Translation of "Darauf besinnen" in English
Deshalb
müssen
wir
uns
fortwährend
darauf
besinnen,
welche
Ziele
wir
verfolgen.
That
is
why
we
need
to
constantly
remind
ourselves
of
what
our
goals
are.
Europarl v8
Wir
werden
uns
darauf
besinnen
wie
alles
angefangen
hat.
We
will
then
remember
how
it
all
started.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
Zeit,
daß
wir
uns
darauf
besinnen.
It
is
time
we
remembered.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
darauf
zu
besinnen,
was
wir
mit
der
Verfassung
beschlossen
haben.
We
must
reflect
on
what
we
have
enshrined
in
the
Constitution.
Europarl v8
Man
müsse
sich
darauf
besinnen,
dass
die
Jugend
selbst
eine
vielfältige
Welt
ist.
She
considered
that
it
was
important
to
remember
that
the
world
of
young
people
was
itself
highly
diverse.
TildeMODEL v2018
Ich
hoffe,
sie
werden
sich
nach
und
nach
darauf
besinnen
und
dementsprechend
handeln!
I
hope
they
will
think
of
this
more
and
more
and
then
act
accordingly.
EUbookshop v2
Wir
müssen
uns
darauf
besinnen,
warum
nationale
Souveränität
gegen
eine
solche
Stigmatisierung
verteidigt
werden
muss.
We
need
to
remind
ourselves
of
why
national
sovereignty
should
be
defended
against
such
stigmatization.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
uns
mehr
darauf
besinnen,
Lösungen
zu
finden
und
den
Vertrag
von
Lissabon
zu
ratifizieren,
um
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Europäischen
Union
zu
stärken.
We
should
concentrate
more
on
finding
solutions
and
on
ratifying
the
Treaty
of
Lisbon
in
order
to
boost
the
competitiveness
of
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
versichern,
daß
ich
mit
Herrn
Brinkhorst
absolut
der
gleichen
Meinung
bin,
daß
sich
die
Zeiten
geändert
haben
und
wir
uns
darauf
besinnen
müssen,
was
wir
tun.
I
can
assure
you
that
I
absolutely
agree
with
Mr
Brinkhorst
that
times
have
changed
and
we
have
to
reflect
that
in
what
we
are
doing.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
in
der
Tat
darauf
besinnen,
dass
wir
als
Männer
und
Frauen
geschaffen
sind.
It
is
truly
important
to
remember
that
we
were
created
as
men
and
women.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
möchte
ich
Sie
auch
bitten,
dass
wir
in
dieser
Stunde
unsere
Interessen
wahren
und
uns
darauf
besinnen,
dass
es
notwendig
ist,
diese
Schritte
nach
vorn
zu
machen,
damit
wir
eine
echte
Partnerschaft
mit
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
auf
Augenhöhe
eingehen
können.
I
should
therefore
also
like
to
ask
that
we
protect
our
interests
at
this
hour
and
remember
that
we
need
to
take
these
steps
forward
so
that
we
can
enter
into
true
partnership
with
the
United
States
of
America
eye
to
eye.
Europarl v8
Das
Vereinigte
Königreich
ist
der
zweitgrößte
Nettozahler
für
den
europäischen
Haushalt,
daher
wäre
es
angebracht,
wenn
andere
Mitgliedstaaten
sich
bei
ihrer
Diskussion
über
dieses
Geld
darauf
besinnen
würden,
dass
ein
großer
Teil
davon
aus
den
Taschen
britischer
Steuerzahler
stammt.
The
UK
is,
after
all,
the
second-largest
net
contributor
to
the
European
budget,
so
other
Member
States
might
benefit
from
remembering,
when
they
are
debating
this
money,
that
a
large
part
of
it
comes
from
British
taxpayers'
pockets.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
darauf
besinnen,
daß
in
der
Antike
alle
Tugenden
personifiziert
waren,
die
Demokratie,
die
Freiheit,
der
Sieg
wurden
von
Frauen
verkörpert,
die
Olympischen
Spiele
hingegen
von
einem
Mann.
We
must
remember
that
in
ancient
times
all
virtues
were
personified:
democracy,
freedom,
and
victory
were
represented
by
women,
while
the
Olympic
Games
were
represented
by
a
man.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
hier
auch
ganz
nachdrücklich
den
Appell
an
die
Türkei
richten,
sich
darauf
zu
besinnen,
daß
sie
nicht
nur
wirtschaftlich
gute
Beziehungen
zu
Europa
haben
soll,
daß
sie
nicht
nur
die
innere
Demokratie
ausbauen
muß,
sondern
daß
sie
auch
in
einem
friedlichen
Umfeld
leben
muß,
wenn
sie
den
Weg
zur
Europäischen
Union
ernsthaft
beschreiten
will.
For
that
reason,
let
me
appeal
most
earnestly
to
the
Turkish
Government
to
remember
that
it
not
only
needs
good
economic
relations
with
the
European
Union,
that
it
not
only
needs
to
develop
democracy
in
Turkey
but
that
it
also
needs
to
live
in
a
peaceful
environment
if
it
is
serious
about
joining
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
erwarten,
dass
die
Regierungen
ihre
Verhinderungsmentalität
ablegen
und
sich
darauf
besinnen,
dass
sie
eine
Gestaltungskraft
für
die
Zukunft
Europas
sein
müssen.
We
hope
that
the
governments
will
abandon
their
blocking
mentality
and
remember
that
they
should
be
a
force
for
shaping
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Davon
ausgehend
ist
es
meiner
Ansicht
nach
in
diesen
Zeiten
notwendig,
uns
wieder
stärker
darauf
zu
besinnen,
dass
Asyl
ein
Recht
ist,
das
unsere
Staaten
verfolgten
Menschen
gewähren,
ein
Recht,
das
sich
aus
der
Verpflichtung
unserer
Staaten
und
ihrer
Bürger
gegenüber
der
Freiheit
herleitet.
Having
said
this,
I
believe
we
must
remember
more
that
asylum
is
a
right
that
our
States
grant
to
persecuted
people
-
which
is
due
to
our
States'
and
our
citizens'
commitment
to
freedom.
Europarl v8
Ich
möchte,
dass
wir
uns
darauf
besinnen,
wenn
wir
den
jetzt
vor
uns
liegenden
Kontext
betrachten.
I
want
us
to
return
to
that
in
looking
at
the
context
of
what
we
are
examining
here.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Strategie
von
Lissabon
noch
retten
wollen,
müssen
sich
der
Rat,
die
Kommission
und
vor
allem
die
EU-Beamten
wieder
darauf
besinnen,
was
der
Grundsatz
der
Solidarität
wirklich
bedeutet
und
wie
ein
freier
Markt
tatsächlich
funktioniert.
If
the
Lisbon
Strategy
is
to
be
saved,
the
Council,
the
Commission
and
above
all,
EU
officials
must
remember
the
true
meaning
of
the
principle
of
solidarity
and
how
a
free
market
actually
operates.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
wieder
darauf
besinnen,
wie
oft
schon
Europa
gerade
in
Zeiten
der
Prüfung
Erfolg
hatte,
weil
es
zur
Erneuerung
fähig
war.
We
must
again
think
back
to
how
often
Europe
has
succeeded
in
facing
times
of
trial,
precisely
because
it
was
capable
of
renewal.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
uns
darauf
zu
besinnen,
dass
wir
uns
alle
in
Afrika
entwickelt
haben.
It's
important
to
remember
that
we
all
evolved
in
Africa.
TED2013 v1.1