Translation of "Kann bezweifelt werden" in English
Drittens
kann
bezweifelt
werden,
ob
die
verschiedenen
Parteien
einer
langfristigen
Vereinbarung
zustimmen.
A
third
source
of
doubt
is
whether
the
various
parties
will
approve
any
long-term
pact.
News-Commentary v14
Dass
er
die
Präsidentschaftswahlen
im
November
gewinnen
kann,
muss
stark
bezweifelt
werden.
Whether
he
can
win
the
presidential
election
in
November
is
highly
doubtful.
News-Commentary v14
Ob
solche
Maßnahmen
langfristig
zur
nachhaltigen
Entwicklung
beitragen,
kann
bezweifelt
werden.
The
sustainability
of
such
measures
can
be
questioned
on
the
long
term.
TildeMODEL v2018
Da
das
Parlament
keine
zusätzlichen
Befugnisse
erhalten
hat,
kann
dies
bezweifelt
werden.
In
the
absence
ofadditionalparliamen-tarypowers,one
can
be
sceptical
in
thisrespect.
EUbookshop v2
Dass
Verwandtschaft
den
Horizont
der
dynastischen
Akteure
weitete,
kann
kaum
bezweifelt
werden.
That
kinship
widened
the
horizons
of
dynastic
families
can
hardly
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Ob
das
die
richtige
Motivation
für
eine
Wahlentscheidung
ist,
kann
bezweifelt
werden.
It
remains
questionable
whether
that
is
the
right
motivation
in
deciding
on
whom
to
vote
for.
ParaCrawl v7.1
Dass
die
Menschheit
mit
Umweltproblemen
konfrontiert
ist,
kann
nicht
bezweifelt
werden.
That
the
human
race
faces
environmental
problems
is
unquestionable.
ParaCrawl v7.1
Viele
von
diesen
Taten
kann
bezweifelt
werden
und
einige
von
denen
ist
illegal.
Many
of
their
actions
are
questionable
and
some
are
illegal.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
auch
bezweifelt
werden,
ob
solche
Maßnahmen
langfristig
zur
nachhaltigen
Entwicklung
beitragen.
The
sustainability
of
such
measures
can
also
be
questioned
on
the
long
term.
TildeMODEL v2018
Die
Behauptung,
die
Beschreibung
der
Käufers
sei
„völlig
irrelevant“,
kann
bezweifelt
werden.
To
say,
therefore,
that
the
purchaser's
description
is
‘totally
irrelevant’
is
doubtful.
DGT v2019
Dass
die
beiden
Gruppen
in
der
Verwirklichung
ihrer
lästerlichen
Pläne
zusammenarbeiteten,
kann
nicht
bezweifelt
werden.
That
the
two
groups
worked
together
in
realizing
their
nefarious
goals
cannot
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
bezweifelt
werden,
ob
sich
die
Seligpreisungen
in
ihrem
ursprünglichen
Kontext
befinden.
It
may
be
doubted
whether
the
Beatitudes
are
in
their
original
context.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
kaum
bezweifelt
werden,
obwohl,
dass
Google
ist
ziemlich
ernst
über
diese
Initiative.
There
can
be
little
doubt,
though,
that
Google
is
quite
serious
about
this
initiative.
ParaCrawl v7.1
Daher
kann
auch
nicht
bezweifelt
werden,
daß
ein
derart
grenzüberschreitendes
Problem
mit
Hilfe
von
nationalen
und
internationalen
Maßnahmen
vereint
gelöst
werden
muß.
Nor
can
there
be
any
doubt
that
this
cross-border
problem
must,
and
will,
be
solved
by
means
of
a
combination
of
national
and
international
measures.
Europarl v8
Ob
das
durch
die
nationale
Brille
der
nationalen
Wettbewerbsbehörden
adäquat
bewertet
werden
kann,
muß
bezweifelt
werden.
It
is
doubtful
that
this
impact
can
be
adequately
assessed
by
the
national
competition
authorities.
Europarl v8
Es
kann
bezweifelt
werden,
ob
diese
Richtlinie
beim
Beschluß
in
bezug
auf
diese
Brücke
wirklich
beachtet
wurde.
It
is
extremely
doubtful
that
this
Directive
was
considered
when
the
decision
was
taken
to
build
this
bridge.
