einzurichten, der dazu beitragen soll, die Entwicklung einer verantwortungsvollen Fischereipolitik zu fördern, die sowohl die Anforderungen an die Erhaltung der Ressourcen erfüllt, als auch dem Ziel gerecht wird, die wirtschaftliche Entwicklung der Fischereiressourcen zu fördern.
I also welcome the European Commission's proposal to introduce a human rights clause into the agreement, and call on the Commission to establish a dialogue with Mauritania aiming to help the country further develop a responsible fisheries policy which meets both conservation requirements and its objective to promote the economic development of fisheries resources.
Europarl v8

Die Kommission gibt mit ihren drei Vorschlägen für Beschlüsse in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung sowie Jugend die Leitlinien einer Gemeinschaftsaktion vor, die dazu beitragen soll, einen europäischen Kultur- und Bildungsraum zu schaffen.
Presenting its three proposals for decisions on education, training and youth, the Commission sets out guidelines for Community action designed to contribute to the construction of a European area of culture and education.
Europarl v8

Die Mitteilung der Kommission bietet ein vielseitiges Instrumentarium, das dazu beitragen soll, einen integrierten und reibungslos funktionierenden Binnenmarkt zu erreichen, der in der Lage ist, das Wachstum und die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu steigern.
The Commission's communication presents a toolbox, which should help to achieve a Single Market that is integrated and functions without obstacles, and which could boost Europe's economic recovery and its competitiveness.
Europarl v8

Die Kommission begründet ihren Gesetzesentwurf damit, daß der allgemeine Rahmen dazu beitragen soll, daß im Verhältnis zu anderen Politiken und Aktivitäten mehr Rücksicht auf die Interessen der Verbraucher genommen wird.
As a justification for the legislative proposal, the Commission states that the purpose of the general framework is to make it possible for consumers' interests to be taken more into account in the context of the EU's other policies and activities.
Europarl v8

Eine verbindliche Rechtsgrundlage hat jedoch gefehlt, und die soll jetzt auf der Grundlage von Artikel 130a Absatz 3 EG-Vertrag geschaffen werden, unter Berufung darauf, daß die Informationsstelle hauptsächlich dazu beitragen soll, die Wettbewerbsfähigkeit der audiovisuellen Industrie durch Verbesserung des Informationsflusses zu stärken.
It has not, however, had any binding legal basis, and this is now to be created on the basis of Article 130a, paragraph 3 of the EC Treaty and with reference to the fact that, as a provider of information, it is mainly to contribute to strengthening the competitiveness of the audiovisual industry by improving the flow of information.
Europarl v8

Die Mitteilung der Kommission beschreibt eine Strategie, die dazu beitragen soll, die Dynamik der globalen Bemühungen zur Bewältigung des Klimawandels, die sich in der wachsenden Unterstützung der Vereinbarung von Kopenhagen zeigt, zu erhalten.
The Commission's communication sets out a strategy to help maintain the momentum of global efforts to tackle climate change expressed by the growing support for the Copenhagen Accord.
Europarl v8

Angesichts der Konzentration von Eigentumsverhältnissen im Medienbereich und des kommerziellen Wettbewerbs, verdient der öffentlich-rechtliche Rundfunk besondere Aufmerksamkeit, wenn er ohne politische Einmischung dazu beitragen soll, einen öffentlichen Raum zu erhalten, der hochwertige Programme und objektive Informationen bereitstellt.
Public service broadcasting needs particular attention, given the concentration of media ownership and commercial competition, if it is to contribute, without political interference, to maintaining a public space which provides high quality programmes and objective information.
Europarl v8

Ich gratuliere dem Berichterstatter zu seinem wichtigen Bericht, der dazu beitragen soll, dieses Ziel zu erreichen.
I congratulate the rapporteur on his fine report in helping achieve that aim.
Europarl v8

In dem Bericht von Herrn Sisó Cruellas wird vorgeschlagen, daß die EU dazu beitragen soll, vor allem die Infrastruktur Ost- und Mitteleuropas aus Rücksicht auf den Handelsverkehr zwischen der EU und Osteuropa zu verbessern.
The main concern of the Sisó Cruellas report is that the EU should play a role in strengthening the infrastructure of Eastern and Central Europe as a precondition for trade between the EU and Eastern Europe.
Europarl v8

Ein wichtiger Grund ist meines Erachtens, daß uns Europäern im Vergleich zu den Amerikanern im allgemeinen die Risikobereitschaft fehlt und uns auch eine positive Motivation in der Bevölkerung allgemein fehlt, die dazu beitragen soll, daß wir über ein gutes Wirtschaftswachstum auch eine positive Beschäftigungspolitik in Europa wie in den nationalen Staaten erreichen.
One important reason in my view is that in comparison with Americans, Europeans are risk-averse, and there is also a lack of positive motivation in the public at large, which is needed if good economic growth is to be transformed into a positive employment policy at both European and national level.
Europarl v8

