Translation of "Muss bezweifelt werden" in English
Dass
er
die
Präsidentschaftswahlen
im
November
gewinnen
kann,
muss
stark
bezweifelt
werden.
Whether
he
can
win
the
presidential
election
in
November
is
highly
doubtful.
News-Commentary v14
Die
Wahrheit
von
Lukas
Aussage
in
2:
2
muss
nicht
bezweifelt
werden.
The
truth
of
Luke
's
statement
in
2:
2
need
not
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
üblicherweise
eingesetzten
kosmetischen
Emulsionen
muss
dies
bezweifelt
werden.
It
is
doubtful
that
customary
cosmetic
emulsions
are
able
to
accomplish
this
task.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigen
inzwischen
vorliegenden
Berichten
muss
dies
jedoch
bezweifelt
werden.
However,
according
to
recently
discovered
reports
this
seems
not
have
been
the
case.
ParaCrawl v7.1
Ob
der
Patient
dann
im
medizinischen
Notfall
in
der
Lage
ist,
eine
Vorabgenehmigung
für
die
Rückerstattung
der
Kosten
für
Krankenhausleistungen
einzuholen,
muss
allerdings
bezweifelt
werden.
Whether
a
patient
in
a
medical
emergency
is
able
to
get
prior
authorisation
for
the
reimbursement
of
costs
for
hospital
treatment
must
be
viewed
as
doubtful.
Europarl v8
Aber
ob
das
Abkommen
das
Papier
wert
ist,
auf
dem
es
unterschrieben
wird,
muss
leider
bezweifelt
werden.
However,
as
to
whether
the
agreement
is
worth
the
paper
it
is
written
on,
I
have
my
doubts,
unfortunately.
Europarl v8
Es
muss
ernsthaft
bezweifelt
werden,
ob
ein
EU-weites
Finanzierungsinstrument
für
Entwicklung
und
Menschenrechte
an
diesen
Zuständen
irgendetwas
ändern
kann.
In
my
opinion,
it
is
highly
doubtful
whether
an
EU-wide
financing
instrument
for
development
and
human
rights
can
improve
this
situation.
Europarl v8
Es
muss
jedoch
ernsthaft
bezweifelt
werden,
ob
die
ergriffenen
Maßnahmen
tatsächlich
im
Interesse
dieses
Kindes
sind.
However,
there
are
considerable
doubts
as
to
whether
what
is
taking
place
is
really
in
the
best
interests
of
this
child.
Europarl v8
Die
Notwendigkeit
einiger
Normungsvorhaben
muss
bezweifelt
werden
–
ihre
Ergebnisse
orientieren
sich
leider
teilweise
an
den
wirtschaftlichen
Interessen
von
Großunternehmen
und
nicht
etwa
den
technischen
Erfordernissen.
The
necessity
of
quite
a
few
standardisation
projects
has
to
be
doubted
and
unfortunately,
some
of
the
outcomes
of
standardisation
projects
are
mainly
based
on
the
business
interests
of
big
enterprises
and
not
on
technical
necessities.
TildeMODEL v2018
Ob
es
Sinn
macht,
ein
”gemeinschaftliches
Untersuchungsteam
fŸr
KrankheitsausbrŸcheÓ
zusammenzustellen,
muss
allerdings
stark
bezweifelt
werden.
However,
the
Committee
has
serious
doubts
about
the
need
to
establish
a
"Community
incident
investigation
team".
TildeMODEL v2018
Ob
es
Sinn
macht,
ein
”gemeinschaftliches
Untersuchungsteam
fŸr
KrankheitsausbrŸcheÓ
zusammenzustellen,
muss
allerdings
stark
bezweifelt
werden.
However,
the
Committee
has
serious
doubts
about
the
need
to
establish
a
"Community
incident
investigation
team".
TildeMODEL v2018
Sie
findet
ohne
die
relevanten
Akteure
statt
und
es
muss
bezweifelt
werden,
ob
die
Ergebnisse
die
für
eine
Umsetzung
erforderliche
Akzeptanz
erhalten.
