Translation of "Kann bezweifelt werden" in English

Drittens kann bezweifelt werden, ob die verschiedenen Parteien einer langfristigen Vereinbarung zustimmen.
A third source of doubt is whether the various parties will approve any long-term pact.
News-Commentary v14

Dass er die Präsidentschaftswahlen im November gewinnen kann, muss stark bezweifelt werden.
Whether he can win the presidential election in November is highly doubtful.
News-Commentary v14

Ob solche Maßnahmen langfristig zur nachhaltigen Entwicklung beitragen, kann bezweifelt werden.
The sustainability of such measures can be questioned on the long term.
TildeMODEL v2018

Da das Parlament keine zusätzlichen Befugnisse erhalten hat, kann dies bezweifelt werden.
In the absence ofadditionalparliamen-tarypowers,one can be sceptical in thisrespect.
EUbookshop v2

Dass Verwandtschaft den Horizont der dynastischen Akteure weitete, kann kaum bezweifelt werden.
That kinship widened the horizons of dynastic families can hardly be doubted.
ParaCrawl v7.1

Ob das die richtige Motivation für eine Wahlentscheidung ist, kann bezweifelt werden.
It remains questionable whether that is the right motivation in deciding on whom to vote for.
ParaCrawl v7.1

Dass die Menschheit mit Umweltproblemen konfrontiert ist, kann nicht bezweifelt werden.
That the human race faces environmental problems is unquestionable.
ParaCrawl v7.1

Viele von diesen Taten kann bezweifelt werden und einige von denen ist illegal.
Many of their actions are questionable and some are illegal.
ParaCrawl v7.1

Es kann auch bezweifelt werden, ob solche Maßnahmen langfristig zur nachhaltigen Entwicklung beitragen.
The sustainability of such measures can also be questioned on the long term.
TildeMODEL v2018

Die Behauptung, die Beschreibung der Käufers sei „völlig irrelevant“, kann bezweifelt werden.
To say, therefore, that the purchaser's description is ‘totally irrelevant’ is doubtful.
DGT v2019

Dass die beiden Gruppen in der Verwirklichung ihrer lästerlichen Pläne zusammenarbeiteten, kann nicht bezweifelt werden.
That the two groups worked together in realizing their nefarious goals cannot be doubted.
ParaCrawl v7.1

Es kann bezweifelt werden, ob sich die Seligpreisungen in ihrem ursprünglichen Kontext befinden.
It may be doubted whether the Beatitudes are in their original context.
ParaCrawl v7.1

Es kann kaum bezweifelt werden, obwohl, dass Google ist ziemlich ernst über diese Initiative.
There can be little doubt, though, that Google is quite serious about this initiative.
ParaCrawl v7.1

Daher kann auch nicht bezweifelt werden, daß ein derart grenzüberschreitendes Problem mit Hilfe von nationalen und internationalen Maßnahmen vereint gelöst werden muß.
Nor can there be any doubt that this cross-border problem must, and will, be solved by means of a combination of national and international measures.
Europarl v8

Ob das durch die nationale Brille der nationalen Wettbewerbsbehörden adäquat bewertet werden kann, muß bezweifelt werden.
It is doubtful that this impact can be adequately assessed by the national competition authorities.
Europarl v8

Es kann bezweifelt werden, ob diese Richtlinie beim Beschluß in bezug auf diese Brücke wirklich beachtet wurde.
It is extremely doubtful that this Directive was considered when the decision was taken to build this bridge.
Europarl v8

Es kann nicht bezweifelt werden, dass die Interessengruppen als Plattform für den Austausch von Informationen dienen und einen wichtigen Kommunikationsweg zwischen den Bürgerinnen und Bürgern und der Europäischen Union darstellen.
There is no doubt that interest groups present a platform for the exchange of information and are an important channel of communication between citizens and the European Union.
Europarl v8

Es steht außer Frage, dass diese Richtlinie notwendig ist, allerdings kann bezweifelt werden, dass der angenommene Text der Lösung der anstehenden Probleme dienlich sein wird.
There can be no doubt that this Directive is necessary, but nevertheless, it is doubtful whether the text approved will resolve the problems which have been raised.
Europarl v8

Die Patienten brauchen nicht nur Informationen, sondern auch Sicherheit, und es kann bezweifelt werden, dass die Abschaffung der alle fünf Jahre erforderlichen Verlängerung der Genehmigungen dazu beiträgt.
In demanding information, patients are also demanding safety and it is doubtful that the withdrawal of the five-yearly renewal will help to achieve this.
Europarl v8

Da die Wahl der einen oder anderen Strategie das Mahnverfahren selbst nicht berührt, sondern nur das ordentliche Verfahren im Anschluss an einen Widerspruch, kann durchaus bezweifelt werden, ob dieser Aspekt in einem europäischen Rechtsinstrument geregelt werden muss.
Since this choice does not directly touch upon the order for payment procedure but rather upon the ordinary proceedings that follow a statement of opposition it is not free of doubt if this issue needs to be addressed in a European instrument.
TildeMODEL v2018

