Translation of "Das passiert" in English

Wer kann uns garantieren, dass nicht genau das passiert?
Who can assure us of this? Because it could happen.
Europarl v8

Wir wissen, warum das passiert ist.
We know why it happened.
Europarl v8

Es wurde mir gesagt, dass bei der WTO das Gleiche passiert ist.
I am told that the same thing happens at the WTO.
Europarl v8

Wir sollten nicht darauf warten, dass das wieder passiert.
We should not wait for it to happen again.
Europarl v8

Übrigens passiert das Gleiche in vielen Mitgliedstaaten der EU.
Incidentally, the same thing is happening in many of the EU Member States.
Europarl v8

Ich möchte, dass das jetzt auch passiert.
I would now like to see this being put into practice.
Europarl v8

Und das passiert insbesondere im Bereich der personenbezogenen Daten.
This is particularly the case when it comes to personal data.
Europarl v8

Genau das passiert jetzt im Fall von Julian Assange.
This is what is happening now in the case of Julian Assange.
Europarl v8

Die neuen Generationen werden von uns Rechenschaft fordern, wenn das passiert.
And if this happens, future generations will definitely hold us responsible for that failure.
Europarl v8

Wenn das nicht passiert, können wir vielen Jugendlichen diesen Dienst nicht zumuten.
If it does not, we cannot expect many young people to become involved in this service.
Europarl v8

Das passiert nun schon zum dritten Mal.
This is the third time that this has happened.
Europarl v8

In Wirklichkeit unterschätzen wir das, was wirklich passiert ist.
In reality we are underestimating what really happened.
Europarl v8

Und genau das passiert in Venezuela.
This is exactly what is happening in Venezuela.
Europarl v8

Ist das, was heute passiert ist, ein Zufall?
Is what has happened today a coincidence?
Europarl v8

Dass das nur abends passiert, ist vielleicht ein Nachteil.
The fact that this debate is being held in the evening may be a disadvantage.
Europarl v8

Zu meiner Überraschung musste ich feststellen, dass genau das Gegenteil passiert.
However, I was surprised to see that precisely the opposite is happening.
Europarl v8

Das passiert ungeachtet dessen, wie wir einen gerechten Krieg definieren.
This happens irrespective of how we define a just war.
Europarl v8

Es ist schon schlimm genug, daß das passiert.
It is already bad enough that this happens.
Europarl v8

Das passiert selten genug, er sollte das genießen.
It is a rare occasion so he should enjoy it.
Europarl v8

In 11 von 12 Ländern ist das so passiert.
In 11 out of 12 countries that is what has happened.
Europarl v8

Und das passiert nicht irgendwo, sondern theoretisch auch vor meiner Haustür.
It is not just happening somewhere else; theoretically, it could also be happening right outside my front door.
Europarl v8

Das passiert beispielsweise auch in Deutschland und im Vereinigten Königreich.
That is also happening for example in Germany and the United Kingdom.
Europarl v8

In Amerika passiert das aufgrund der niedrigeren Tabaksteuer.
This happens in America because they pay less tax on tobacco over there.
Europarl v8

Ich finde das, was hier passiert, nicht überzeugend.
I am not convinced at all by the procedure being adopted here.
Europarl v8

Ich versichere Ihnen, dass mir das woanders nicht passiert.
I assure you I do not suffer in this way anywhere else.
Europarl v8

Das passiert, wenn kleine Fluggesellschaften fliegen, ohne dass Kontrollen durchgeführt werden.
That is what happens when small airlines fly without checks being carried out.
Europarl v8

Das passiert in den erfolgreichen Unternehmen.
That is going on in the successful companies.
Europarl v8

Wir müssen auch bedenken, dass das nicht das erste Mal passiert.
We need also to be aware that this is not happening for the first time.
Europarl v8

Es gab mehrere Fälle, bei denen das nicht passiert ist.
There have now been a number of occasions when that has not taken place.
Europarl v8