Übersetzung für "Darauf besinnen" in Englisch

Deshalb müssen wir uns fortwährend darauf besinnen, welche Ziele wir verfolgen.
That is why we need to constantly remind ourselves of what our goals are.
Europarl v8

Wir werden uns darauf besinnen wie alles angefangen hat.
We will then remember how it all started.
ParaCrawl v7.1

Es wird Zeit, daß wir uns darauf besinnen.
It is time we remembered.
ParaCrawl v7.1

Wir haben uns darauf zu besinnen, was wir mit der Verfassung beschlossen haben.
We must reflect on what we have enshrined in the Constitution.
Europarl v8

Man müsse sich darauf besinnen, dass die Jugend selbst eine vielfältige Welt ist.
She considered that it was important to remember that the world of young people was itself highly diverse.
TildeMODEL v2018

Ich hoffe, sie werden sich nach und nach darauf besinnen und dementsprechend handeln!
I hope they will think of this more and more and then act accordingly.
EUbookshop v2

Wir müssen uns darauf besinnen, warum nationale Souveränität gegen eine solche Stigmatisierung verteidigt werden muss.
We need to remind ourselves of why national sovereignty should be defended against such stigmatization.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten uns mehr darauf besinnen, Lösungen zu finden und den Vertrag von Lissabon zu ratifizieren, um die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union zu stärken.
We should concentrate more on finding solutions and on ratifying the Treaty of Lisbon in order to boost the competitiveness of the European Union.
Europarl v8

Ich kann Ihnen versichern, daß ich mit Herrn Brinkhorst absolut der gleichen Meinung bin, daß sich die Zeiten geändert haben und wir uns darauf besinnen müssen, was wir tun.
I can assure you that I absolutely agree with Mr Brinkhorst that times have changed and we have to reflect that in what we are doing.
Europarl v8

Wir müssen uns in der Tat darauf besinnen, dass wir als Männer und Frauen geschaffen sind.
It is truly important to remember that we were created as men and women.
Europarl v8

Aus diesem Grunde möchte ich Sie auch bitten, dass wir in dieser Stunde unsere Interessen wahren und uns darauf besinnen, dass es notwendig ist, diese Schritte nach vorn zu machen, damit wir eine echte Partnerschaft mit den Vereinigten Staaten von Amerika auf Augenhöhe eingehen können.
I should therefore also like to ask that we protect our interests at this hour and remember that we need to take these steps forward so that we can enter into true partnership with the United States of America eye to eye.
Europarl v8

Das Vereinigte Königreich ist der zweitgrößte Nettozahler für den europäischen Haushalt, daher wäre es angebracht, wenn andere Mitgliedstaaten sich bei ihrer Diskussion über dieses Geld darauf besinnen würden, dass ein großer Teil davon aus den Taschen britischer Steuerzahler stammt.
The UK is, after all, the second-largest net contributor to the European budget, so other Member States might benefit from remembering, when they are debating this money, that a large part of it comes from British taxpayers' pockets.
Europarl v8

Wir müssen uns darauf besinnen, daß in der Antike alle Tugenden personifiziert waren, die Demokratie, die Freiheit, der Sieg wurden von Frauen verkörpert, die Olympischen Spiele hingegen von einem Mann.
We must remember that in ancient times all virtues were personified: democracy, freedom, and victory were represented by women, while the Olympic Games were represented by a man.
Europarl v8

Ich möchte daher hier auch ganz nachdrücklich den Appell an die Türkei richten, sich darauf zu besinnen, daß sie nicht nur wirtschaftlich gute Beziehungen zu Europa haben soll, daß sie nicht nur die innere Demokratie ausbauen muß, sondern daß sie auch in einem friedlichen Umfeld leben muß, wenn sie den Weg zur Europäischen Union ernsthaft beschreiten will.
For that reason, let me appeal most earnestly to the Turkish Government to remember that it not only needs good economic relations with the European Union, that it not only needs to develop democracy in Turkey but that it also needs to live in a peaceful environment if it is serious about joining the European Union.
Europarl v8

Wir erwarten, dass die Regierungen ihre Verhinderungsmentalität ablegen und sich darauf besinnen, dass sie eine Gestaltungskraft für die Zukunft Europas sein müssen.
We hope that the governments will abandon their blocking mentality and remember that they should be a force for shaping the future of Europe.
Europarl v8

Davon ausgehend ist es meiner Ansicht nach in diesen Zeiten notwendig, uns wieder stärker darauf zu besinnen, dass Asyl ein Recht ist, das unsere Staaten verfolgten Menschen gewähren, ein Recht, das sich aus der Verpflichtung unserer Staaten und ihrer Bürger gegenüber der Freiheit herleitet.
Having said this, I believe we must remember more that asylum is a right that our States grant to persecuted people - which is due to our States' and our citizens' commitment to freedom.
Europarl v8

Ich möchte, dass wir uns darauf besinnen, wenn wir den jetzt vor uns liegenden Kontext betrachten.
I want us to return to that in looking at the context of what we are examining here.
Europarl v8

Wenn wir die Strategie von Lissabon noch retten wollen, müssen sich der Rat, die Kommission und vor allem die EU-Beamten wieder darauf besinnen, was der Grundsatz der Solidarität wirklich bedeutet und wie ein freier Markt tatsächlich funktioniert.
If the Lisbon Strategy is to be saved, the Council, the Commission and above all, EU officials must remember the true meaning of the principle of solidarity and how a free market actually operates.
Europarl v8

Wir müssen uns wieder darauf besinnen, wie oft schon Europa gerade in Zeiten der Prüfung Erfolg hatte, weil es zur Erneuerung fähig war.
We must again think back to how often Europe has succeeded in facing times of trial, precisely because it was capable of renewal.
Europarl v8

Es ist wichtig, uns darauf zu besinnen, dass wir uns alle in Afrika entwickelt haben.
It's important to remember that we all evolved in Africa.
TED2013 v1.1