Europarl v8
Es
kann
nicht
bezweifelt
werden,
dass
die
Interessengruppen
als
Plattform
für
den
Austausch
von
Informationen
dienen
und
einen
wichtigen
Kommunikationsweg
zwischen
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
und
der
Europäischen
Union
darstellen.
There
is
no
doubt
that
interest
groups
present
a
platform
for
the
exchange
of
information
and
are
an
important
channel
of
communication
between
citizens
and
the
European
Union.
Europarl v8
Es
steht
außer
Frage,
dass
diese
Richtlinie
notwendig
ist,
allerdings
kann
bezweifelt
werden,
dass
der
angenommene
Text
der
Lösung
der
anstehenden
Probleme
dienlich
sein
wird.
There
can
be
no
doubt
that
this
Directive
is
necessary,
but
nevertheless,
it
is
doubtful
whether
the
text
approved
will
resolve
the
problems
which
have
been
raised.
Europarl v8
Die
Patienten
brauchen
nicht
nur
Informationen,
sondern
auch
Sicherheit,
und
es
kann
bezweifelt
werden,
dass
die
Abschaffung
der
alle
fünf
Jahre
erforderlichen
Verlängerung
der
Genehmigungen
dazu
beiträgt.
In
demanding
information,
patients
are
also
demanding
safety
and
it
is
doubtful
that
the
withdrawal
of
the
five-yearly
renewal
will
help
to
achieve
this.
Europarl v8
Da
die
Wahl
der
einen
oder
anderen
Strategie
das
Mahnverfahren
selbst
nicht
berührt,
sondern
nur
das
ordentliche
Verfahren
im
Anschluss
an
einen
Widerspruch,
kann
durchaus
bezweifelt
werden,
ob
dieser
Aspekt
in
einem
europäischen
Rechtsinstrument
geregelt
werden
muss.
Since
this
choice
does
not
directly
touch
upon
the
order
for
payment
procedure
but
rather
upon
the
ordinary
proceedings
that
follow
a
statement
of
opposition
it
is
not
free
of
doubt
if
this
issue
needs
to
be
addressed
in
a
European
instrument.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nämlich
nicht
bezweifelt
werden,
daß
eine
vom
Ertragsniveau
unabhängige
Flächenbeihilfe
den
beklagten
Prämienanbau
begünstigt.
If
area
payments
are
made
irrespective
of
yield,
this
would
undoubtedly
fuel
the
kind
of
subsidy-driven
production
which
has
already
been
developed.
TildeMODEL v2018
Es
liegt
auf
der
Hand,
daß
die
Kommission
nicht
über
die
Bestimmungen
von
Artikel
14
der
Richtlinie
90/679/EWG
hinausgehen
kann,
und
es
kann
bezweifelt
werden,
daß
aufgrund
dieses
Artikels
eine
Impfung
von
Arbeitnehmern
erforderlich
ist,
die
gegen
die
biologischen
Arbeitsstoffe,
denen
sie
effektiv
oder
vermutlich
ausgesetzt
sind,
noch
nicht
immun
sind.
It
is
clear
that
the
Commission
cannot
go
any
further
than
the
provisions
given
in
Article
14
of
Directive
90/679/EEC,
and
there
is
room
for
doubt
whether
this
Article
requires
vaccination
for
workers
who
are
not
already
immune
to
the
biological
agent
to
which
they
are
exposed
or
are
likely
to
be
exposed.
TildeMODEL v2018
Zwar
kann
bezweifelt
werden,
dass
die
festgestellten
rechtlichen
Schwierigkeiten
durch
die
bloße
Einführung
derartiger
Vorschriften
behoben
werden
können,
aber
es
muss
auch
eingeräumt
werden,
dass
die
Ausarbeitung
von
rechtlichen
Vorschriften
allein
nicht
ausreicht,
um
eine
schnelle
und
effiziente
Geltendmachung
von
Unterhaltsansprüchen
zu
ermöglichen,
wenn
der
Unterhaltsberechtigte
und
der
Unterhaltspflichtige
nicht
im
selben
Land
wohnen.
