Translation of "Das passierte mir" in English
Ich
konnte
nicht
glauben,
dass
das
mir
passierte.
I
couldn't
believe
this
was
happening
to
me.
TED2020 v1
Das
passierte
mir
mit
meinem
Bruder.
That's
what
happened
with
my
brother.
TED2020 v1
Das
passierte
mir
auch,
aber...
It
happened
to
me
last
year,
but...
OpenSubtitles v2018
Irre,
denn
das
Gleiche
passierte
mir.
That's
crazy,
'cause
I
swear
I
had
the
same
thing.
OpenSubtitles v2018
Genau
das
Gleiche
passierte
mir,
Mazet.
Exactly
the
same
thing
happened
to
me,
Mazet.
OpenSubtitles v2018
All
das
passierte
mir
48
Stunden
nachdem
ich
Victoria
kennengelernt
hatte.
For
me,
all
those
firsts
happened
within
48
hours
of
meeting
Victoria.
OpenSubtitles v2018
Nein,
das
passierte
mir
auch
einmal.
I've
had
that
happen...
OpenSubtitles v2018
Das
Gleiche
passierte
mir,
als
ich
Neil
Armstrong
in
Moonshot
spielte.
Same
thing
happened
to
me
when
I
played
Neil
Armstrong
in
Moonshot.
OpenSubtitles v2018
Das
passierte
mir
schon
immer
beim
Versteck
spielen.
This
used
to
happen
when
I'd
play
hide-and-seek.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Albträume
über
das,
was
mir
passierte.
I'm
kind
of
having
some
nightmares
about
what
happened
to
me.
OpenSubtitles v2018
Wieso
passierte
das
mir,
der
ich
doch
anscheinend
alles
richtig
gemacht
hatte?
How
did
this
happen
to
me
if
I
was
supposedly
doing
everything
right?
QED v2.0a
Das
passierte
mir
nach
jedem
Weltmeisterschaftsmatch.
That
happened
to
me
after
every
World
Championship
match.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
sehr,
sehr
oft,
und
manchmal
bleibt
es
stundenlang.
This
happens
to
me
very
often,
VERY
often;
and
sometimes
it
goes
on
for
hours.
ParaCrawl v7.1
Sie
alle
fühlten
dass
das
was
mir
passierte
ein
spezieller
Segen
war.
They
all
felt
that
what
happened
to
me
was
a
special
blessing.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
in
diesem
Moment.
That's
what
happened
to
me.
ParaCrawl v7.1
Ich
wusste
dass
das
was
mir
passierte
nicht
einfach
jedem
passiert.
I
knew
what
happened
to
me
didn't
just
happen
to
everyone.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
mitten
auf
einer
Straße
in
Oakland,
Cal.
It
happened
on
a
street
in
Oakland,
California.
ParaCrawl v7.1
Unsicher,
das
passierte
mir,
als
ich
fünf
Jahre
alt
war.
Uncertain
This
happened
to
me
when
I
was
five
years
old.
ParaCrawl v7.1
Als
wäre
das
was
mir
passierte
tragisch
und
ungeplant.
Like
what
was
happening
to
me
was
tragic
and
unplanned.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
schon
ich
weiß
nicht
wie
oft.
It
has
happened
to
me
countless
times.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
schon,
als
ich
ziemlich
klein
war.
That
used
to
happen
to
me
even
when
I
was
very
young.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
zum
ersten
Mal.
It's
the
first
time
this
has
happened
to
me.
ParaCrawl v7.1
Aber
jetzt
beginne
ich
wieder
nachzudenken
über
das
was
mir
passierte.
But
now
I
am
starting
to
rethink
what
had
happened
to
me.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir
also:
Ich
hatte
eine
brandneue
Idee
und
kam
sofort
zur
alten
zurück.
So
this
is
what
happens
to
me:
I
have
a
brand
new
idea,
and
immediately
I
come
back
to
an
old
one.
TED2020 v1
Ich
würde
dafür
sorgen,
daß
das,
was
mir
passierte,
niemandem
geschehen
sollte.
I
would
ensure
what
happened
to
me
would
never
happen
to
anyone
else.
OpenSubtitles v2018
Bevor
das
alles
passierte,
war
mir
gar
nicht
klar...
wie
gefährlich
deine
Arbeit
ist.
Before
all
this
happened
I
never
really
considered
how
dangerous
your
work
was.
OpenSubtitles v2018
Das
passierte
auch
mir,
doch
weiß
ich,
daß
ich
dabei
nicht
die
einzige
war.
I
was
one
of
the
victims
but
I
know
I
was
not
alone
in
this.
EUbookshop v2
Sie
sagte
mir,
daß
das
was
mir
passierte,
wie
ein
Baseball
Spiel
wäre.
She
was
telling
me
that
what
was
happening
to
me
was
like
a
baseball
game.
ParaCrawl v7.1
Erfahrung
war
wahrscheinlich
real
Ich
habe
keine
reale
Bestätigung
für
das
was
mir
passierte.
Experience
was
probably
real
I
have
no
real
validity
of
what
had
happened
to
me.
ParaCrawl v7.1
Das
passierte
mir,
als
ich
Zichy
das
erste
Mal
in
meinem
Leben
traf.
This
happened
when
I
met
Lady
Zichy
the
first
time
in
my
life.
ParaCrawl v7.1