Translation of "Darauf einrichten" in English
Die
Gesellschaft
wird
sich
darauf
einrichten
müssen
-
nicht
umgekehrt.
Society
should
adapt
to
that
and
not
the
other
way
round.
Europarl v8
Man
muss
gemein
sein
und
sein
Leben
darauf
einrichten.
You
have
to
keep
yourself
mean
and
cut
your
life
around
it.
OpenSubtitles v2018
John,
Sie
müssen
sich
darauf
einrichten.
John,
you
really
need
to
prepare.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
sich
nur
noch
darauf
einrichten,
Almosenempfänger
irgendeiner
Verwaltung
zu
werden.
Parliament
knows
as
well
as
I
do
that
this
is
not
a
matter
we
can
decide
here
unilaterally,
even
though
many
might
perhaps
wish
it
so.
EUbookshop v2
Wir
müssen
uns
allerdings
darauf
einrichten,
dass
der
Gegenwind
zunimmt.
We
must
however
adjust
to
the
fact
that
the
situation
is
becoming
tougher.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Firmen
sich
darauf
einrichten,
profitieren
Familien
und
Arbeitgeber.
Families
and
employers
benefit
when
firms
adjust
to
this
wish.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
nur
darauf
einrichten,
unsere
Militärausgaben
abgestimmt
und
konzentrierter
zu
gestalten.
We
simply
have
to
be
prepared
to
consult
among
ourselves
on
where
we
should
concentrate
our
military
expenditure.
Europarl v8
Er
kann
sich
jetzt
schon
darauf
einrichten,
was
im
nächsten
Jahr
vor
ihm
liegt.
Now
he
is
able
to
prepare
himself
for
what
he's
up
against
next
year.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
uns
darauf
einrichten.
We
should
be
prepared
for
this.
ParaCrawl v7.1
Sein
Änderungsantrag,
wonach
der
Übergangszeitraum
durch
einen
festen
Zeitraum
von
fünf
auf
sieben
Jahre
-
in
sehr
außergewöhnlichen
Umständen
8
Jahre
-
ab
dem
ursprünglichen
Referenzzeitpunkt
verlängert
werden
sollte,
sollte
dazu
beitragen,
daß
sich
die
Erzeuger
als
Antragsteller
und
die
Staatsbediensteten
als
Bearbeiter
dieser
Anträge
darauf
einrichten,
daß
sie
diese
Frist
einhalten
müssen.
His
amendment
to
extend
the
transition
period
by
a
fixed
period
namely,
from
five
to
seven
years
-
eight
in
very
exceptional
circumstances
-
from
the
original
reference
date,
should
concentrate
the
minds
of
both
producers
making
applications
and
officials
processing
those
applications
to
ensure
that
they
do
meet
that
deadline.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
jedoch
darauf
einrichten,
auch
Mittel
für
die
Verbesserung
der
Lage
nach
dem
Erdbeben
in
der
Türkei
sowie
für
die
erforderliche
humanitäre
Hilfe
in
Ost-Timor
bereitzustellen.
On
the
other
hand
we
must
be
prepared
to
allocate
funds
to
improve
the
situation
in
Turkey
following
the
earthquake,
as
well
as
for
the
needs
of
the
humanitarian
aid
required
for
East
Timor.
Europarl v8
Dieser
Anpassung
kommt
nicht
nur
deshalb
besondere
Bedeutung
zu,
weil
alle
Betroffenen
das
exakte
Datum
der
Änderung
der
gemeinsamen
Marktordnung
kennen
und
sich
darauf
einrichten
können,
sondern
auch
weil
wir
angesichts
der
Verhandlungen
in
der
Welthandelsorganisation
eine
konkrete
Diskussionsgrundlage
haben.
