Translation of "Das passiert" in English
Wer
kann
uns
garantieren,
dass
nicht
genau
das
passiert?
Who
can
assure
us
of
this?
Because
it
could
happen.
Europarl v8
Wir
wissen,
warum
das
passiert
ist.
We
know
why
it
happened.
Europarl v8
Es
wurde
mir
gesagt,
dass
bei
der
WTO
das
Gleiche
passiert
ist.
I
am
told
that
the
same
thing
happens
at
the
WTO.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
darauf
warten,
dass
das
wieder
passiert.
We
should
not
wait
for
it
to
happen
again.
Europarl v8
Übrigens
passiert
das
Gleiche
in
vielen
Mitgliedstaaten
der
EU.
Incidentally,
the
same
thing
is
happening
in
many
of
the
EU
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte,
dass
das
jetzt
auch
passiert.
I
would
now
like
to
see
this
being
put
into
practice.
Europarl v8
Und
das
passiert
insbesondere
im
Bereich
der
personenbezogenen
Daten.
This
is
particularly
the
case
when
it
comes
to
personal
data.
Europarl v8
Genau
das
passiert
jetzt
im
Fall
von
Julian
Assange.
This
is
what
is
happening
now
in
the
case
of
Julian
Assange.
Europarl v8
Die
neuen
Generationen
werden
von
uns
Rechenschaft
fordern,
wenn
das
passiert.
And
if
this
happens,
future
generations
will
definitely
hold
us
responsible
for
that
failure.
Europarl v8
Wenn
das
nicht
passiert,
können
wir
vielen
Jugendlichen
diesen
Dienst
nicht
zumuten.
If
it
does
not,
we
cannot
expect
many
young
people
to
become
involved
in
this
service.
Europarl v8
Das
passiert
nun
schon
zum
dritten
Mal.
This
is
the
third
time
that
this
has
happened.
Europarl v8
In
Wirklichkeit
unterschätzen
wir
das,
was
wirklich
passiert
ist.
In
reality
we
are
underestimating
what
really
happened.
Europarl v8
Und
genau
das
passiert
in
Venezuela.
This
is
exactly
what
is
happening
in
Venezuela.
Europarl v8
Ist
das,
was
heute
passiert
ist,
ein
Zufall?
Is
what
has
happened
today
a
coincidence?
Europarl v8
Dass
das
nur
abends
passiert,
ist
vielleicht
ein
Nachteil.
The
fact
that
this
debate
is
being
held
in
the
evening
may
be
a
disadvantage.
Europarl v8
Zu
meiner
Überraschung
musste
ich
feststellen,
dass
genau
das
Gegenteil
passiert.
However,
I
was
surprised
to
see
that
precisely
the
opposite
is
happening.
Europarl v8
Das
passiert
ungeachtet
dessen,
wie
wir
einen
gerechten
Krieg
definieren.
This
happens
irrespective
of
how
we
define
a
just
war.
Europarl v8
Es
ist
schon
schlimm
genug,
daß
das
passiert.
It
is
already
bad
enough
that
this
happens.
Europarl v8
Das
passiert
selten
genug,
er
sollte
das
genießen.
It
is
a
rare
occasion
so
he
should
enjoy
it.
Europarl v8
In
11
von
12
Ländern
ist
das
so
passiert.
In
11
out
of
12
countries
that
is
what
has
happened.
Europarl v8
Und
das
passiert
nicht
irgendwo,
sondern
theoretisch
auch
vor
meiner
Haustür.
It
is
not
just
happening
somewhere
else;
theoretically,
it
could
also
be
happening
right
outside
my
front
door.
Europarl v8
Das
passiert
beispielsweise
auch
in
Deutschland
und
im
Vereinigten
Königreich.
That
is
also
happening
for
example
in
Germany
and
the
United
Kingdom.
Europarl v8
In
Amerika
passiert
das
aufgrund
der
niedrigeren
Tabaksteuer.
This
happens
in
America
because
they
pay
less
tax
on
tobacco
over
there.
Europarl v8
Ich
finde
das,
was
hier
passiert,
nicht
überzeugend.
I
am
not
convinced
at
all
by
the
procedure
being
adopted
here.
Europarl v8
Ich
versichere
Ihnen,
dass
mir
das
woanders
nicht
passiert.
I
assure
you
I
do
not
suffer
in
this
way
anywhere
else.
Europarl v8
Das
passiert,
wenn
kleine
Fluggesellschaften
fliegen,
ohne
dass
Kontrollen
durchgeführt
werden.
That
is
what
happens
when
small
airlines
fly
without
checks
being
carried
out.
Europarl v8
Das
passiert
in
den
erfolgreichen
Unternehmen.
That
is
going
on
in
the
successful
companies.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
bedenken,
dass
das
nicht
das
erste
Mal
passiert.
We
need
also
to
be
aware
that
this
is
not
happening
for
the
first
time.
Europarl v8
Es
gab
mehrere
Fälle,
bei
denen
das
nicht
passiert
ist.
There
have
now
been
a
number
of
occasions
when
that
has
not
taken
place.
Europarl v8