While
there
are
grounds
for
doubting
whether
the
establishment
of
rules
of
this
kind
would
suffice
to
overcome
the
legal
difficulties
that
have
been
met,
it
must
be
acknowledged
that
preparing
rules
of
law
alone
will
not
guarantee
the
quick
and
efficient
recovery
of
maintenance
claims
when
creditor
and
debtor
reside
in
different
countries.
TildeMODEL v2018
Es
kann
aber
nicht
bezweifelt
werden,
daß
auch
das
jetzige
Preisniveau
zu
niedrig
ist,
um
die
notwendige
Modernisierung
zu
finanzieren,
die
für
die
langfristige
Erhaltung
der
Arbeitsplätze
in
der
europäischen
Suhlindustrie
notwendig
ist.
I
should
like
to
stress
that
the
Commission
departments
which
have
a
right
to
deliver
an
opinion
are
present
at
all
the
meetings
of
the
Comité
National
de
Planification
et
de
Contrôle
de
la
Sidérurgie
which
holds
sway
over
all
investment
planning
in
this
sector.
EUbookshop v2
Daher
kann
auch
nicht
bezweifelt
werden,
daß
ein
derart
grenzüberschreitendes
Problem
mit
Hilfe
von
nationalen
und
internationalen
Maßnahmen
ver
eint
gelöst
werden
muß.
They
chose
to
come
in
just
at
the
time
when
morale
was
under
the
floorboards
because
the
staff
were
not
happy
with
the
arrangements
that
were
being
made.
EUbookshop v2
Außerdem
kann
bezweifelt
werden,
dass
sich
die
Verfahren
zum
Erlass
von
Beschlüssen,
mit
denen
eine
finanzielle
und/oder
technische
Unterstützung
gewährt
wird
und
die
auf
allgemeinen
Rechtsakten
der
verschiedenen
Pfeiler
beruhen,
vereinbaren
lassen,
da
im
Rahmen
des
Titels
V
des
EU-Vertrags
für
den
Erlass
solcher
Beschlüsse
der
Rat
zuständig
ist,
während
im
Rahmen
der
Entwicklungszusammenarbeit
der
Erlass
von
Maßnahmen
zur
finanziellen
und/oder
technischen
Unterstützung
Sache
der
Kommission
ist.
Likewise
it
is
also
doubtful
whether
the
procedures
for
adopting
decisions
granting
financial
and/or
technical
support
and
based
on
acts
of
a
general
nature
in
one
or
the
other
pillar
can
be
reconciled,
because
in
the
context
of
Title
V
of
the
EU
Treaty
competence
for
adopting
such
decisions
falls
to
the
Council,
whereas
in
the
context
of
development
cooperation
it
will
be
for
the
Commission
to
adopt
measures
of
financial
and/or
technical
support.
EUbookshop v2
Ob
die
Repräsentanz
in
den
Verwaltungsorganen
für
sich
ge
sehen
als
selbständiger
Einflußfaktor
angesehen
werden
kann,
63)
mag
bezweifelt
werden
.
Whether
representation
on
the
governing
bodies
on
its
own
can
be
considered
an
autonomous
influencing
factor
may
be
doubted
.
EUbookshop v2
Obwohl
die
Erfassung
des
Alters
keine
Schwierigkeiten
bereitet,
kann
durchaus
bezweifelt
werden,
daß
diese
Variable
eine
brauchbare
Schätzung
der
Berufserfahrung
ermöglicht.
Occupations
in
general
have
benefited
from
the
rise
in
the
level
of
education,
not
only
a
restricted
number
of
occupations
with
a
particularly
high
incidence
of
technological
development,
as
might
initially
have
been
expected.
EUbookshop v2
Da
Schweißgut
prinzipiell
empfindlich
gegenüber
der
Spannungsrißkorrosion
ist,
kann
bezweifelt
werden,
ob
dieser
Werkstoff
für
Oberflächen
von
Schaufeln
in
Strömungsmaschinen,
insbesondere
in
Flugantrieben
mit
ihren
hohen
Sicherheitsanforderungen,
geeignet
ist.
Since,
in
principle,
the
welding
deposit
is
susceptible
to
stress
corrosion
cracking,
it
is
doubtful
whether
this
material
is
suitable
for
surfaces
of
blade
devices
in
turbo-engines,
particularly
in
flight
propulsion
systems
with
high
requirements
with
respect
to
safety.
EuroPat v2