Translation of "Darauf einrichten" in English

Die Gesellschaft wird sich darauf einrichten müssen - nicht umgekehrt.
Society should adapt to that and not the other way round.
Europarl v8

Man muss gemein sein und sein Leben darauf einrichten.
You have to keep yourself mean and cut your life around it.
OpenSubtitles v2018

John, Sie müssen sich darauf einrichten.
John, you really need to prepare.
OpenSubtitles v2018

Sie können sich nur noch darauf einrichten, Almosenempfänger irgendeiner Verwaltung zu werden.
Parliament knows as well as I do that this is not a matter we can decide here unilaterally, even though many might perhaps wish it so.
EUbookshop v2

Wir müssen uns allerdings darauf einrichten, dass der Gegenwind zunimmt.
We must however adjust to the fact that the situation is becoming tougher.
ParaCrawl v7.1

Wenn Firmen sich darauf einrichten, profitieren Familien und Arbeitgeber.
Families and employers benefit when firms adjust to this wish.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen uns nur darauf einrichten, unsere Militärausgaben abgestimmt und konzentrierter zu gestalten.
We simply have to be prepared to consult among ourselves on where we should concentrate our military expenditure.
Europarl v8

Er kann sich jetzt schon darauf einrichten, was im nächsten Jahr vor ihm liegt.
Now he is able to prepare himself for what he's up against next year.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten uns darauf einrichten.
We should be prepared for this.
ParaCrawl v7.1

Sein Änderungsantrag, wonach der Übergangszeitraum durch einen festen Zeitraum von fünf auf sieben Jahre - in sehr außergewöhnlichen Umständen 8 Jahre - ab dem ursprünglichen Referenzzeitpunkt verlängert werden sollte, sollte dazu beitragen, daß sich die Erzeuger als Antragsteller und die Staatsbediensteten als Bearbeiter dieser Anträge darauf einrichten, daß sie diese Frist einhalten müssen.
His amendment to extend the transition period by a fixed period namely, from five to seven years - eight in very exceptional circumstances - from the original reference date, should concentrate the minds of both producers making applications and officials processing those applications to ensure that they do meet that deadline.
Europarl v8

Wir müssen uns jedoch darauf einrichten, auch Mittel für die Verbesserung der Lage nach dem Erdbeben in der Türkei sowie für die erforderliche humanitäre Hilfe in Ost-Timor bereitzustellen.
On the other hand we must be prepared to allocate funds to improve the situation in Turkey following the earthquake, as well as for the needs of the humanitarian aid required for East Timor.
Europarl v8

Dieser Anpassung kommt nicht nur deshalb besondere Bedeutung zu, weil alle Betroffenen das exakte Datum der Änderung der gemeinsamen Marktordnung kennen und sich darauf einrichten können, sondern auch weil wir angesichts der Verhandlungen in der Welthandelsorganisation eine konkrete Diskussionsgrundlage haben.
This adjustment is extremely important not only because all the interested parties know the exact date on which the regime changes and will comply with it, but also because we have a specific offer to table at the forthcoming WTO negotiations.
Europarl v8

Ich bin sehr froh, dass die Präsidentschaft auf der Erweiterung und dem gesamten Programm für die Erweiterung bestanden hat, dass sie daran festhält, dass im Jahr 2002 mit Realitätsverhandlungen begonnen wird und dass wir uns darauf einrichten, die ersten neuen Mitgliedstaaten 2004 aufzunehmen.
I am extremely pleased that the Presidency has stood by enlargement and the whole programme of enlargement, that there is a continued commitment to concrete negotiations' beginning as from 2002 and that we are aiming to admit the first new Member States in 2004.
Europarl v8

Dazu im einzelnen: Die Europäische Gemeinschaft muß sich darauf einrichten, daß der Geltungsbereich der Gemeinschaft 1991/92 auf das Gebiet der heutigen DDR ausgedehnt wird.
Hundreds of fishermen have laid up their vessels as a sign of protest against certain clauses introduced in December 1989 into the fisheries agreement between the EEC and Morocco.
EUbookshop v2

Der Urheber müßte freilich, wenn er die erste Sendung erlaubt, die Konsequenzen für die Wei terSendung in der Gemeinschaft bedenken und seine Verwertungspolitik darauf einrichten.
Naturally, in giving permission for the initial broadcast, a copyright holder would have to consider the possibility of retransmission within the Community and arrange his marketing strategy accordingly.
EUbookshop v2

Wenn die Beklagte die Wechsel akzeptiert, aber nicht deren Einlösung sicher­gestellt habe, so habe sie sich von vornherein darauf einrichten müssen, für die in der Bundesrepublik zu erfüllenden Wechselverpflichtungen dort auch im Wechselprozeß in Anspruch genommen zu werden.
When the defendant accepted the bill of exchange but failed to ensure that it was honoured, it must have been prepared from the outset to be sued under the procedure for actions on bills of exchange in the Federal Republic in respect of the obligations which had to be performed there under the bill of exchange.
EUbookshop v2

Man muß aber Etappen vorsehen, damit sie sich mit Hilfe von Investitionen stufenweise darauf einrichten kann, wie Robert Delorozoy schon zu Recht gesagt hat.
I am sorry but there is one thing I cannot accept, namely the remark that producers who are technically unable to comply with these rules should simply move to the production of carved wooden toy cars. Then you would certainly have
EUbookshop v2

Ich glaube, daß wir uns in dieser Frage darauf einrichten müssen, ein ganzes Arsenal an möglichen Gegenreaktionen vorzubereiten.
In this respect, I think we have to be prepared to put together an arsenal of possible responses.
EUbookshop v2

Wir müssen also Ernst machen mit der Zielsetzung von 250 000 bis 300 000 t im Jahr und unsere Volks wirtschaften darauf einrichten.
It therefore follows that we must be serious about the target of between 250 000 and 300 000 tonnes per year, and must adjust our economies accordingly.
EUbookshop v2