Translation of "Darf bezweifelt werden" in English
Ob
PH
er
alterdings
hinbekommt,
darf
bezweifelt
werden.
Whether
PH
he
hinbekommt
old
recently,
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Ob
Experte
Nummer
vier
noch
einmal
eingeladen
wird,
darf
allerdings
bezweifelt
werden.
If
expert
number
four
will
be
invited
back
shall
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Ob
sie
sich
im
Ruhestand
wohlfühlen
werden,
darf
schon
jetzt
bezweifelt
werden.
But
there
are
certain
doubts,
if
they
all
will
be
happy
retired.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
von
Größe
und
Gewicht
der
goldenen
Saiteninstrumente
darf
das
wohl
bezweifelt
werden.
There
may
well
be
reason
to
doubt
this,
due
to
the
size
and
weight
of
the
golden
string
instruments.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
bezweifelt
werden,
ob
diese
Offensive
türkische
Interessen
befördert.
It
is
doubtful
whether
this
offensive
is
actually
promoting
Turkish
interests
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Dass
in
dieser
der
Weltrekord
fallen
wird,
darf
zumindest
bezweifelt
werden.
So,
it
is
totally
legitimate
to
doubt
that
the
world
record
will
fall
then.
ParaCrawl v7.1
Ob
das
nun
wirklich
bequemer
ist,
das
darf
bezweifelt
werden...
Whether
this
is
really
comfortable,
may
be
doubted...
ParaCrawl v7.1
Ob
die
Unternehmen
der
Stahlbranche
diese
Unterstützung
tatsächlich
brauchen,
darf
bezweifelt
werden.
Whether
steel
companies
actually
need
this
support
can
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
bezweifelt
werden,
dass
irgendeine
Person
oder
Organisation
diese
Ausnahmegenehmigung
erhält.
It
is
doubtful
that
any
person
or
organisation
will
receive
such
permission.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
darf
bezweifelt
werden,
ob
eine
Opposition
ehemaliger
Gaddafi-Minister
wirklich
an
Demokratie
interessiert
ist.
On
the
other
hand,
it
is
open
to
question
whether
an
opposition
formed
by
former
Gaddafi
ministers
is
really
interested
in
democracy.
Europarl v8
Ob
die
im
vorliegenden
Bericht
angeführten
Maßnahmen
dafür
geeignet
bzw.
ausreichend
sind,
darf
bezweifelt
werden.
It
is
by
no
means
certain
that
the
measures
presented
in
this
report
are
suitable
or
satisfactory
in
this
respect.
Europarl v8
Ob
die
von
Frau
Napoletano
geschätzten
45
Millionen
ECU
ausreichen,
darf
bezweifelt
werden.
We
have
reasons
to
doubt
whether
Mrs
Napoletano's
estimates
for
these
requirements
of
ECU
45
million
will
really
be
enough.
EUbookshop v2
Ob
ein
europäisches
Vertragsrecht
einen
besseren
Zugang
für
kleine
Unternehmen
schafft,
darf
bezweifelt
werden,
da
ja
Untersuchungen
zufolge
sich
vor
allem
mittlere
bis
große
Einzelhandelsunternehmen
am
grenzüberschreitenden
Einzelhandel
beteiligen,
was
neben
dem
bürokratischen
Aufwand
auch
an
den
Kosten
liegt.
It
is
open
to
question
whether
European
contract
law
will
improve
market
access
for
small
enterprises
because,
according
to
analyses,
it
is
mainly
medium
to
large-sized
retail
businesses
that
are
involved
in
cross-border
trade,
something
that
is
due
to
the
bureaucratic
red
tape
entailed,
as
well
as
the
costs.
Europarl v8
Abgesehen
davon,
dass
die
Tests
ohne
Konsequenzen
auf
niedrigstem
Niveau
reine
Augenauswischerei
sein
dürften,
darf
bezweifelt
werden,
dass
selbst
eine
strenge
Auslegung
der
Testkriterien
zum
Ziel
führt.
Apart
from
the
fact
that
the
tests,
which
have
no
consequences
at
the
lowest
level,
are
pure
nonsense,
it
is
doubtful
whether
even
stringent
test
criteria
would
achieve
the
desired
objective.
Europarl v8
Ob
ein
-
wie
es
im
Bericht
so
schön
heißt
-
"dynamischer
und
im
Wachstum
befindlicher
Kultursektor"
einen
"wichtigen
Motor
für
wirtschaftliche
und
soziale
Innovationen"
darstellt,
darf
bezweifelt
werden.
It
is
doubtful
whether,
as
it
is
so
eloquently
put
in
the
report,
an
'energetic,
growing
cultural
sector'
represents
an
'important
driver
of
economic
and
social
innovation'.
Europarl v8
Karadzic
hält
noch
immer
offen
und
unverhohlen
die
Fäden
der
Regierung
der
Serbischen
Republik
in
der
Hand,
und
es
darf
stark
bezweifelt
werden,
ob
er
noch
vor
den
Wahlen
festgenommen
werden
wird.
Karadzic
continues
openly
and
directly
to
pull
the
strings
of
the
government
of
the
Republika
Srpska
,
and
there
are
considerable
doubts
that
he
will
be
arrested
before
the
elections.