Es kann nämlich nicht bezweifelt werden, daß eine vom Ertragsniveau unabhängige Flächenbeihilfe den beklagten Prämienanbau begünstigt.
If area payments are made irrespective of yield, this would undoubtedly fuel the kind of subsidy-driven production which has already been developed.
TildeMODEL v2018

Es liegt auf der Hand, daß die Kommission nicht über die Bestimmungen von Artikel 14 der Richtlinie 90/679/EWG hinausgehen kann, und es kann bezweifelt werden, daß aufgrund dieses Artikels eine Impfung von Arbeitnehmern erforderlich ist, die gegen die biologischen Arbeitsstoffe, denen sie effektiv oder vermutlich ausgesetzt sind, noch nicht immun sind.
It is clear that the Commission cannot go any further than the provisions given in Article 14 of Directive 90/679/EEC, and there is room for doubt whether this Article requires vaccination for workers who are not already immune to the biological agent to which they are exposed or are likely to be exposed.
TildeMODEL v2018

Zwar kann bezweifelt werden, dass die festgestellten rechtlichen Schwierigkeiten durch die bloße Einführung derartiger Vorschriften behoben werden können, aber es muss auch eingeräumt werden, dass die Ausarbeitung von rechtlichen Vorschriften allein nicht ausreicht, um eine schnelle und effiziente Geltendmachung von Unterhalts­ansprüchen zu ermöglichen, wenn der Unterhaltsberechtigte und der Unterhaltspflichtige nicht im selben Land wohnen.
While there are grounds for doubting whether the establishment of rules of this kind would suffice to overcome the legal difficulties that have been met, it must be acknowledged that preparing rules of law alone will not guarantee the quick and efficient recovery of maintenance claims when creditor and debtor reside in different countries.
TildeMODEL v2018

Es kann aber nicht bezweifelt werden, daß auch das jetzige Preisniveau zu niedrig ist, um die notwendige Modernisierung zu finanzieren, die für die langfristige Erhaltung der Arbeitsplätze in der europäischen Suhlindustrie notwendig ist.
I should like to stress that the Commission departments which have a right to deliver an opinion are present at all the meetings of the Comité National de Planification et de Contrôle de la Sidérurgie which holds sway over all investment planning in this sector.
EUbookshop v2

Daher kann auch nicht bezweifelt werden, daß ein derart grenzüberschreitendes Problem mit Hilfe von nationalen und internationalen Maßnahmen ver eint gelöst werden muß.
They chose to come in just at the time when morale was under the floorboards because the staff were not happy with the arrangements that were being made.
EUbookshop v2

Außerdem kann bezweifelt werden, dass sich die Verfahren zum Erlass von Beschlüssen, mit denen eine finanzielle und/oder technische Unterstützung gewährt wird und die auf allgemeinen Rechtsakten der verschiedenen Pfeiler beruhen, vereinbaren lassen, da im Rahmen des Titels V des EU-Vertrags für den Erlass solcher Beschlüsse der Rat zuständig ist, während im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit der Erlass von Maßnahmen zur finanziellen und/oder technischen Unterstützung Sache der Kommission ist.
Likewise it is also doubtful whether the procedures for adopting decisions granting financial and/or technical support and based on acts of a general nature in one or the other pillar can be reconciled, because in the context of Title V of the EU Treaty competence for adopting such decisions falls to the Council, whereas in the context of development cooperation it will be for the Commission to adopt measures of financial and/or technical support.
EUbookshop v2

Ob die Repräsentanz in den Verwaltungsorganen für sich ge sehen als selbständiger Einflußfaktor angesehen werden kann, 63) mag bezweifelt werden .
Whether representation on the governing bodies on its own can be considered an autonomous influencing factor may be doubted .
EUbookshop v2

Obwohl die Erfassung des Alters keine Schwierigkeiten bereitet, kann durchaus bezweifelt werden, daß diese Variable eine brauchbare Schätzung der Berufserfahrung ermöglicht.
Occupations in general have benefited from the rise in the level of education, not only a restricted number of occupa­tions with a particularly high incidence of technological development, as might initially have been expected.
EUbookshop v2

Da Schweißgut prinzipiell empfindlich gegenüber der Spannungsrißkorrosion ist, kann bezweifelt werden, ob dieser Werkstoff für Oberflächen von Schaufeln in Strömungsmaschinen, insbesondere in Flugantrieben mit ihren hohen Sicherheitsanforderungen, geeignet ist.
Since, in principle, the welding deposit is susceptible to stress corrosion cracking, it is doubtful whether this material is suitable for surfaces of blade devices in turbo-engines, particularly in flight propulsion systems with high requirements with respect to safety.
EuroPat v2