This
adjustment
is
extremely
important
not
only
because
all
the
interested
parties
know
the
exact
date
on
which
the
regime
changes
and
will
comply
with
it,
but
also
because
we
have
a
specific
offer
to
table
at
the
forthcoming
WTO
negotiations.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
froh,
dass
die
Präsidentschaft
auf
der
Erweiterung
und
dem
gesamten
Programm
für
die
Erweiterung
bestanden
hat,
dass
sie
daran
festhält,
dass
im
Jahr
2002
mit
Realitätsverhandlungen
begonnen
wird
und
dass
wir
uns
darauf
einrichten,
die
ersten
neuen
Mitgliedstaaten
2004
aufzunehmen.
I
am
extremely
pleased
that
the
Presidency
has
stood
by
enlargement
and
the
whole
programme
of
enlargement,
that
there
is
a
continued
commitment
to
concrete
negotiations'
beginning
as
from
2002
and
that
we
are
aiming
to
admit
the
first
new
Member
States
in
2004.
Europarl v8
Dazu
im
einzelnen:
Die
Europäische
Gemeinschaft
muß
sich
darauf
einrichten,
daß
der
Geltungsbereich
der
Gemeinschaft
1991/92
auf
das
Gebiet
der
heutigen
DDR
ausgedehnt
wird.
Hundreds
of
fishermen
have
laid
up
their
vessels
as
a
sign
of
protest
against
certain
clauses
introduced
in
December
1989
into
the
fisheries
agreement
between
the
EEC
and
Morocco.
EUbookshop v2
Der
Urheber
müßte
freilich,
wenn
er
die
erste
Sendung
erlaubt,
die
Konsequenzen
für
die
Wei
terSendung
in
der
Gemeinschaft
bedenken
und
seine
Verwertungspolitik
darauf
einrichten.
Naturally,
in
giving
permission
for
the
initial
broadcast,
a
copyright
holder
would
have
to
consider
the
possibility
of
retransmission
within
the
Community
and
arrange
his
marketing
strategy
accordingly.
EUbookshop v2
Wenn
die
Beklagte
die
Wechsel
akzeptiert,
aber
nicht
deren
Einlösung
sichergestellt
habe,
so
habe
sie
sich
von
vornherein
darauf
einrichten
müssen,
für
die
in
der
Bundesrepublik
zu
erfüllenden
Wechselverpflichtungen
dort
auch
im
Wechselprozeß
in
Anspruch
genommen
zu
werden.
When
the
defendant
accepted
the
bill
of
exchange
but
failed
to
ensure
that
it
was
honoured,
it
must
have
been
prepared
from
the
outset
to
be
sued
under
the
procedure
for
actions
on
bills
of
exchange
in
the
Federal
Republic
in
respect
of
the
obligations
which
had
to
be
performed
there
under
the
bill
of
exchange.
EUbookshop v2
Man
muß
aber
Etappen
vorsehen,
damit
sie
sich
mit
Hilfe
von
Investitionen
stufenweise
darauf
einrichten
kann,
wie
Robert
Delorozoy
schon
zu
Recht
gesagt
hat.
I
am
sorry
but
there
is
one
thing
I
cannot
accept,
namely
the
remark
that
producers
who
are
technically
unable
to
comply
with
these
rules
should
simply
move
to
the
production
of
carved
wooden
toy
cars.
Then
you
would
certainly
have
EUbookshop v2
Ich
glaube,
daß
wir
uns
in
dieser
Frage
darauf
einrichten
müssen,
ein
ganzes
Arsenal
an
möglichen
Gegenreaktionen
vorzubereiten.
In
this
respect,
I
think
we
have
to
be
prepared
to
put
together
an
arsenal
of
possible
responses.
EUbookshop v2
Wir
müssen
also
Ernst
machen
mit
der
Zielsetzung
von
250
000
bis
300
000
t
im
Jahr
und
unsere
Volks
wirtschaften
darauf
einrichten.
It
therefore
follows
that
we
must
be
serious
about
the
target
of
between
250
000
and
300
000
tonnes
per
year,
and
must
adjust
our
economies
accordingly.
EUbookshop v2