The
key
parties
are
not
involved
in
the
debate,
and
this
fact
casts
doubt
over
whether
the
debate's
conclusions
can
find
the
acceptance
required
for
their
implementation.
TildeMODEL v2018
Das
muss
bezweifelt
werden
:
die
Energiezufuhr
ist
gering,
der
Kontakt
zwischen
Staub
und
Wandung
ist
schlecht,
und
die
Wandung
hat
ausser
einer
hohen
Entzündungstemperatur
eine
gute
Wärmeleitfähigkeit.
With
this
slide-valve,
it
is
possible
to
change
the
contact
of
the
joint
surfaces
on
the
valve
plate
by
tightening
or
loosening
a
flange
connection.
How
ever,
to
do
this
it
may
be
necessary
to
dismantle
the
valve.
EUbookshop v2
Die
Wissenschaftlichkeit
von
Aussagen,
in
denen
sich
persönliche
Auffassungen
und
Wertungen
der
Wissenschaftler
niederschlagen,
ohne
dass
diese
durch
konkrete
Untersuchungen
belegt
sind,
muss
von
Arbeitgeberseite
bezweifelt
werden.
The
employers'
representatives
point
out
that
the
demand
by
the
unions
for
shorter
working
hours
for
shiftworkers,
which
has
been
included
in
many
of
the
expert
reports,
has
nothing
to
do
with
measures
to
reduce
any
stresses
imposed
on
shiftworkers,
nor
is
it
covered
by
the
Foundation's
commission
to
carry
out
the
investigation.
EUbookshop v2
Allerdings
muss
bezweifelt
werden,
dass
der
technische
Fortschritt
in
einzelnen
IKTproduzierenden
Bereichen
in
den
90er
Jahren
auf
beiden
Seiten
des
Atlantik
ähnlich
verlaufen
ist.
It
must
in
fact
be
doubted
that
technical
progress
in
individual
ICT
producing
sectors
was
similar
at
both
sides
of
the
Atlantic
in
the
90s.
EUbookshop v2
Besonders
originell
ist
die
Duschabtrennung
erdacht,
es
muss
aber
bezweifelt
werden,
ob
ihre
Funktionsfähigkeit
der
Praxis
standhält.“
The
design
of
the
shower
enclosure
is
particularly
original,
but
there
is
some
doubt
as
to
whether
it
would
stand
up
to
the
test
of
time
in
actual
practice.”
ParaCrawl v7.1
Generell
muss
auch
bezweifelt
werden,
dass
mit
den
dargestellten
Maßnahmen
einer
effizienteren
Planung
und
dem
Ausbau
von
intelligenten
Verkehrsnetzen
die
Ziele
eines
CO2-neutralen
Verkehrs
und
vor
allem
die
CO2
Reduktionsziele
der
Europäischen
Union
überhaupt
erreicht
werden
können.
Generally
speaking,
it
is
highly
unlikely
that
the
objective
of
CO2-neutral
transport
and
in
particular
the
intended
CO2
reduction
within
the
European
Union
can
be
reached
through
more
efficient
planning
and
the
expansion
of
intelligent
transport
networks
as
set
out
in
the
Communication.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
panischen
Marktreaktionen
nach
den
Gerüchten
um
die
Deutsche
Bank
im
Februar
muss
bezweifelt
werden,
dass
nach
Trigger-Ereignissen
eine
Rekapitalisierung
der
Bank
zu
erwarten
wäre.
However,
this
argument
must
be
open
to
doubt
given
the
market
reaction
to
mere
rumours
about
Deutsche
Bank
in
February.
ParaCrawl v7.1
Ob
sich
dieses
Vorgehen
als
nachhaltig
herausstellt
oder
es
die
Zufriedenheit
des
Kunden
steigert,
muss
stark
bezweifelt
werden.
Whether
this
approach
proves
to
be
sustainable
or
increases
the
customer's
satisfaction
must
be
seriously
doubted.
parallel
Overview
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
muss
zumindest
bezweifelt
werden,
dass
sich
die
männlichen
Proletarisierten
dafür
einsetzen
werden,
die
Konkurrenz
auf
dem
Arbeitsmarkt
durch
den
Zustrom
weiblicher
Arbeitskräfte
noch
weiter
zu
verschärfen.