Herr Präsident, mit großer Freude teile ich mit, dass ich für den Bericht von Frau Bonino gestimmt habe, der lobenswerterweise dazu beitragen soll, die Schäden, welche die Opfer dieser zerstörerischen Waffen in Friedenszeiten erleiden, zu verhindern.
Mr President, I am very pleased to inform you that I voted for Mrs Bonino's report, which very commendably aims to contribute to averting the injuries sustained in peace time from these means of destruction.
Europarl v8

Im Übrigen kündigt die Kommission in der am 4. Oktober 2000 verabschiedeten Mitteilung über die Erdölversorgung der Europäischen Union an, dass sie dem Europäischen Rat von Göteborg einen Plan für Energieeinsparungen und die Diversifizierung der Energieträger vorlegen wird, der dazu beitragen soll, die Energieeffizienz, besonders in Gebäuden und im Verkehrswesen, zu stärken.
Furthermore, in the communication adopted on 4 October 2000 on the European Union' s oil supply, the Commission indicated that, at the European Council of Göteborg, it was planning to present a plan to save energy and to promote the diversification of energy sources, which should help to boost energy efficiency, especially in buildings and transport.
Europarl v8

Einige Mitgliedstaaten wünschten, dass der gesamte Schienenverkehr auf ihrem Territorium, ob national oder international, und unabhängig von den Anbietern dieser Dienste, dazu beitragen soll, öffentliche Personenverkehrsdienste durch die Erhebung einer Gebühr zu finanzieren.
A number of Member States hoped that all rail services within their territory, whether national or international and irrespective of their providers, would contribute collectively to the financing of public passenger transport services, via the levying of a charge.
Europarl v8

Schließlich muss in künftigen Aussprachen im Europäischen Parlament zum Paket "Energie-Klima" ernsthaft über die Einrichtung eines an den Grenzen wirkenden Ausgleichsinstruments nachgedacht werden, das vor allem dazu beitragen soll, das Ausströmen von Kohlenstoff zu vermeiden.
Finally, in future debates on the 'energy-climate' package in the European Parliament, we shall have to give serious consideration to putting in place a border adjustment instrument, which will in particular help avoid any carbon leaks.
Europarl v8

Die Kooperation in Fragen der Volksgesundheit hat besonderes Gewicht, weil sie dazu beitragen soll, die Lebensmittelhygiene und -sicherheit zu garantieren, die für den Konsum und für die Entwicklung des Handels wichtig sind.
Cooperation in the field of public health is particularly important, because it should contribute to guaranteeing food hygiene and health conditions, that are essential for consumption and for developing trade.
Europarl v8

Der Rat hatte nun früher schon vereinbart, dass die gemeinschaftliche Hilfe für die von dem Tsunami betroffenen Länder dazu beitragen soll, die Anfälligkeit gegen etwaige künftige Naturkatastrophen zu verringern.
The Council previously agreed that EU aid to countries hit by the tsunami should help to reduce their vulnerability to any future natural disasters.
Europarl v8

Einerseits gebietet die Idee der Nachhaltigkeit, dass diese Kulturhauptstadt-Veranstaltung nicht nur Event-Charakter besitzen, sondern wirklich dazu beitragen soll, mehr sozialen Austausch, mehr Förderung von Kunst und Kultur, aber auch neue architektonische Angebote zu ermöglichen.
Firstly, the idea of sustainability requires the capital of culture action not to be purely event-based, but to make a real contribution to encouraging greater social interaction, more promotion of art and culture, and new architectural designs.
Europarl v8

Mir fiel aber auch auf, dass diese Ausbildung dazu beitragen soll, einen europäischen Ansatz auf dem Gebiet der Verbrechensbekämpfung und des Schutzes der inneren Sicherheit zu unterstützen und zu entwickeln.
But what also caught my eye is that this training is aimed at supporting and developing a European approach in the field of crime-fighting and protecting internal security.
Europarl v8

Diese Beihilfe, die dazu beitragen soll, den Erzeugern ein angemessenes Einkommen zu verschaffen, wird unter Berücksichtigung der Auswirkung der in Artikel 11 genannten Verbrauchsbeihilfe auf nur einen Teil der Erzeugung festgesetzt.
The aid, which is designed to contribute towards the establishment of a fair income for producers, shall be fixed taking account of the effect of the consumption aid referred to in Article 11 on a part of the production only.
JRC-Acquis v3.0

Der Antragsteller schlug ein Programm zur Patientenunterstützung vor (ein umfassendes Programm zur Unterstützung der Therapieeinhaltung), das dazu beitragen soll, diese Bedenken zu entkräften.
The applicant has proposed a Patient Support Programme (a broad adherence support programme) to help address this concern.
ELRC_2682 v1