Europarl v8
Ob
die
gewählte
Rechtsgrundlage,
die
zu
Recht
hier
sehr
kritisiert
wird,
dafür
die
richtige
Voraussetzung
ist,
darf
bezweifelt
werden.
The
suitability
of
the
chosen
legal
basis,
which
has
rightly
attracted
severe
criticism
here,
is
open
to
question.
Europarl v8
Durch
die
Verabschiedung
des
Berichts
von
Herrn
Fava
darf
bezweifelt
werden,
ob
wir
in
der
Lage
sind,
die
relative
Bedeutung
einzelner
Probleme
zu
erfassen,
und
ob
es
uns
gelingen
wird,
diese
Probleme
entsprechend
in
den
Griff
zu
bekommen.
By
adopting
the
report
by
Mr Fava,
we
are
leaving
ourselves
open
to
doubts
as
to
whether
we
are
capable
of
assessing
the
relative
importance
of
individual
problems
and
whether
we
will
manage
to
address
those
problems
appropriately.
Europarl v8
Die
Ermittlungen
werden
zeigen,
ob
ihre
Bestimmungen
in
Toulouse
angewandt
wurden,
aber
dies
darf
bezweifelt
werden.
The
investigation
will
tell
us
whether,
in
Toulouse,
its
provisions
were
being
implemented,
but
this
looks
unlikely.
Europarl v8
Und
angesichts
ihres
Gebarens
in
der
Vergangenheit
darf
bezweifelt
werden,
ob
die
PDP
für
eine
saubere
Neuauflage
der
Wahl
sorgen
wird.
And,
given
its
past
performance,
it
is
unlikely
that
the
PDP
will
allow
for
a
new
and
cleaner
vote.
News-Commentary v14
Bei
vielen
kommerziellen
Aktivitäten
–
wie
Glücksspiel,
Verkauf
und
Bewerbung
von
Alkohol,
finanzielle
Spekulation
und
so
weiter
–
darf
bezweifelt
werden,
dass
sie
überhaupt
einen
wirtschaftlichen
Nettovorteil
bringen.
There
is
reason
to
doubt
that
a
great
deal
of
commercial
activity
–
gambling,
selling
and
advertising
alcohol,
financial
speculation,
and
so
forth
–
generates
any
net
economic
benefits
at
all.
News-Commentary v14
Angesichts
der
möglichen
Auswirkungen
bei
Anwendung
des
Konzepts
auf
alle
Gesellschaften
in
der
EU
darf
bezweifelt
werden,
dass
dieses
Konzept
als
der
am
besten
geeignete
Ansatz
für
die
allgemeine
Unternehmensbesteuerung
im
Binnenmarkt
betrachtet
werden
kann.
At
the
same
time,
however,
given
some
of
its
possible
implications
if
applied
to
all
EU
companies,
there
is
some
doubt
whether
Home
State
Taxation
may
be
considered
the
most
suitable
tax
approach
for
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
möglichen
Auswirkungen
bei
Anwendung
des
Konzepts
auf
alle
Gesellschaften
in
der
EU
darf
bezweifelt
werden,
dass
dieses
Konzept
als
der
am
besten
geeignete
Ansatz
für
die
allgemeine
Unternehmensbesteuerung
im
Binnenmarkt
betrachtet
werden
kann.
Given
some
of
its
possible
implications
if
applied
to
all
EU
companies,
there
is
some
doubt
whether
Home
State
Taxation
may
be
considered
the
most
suitable
tax
approach
for
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Es
darf
stark
bezweifelt
werden,
dass
ohne
diese
Unterstützung
so
große
Fortschritte
in
Richtung
Beitritt
erzielt
worden
wären.
Without
them,
it
is
doubtful
in
the
extreme
whether
so
much
progress
could
have
been
made
towards
accession.
TildeMODEL v2018
Ob
der
Vorschlag
auch
erreichen
kann,
dass
Saisonarbeitskräfte
mit
der
Beendigung
ihres
Arbeitsverhältnisses
auch
die
EU
verlassen
und
nicht
in
die
Illegalität
abtauchen,
darf
allerdings
bezweifelt
werden:
dazu
bedarf
es
eines
entsprechenden
Kontrollsystems
des
jeweiligen
Aufenthaltsstaates
und
einer
funktionierenden
Verwaltungszusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten.
However,
there
is
some
doubt
as
to
whether
this
proposal
can
also
ensure
that
seasonal
workers
leave
the
EU
at
the
end
of
their
employment
contract
and
do
not
become
illegal
immigrants:
that
requires
an
appropriate
monitoring
system
in
the
host
country
and
effective
administrative
cooperation
between
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ob
hingegen
die
Offenlegung
von
Vermögensverhältnissen,
die
ja
auch
aus
Erbschaften
oder
selbständigen
Tätigkeiten
von
Ehepartnern
herrühren
können,
rechtsstaatlich
einwandfrei
ist,
darf
jedoch
ebenso
bezweifelt
werden
wie
die
Überwachung
von
Lebensstilen
öffentlich
Bediensteter.
However,
it
is
questionable
whether
requiring
civil
servants
to
disclose
their
assets,
which
may
stem
from
inheritances
or
their
spouses'
own
incomes,
or
monitoring
public
officials'
lifestyles
is
compatible
with
the
rule
of
law.
TildeMODEL v2018