Translation of "Dazu beitragen" in English
Dieser
Vorschlag
kann
einen
großen
Teil
dazu
beitragen,
dieses
Ziel
zu
erreichen.
This
proposal
can
play
a
big
part
in
achieving
this
goal.
Europarl v8
Die
Landwirte
in
Nordirland
wollen
dazu
beitragen,
diese
Nachfrage
zu
decken.
Farmers
in
Northern
Ireland
want
to
help
to
meet
that
need.
Europarl v8
Wir
müssen
dazu
beitragen,
die
dringend
erforderliche
Diversifizierung
der
Energielieferanten
umzusetzen.
To
this
end,
we
are
to
help
bring
about
the
badly
needed
diversification
of
energy
suppliers.
Europarl v8
Ich
darf
persönlich
noch
hinzufügen,
daß
auch
unsere
Versammlung
dazu
beitragen
muß.
I
will
add
for
my
part
that
our
Assembly
must
also
participate
in
this.
Europarl v8
Wir
sollten
dazu
beitragen,
eine
politische
Lösung
zu
finden.
We
should
help
to
find
a
political
solution.
Europarl v8
Jeder
muß
dazu
das
Seine
beitragen.
All
parties
will
have
to
contribute
to
that.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
daß
dieser
Entschließungsantrag
des
Europäischen
Parlaments
dazu
beitragen
wird.
I
have
no
doubt
that
this
resolution
by
the
European
Parliament
will
contribute
to
that.
Europarl v8
Ich
möchte
gerne
dazu
beitragen,
daß
diese
Richtlinie
hier
angenommen
wird.
I
would
like
to
help
this
directive
to
be
adopted
here.
Europarl v8
Vielleicht
kann
dies
auch
dazu
beitragen,
Mißtrauen
abzubauen.
This
may
also
help
to
break
down
mistrust.
Europarl v8
Die
Agenda
kann
dazu
eine
Menge
beitragen.
Agenda
2000
can
make
a
major
contribution
towards
that.
Europarl v8
Die
EU
kann
hier
viel
dazu
beitragen.
The
EU
can
contribute
a
lot
here.
Europarl v8
Dies
würde
auch
dazu
beitragen,
die
nicht
angemeldete
Erwerbstätigkeit
einzudämmen.
This
would
also
contribute
to
reducing
undeclared
work.
DGT v2019
Diese
Partnerschaft
würde
dazu
beitragen,
einer
weiteren
Krise
wie
die
derzeitige
vorzubeugen.
This
partnership
would
contribute
to
preventing
another
crisis
like
the
present
one.
Europarl v8
So
kann
sie
indirekt
dazu
beitragen
die
Qualifikationen
und
Fähigkeiten
der
Seefahrtsberufe
aufzuwerten.
It
can
in
this
way
indirectly
contribute
to
the
upgrading
of
qualifications
and
skills
associated
with
the
maritime
professions.
Europarl v8
Kleinstkredite
werden
dazu
beitragen,
dieses
Ziel
zu
erreichen.
Micro-credit
will
help
achieve
this
objective.
Europarl v8
Auch
die
wirtschaftliche
Entwicklung
und
der
Handel
werden
dazu
beitragen.
This
will
also
be
brought
about
through
economic
development
and
trade.
Europarl v8
Die
heutige
Aussprache
war
umfassender
und
wird
dazu
beitragen,
eine
Methodik
vorzuschlagen.
Today's
debate
was
on
a
broader
scale
and
it
will
help
to
propose
a
methodology.
Europarl v8
Dies
wird
dazu
beitragen,
Lösungen
zu
schaffen.
This
will
contribute
to
creating
solutions.
Europarl v8
Ich
hoffe,
die
Europäische
Union
wird
ihren
Teil
dazu
beitragen.
I
hope
that
the
European
Union
will
play
its
part
in
that.
Europarl v8
Diese
Beziehungen
werden
dazu
beitragen,
Wirtschafts-
und
Handelsprobleme
sowie
Umweltprobleme
zu
lösen.
These
relations
will
help
resolve
economic
and
commercial
issues,
as
well
as
those
regarding
the
environment.
Europarl v8
Nur
dies
wird
wirklich
dazu
beitragen
können,
das
Vertrauen
der
Verbraucher
wiederzugewinnen.
Only
that
will
really
help
to
restore
consumers'
confidence.
Europarl v8
Eine
Reihe
von
Rechtsakten
wird
dazu
beitragen.
A
series
of
legislative
acts
will
contribute
to
this.
Europarl v8
Der
Fonds
soll
außerdem
dazu
beitragen,
örtliche
und
regionale
Beschäftigungsinitiativen
zu
fördern.
The
Fund
is
also
to
encourage
local
and
regional
initiatives
on
employment.
Europarl v8
Sie
wird
nicht
dazu
beitragen,
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
zu
verbessern.
It
will
not
help
to
improve
economic
and
social
cohesion.
Europarl v8
Dieses
Ziel
kann
nur
erreicht
werden,
wenn
wir
alle
dazu
beitragen.
This
goal
can
be
achieved
only
if
we
all
contribute
to
it.
Europarl v8
Wird
das
Programm
dazu
beitragen,
die
Krise
zu
überwinden?
Will
this
programme
contribute
to
overcome
the
crisis?
Europarl v8
Wir
müssen
als
EU
dazu
beitragen,
diese
Situation
zu
ändern.
We
in
the
EU
must
help
to
change
this
situation.
Europarl v8