Secondly,
it
is
highly
doubtful
that
male
proletarians
will
support
the
level
of
competition
on
the
labour
market
being
intensified
even
more
through
the
intake
of
female
workers.
ParaCrawl v7.1
Ob
diese
allerdings
groß
genug
ausfällt,
um
für
alle
Frequenzzuteilungsinhaber
die
für
Ende
2009
gesetzte
Versorgungsverpflichtung
von
15%
der
Gemeinden
zu
erreichen,
muss
derzeit
bezweifelt
werden.
If
these
activities
are
large
enough
and
if
all
assignment
holders
will
reach
the
provisioning
obligation
of
15%
of
all
communes
until
the
end
of
2009,
must
be
very
much
doubted
at
the
moment.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
gibt
es
keine
Chemie
zwischen
den
beiden
Protagonisten
und
es
muss
sogar
bezweifelt
werden,
dass
dies
überhaupt
intendiert
war.
It's
just
that
there
is
no
chemistry
between
the
two
protagonists
and
it
even
should
be
questioned
whether
or
not
creating
one
was
intended.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
ernsthaft
bezweifelt
werden,
dass
es
irgendwo
sonst
auf
der
Welt
jenseits
der
Mauern
der
Deutschen
Bank
einen
Trading
Floor
gibt,
in
dem
international
renommierte
Kunst
sich
nicht
als
Screensaver,
sondern
zum
Greifen
nah
derart
vorteilhaft
präsentiert.
It
is
highly
unlikely
indeed
that
there's
any
other
Trading
Floor
in
the
world
outside
the
walls
of
Deutsche
Bank
where
internationally
renowned
art
is
presented
–
not
as
a
screen
saver,
but
in
such
an
excellent
and
immediate
way.
ParaCrawl v7.1
Der
Mehrwert
für
die
Nutzer
muss
bezweifelt
werden,
wenn
er
auf
der
mobilen
Website
lediglich
ein
Abbild
des
gedruckten
Pistenplans
wiederfindet.
The
added
value
for
the
user
is
questionable
if
the
mobile
website
offers
merely
an
image
of
the
printed
piste
map.
ParaCrawl v7.1
Ob
allerdings
Goldman
Sachs
tatsächlich
über
eine
derartige
Marktmacht
verfügt
–
fast
wie
der
legendäre,
am
Ende
aber
entzauberte
US-Notenbankgouverneur
Greenspan
–
muss
bezweifelt
werden,
denn
parallel
zu
dieser
Nachricht,
stufte
die
japanische
Atomenergieaufsicht
das
Fukushima-Unglück
auf
das
gleiche
Niveau
wie
Tschernobyl
hoch.
Whether
Goldman
Sachs
is
able
to
wield
such
a
power
over
the
market
–
almost
like
the
legendary,
but
at
the
end
disappointing,
US
central
bank
governor
Greenspan
–
must
be
doubted,
for
parallel
to
this
report,
the
Japanese
atomic
energy
inspectors
have
raised
the
level
of
the
Fukushima
tragedy
to
that
of
Chernobyl.
ParaCrawl v7.1
Sich
auf
das
Prinzip
der
Trennung
von
Religion
und
Staat
oder
die
Neutralität
Deutschlands
zu
berufen
ist
aus
einer
Reihe
von
Gründen
nicht
überzeugend:
Erstens
muss
bezweifelt
werden,
ob
die
Regelungen
in
Deutschland
(mit
Ausnahme
von
Berlin)
in
Anbetracht
der
ausdrücklichen
Ausnahmen
für
christliche
Symbole
und
Werte
überhaupt
als
säkular
beschrieben
werden
können.
The
appeal
to
the
principle
of
secularism
or
neutrality
in
Germany
in
justifying
this
ban
is
unconvincing
for
several
reasons.
Firstly,
one
has
to
question
whether
the
arrangements
in
Germany
(with
the
exception
of
Berlin)
can
be
described
as
secular
at
all,
given
the
explicit
exceptions
granted
for
Christian
values
and
symbols.
ParaCrawl v7.1